Vocabolario serravallese_italiano
Riproduciamo qui, in forma tabellare e navigabile, il Vocabolario della lingua serravallese di Roberto Allegri pubblicato dalle Edizioni Joker nel 2007.
Il Vocabolario è stato dato alle stampe in occasione del quindicesimo anniversario della scomparsa dell’autore e viene qui riproposto con la cortese collaborazione della famiglia.
Roberto Allegri non ha potuto completare il suo vocabolario, frutto di molti anni di lavoro e di ricerca sul campo. L’intenzione della nostra Associazione è di riprendere la fatica del Nene, sopranome con cui è ancora ricordato da molti, per portare a compimento quel lavoro di scavo culturale ed etnografico a lui così caro.
Nel 2007 il vocabolario venne pubblicato per la sola parte Serravallese-Italiano: questa versione elettronica consente, in attesa di un motore di ricerca più sofisticato ed elegante, di svolgere comunque le ricerca sui lemmi in modo bidirezionale. È infatti sufficiente premere i tasti ctrl+f per avviare una ricerca su ogni parola contenuta nel testo. In tal modo, anche se in forma per ora grezza, pensiamo di potere rendere più agevole e interessante la fruizione del vocabolario.
Abbreviazioni contenute nel testo: L.: = locuzione; LL.: = locuzioni
A |
a (prep.); la, l’(art. det. femm.); preverbo di 1° pers. (a bàivu = bevo; a bevému = beviamo) L:a fòn na pèle = al massimo, tutt’al più (a. u kustrà mil fràunki = al massimo costerà mille lire) |
aaghé piccolo aratro col vomere a V |
aàgnu cfr aràgnu |
aàingu (m) aringa |
abagasò furbo, scaltro |
abandoun (lasò n a. = trascurare) |
abandunò abbandonare – abandunòse accasciarsi |
abarakò indisposto |
abàte abbattere (in senso morale) |
abatimàintu accasciamento, invilimento |
abatuu demoralizzato accasciato |
abaxiùr abat – jour |
abelinò sciocco, stupido (kmè u sciàsu) |
abèrgu essicatorio per castagne, metato |
abitué avventore costante, frequentatore |
ablakìu spossato, afflosciato (in senso morale) |
abògu nella L. stò ‘nt l a. (essere nel dubbio) |
abordu aborto, lavoro mal fatto |
abràsu abbraccio |
abrétiu a iosa, a bizzeffe (ug n éa a.): a vanvera, disortinatamente (ul méta a.): comunque sia, indifferentemente, qualunque (dàmne oin a. = dammene uno qualunque); a caso, a casaccio, senza riflettere, (l a fàtu u lavù a. = ha fatto il lavoro a casaccio): in modo grossolano (l a butò zu dùe parole a.): a volontà, a capriccio, ad arbitrio |
abufòse mangiare a crepapelle |
abukamàintu incontro, colloquio, convegno |
abunò scontare, ridurre (um a a. dùi fràunki = mi ha scontato due lire |
abunòse abbonarsi |
abunuìu mattiniero |
abuzosne approfittarsene |
abuzu abuso |
adanò arrabbiare (us è a.= si è arrabbiato) – L.: fò a. fare arrabbiare |
adósu e burdósu in modo confuso |
adóxiu adagio, sottovoce (come esclamazione: calma! Un momento!) |
adréa (anche adré) di seguito, a causa di; se posposto al nome: successivo (a dmèinga a. la domenica successiva LL: avàighe a. portare con sé; dìghe a. mormorare contro qualcuno non presente, sparlare di qualcuno; ése a. seguito da a e l’infinito: stare + gerundio (l è a. a léze = sta leggendo); fose rìghe a. essere o parere ridicoli; gni a. , ‘ndò a.: seguire, continuare qualcosa; (va a. a ‘s lavù:: continua quel lavoro; (‘ndò a. a ‘na strò: seguire una strada); righe a. dileggiare (ug riga a.: lo schernisce, lo prende in giro); stò a: curare, sorvegliare; corteggiare; insistere per ottenere qualcosa |
adréa ke siccome (a. ke la vusuu fò ksi: siccome ha voluto fare così) |
adritua addirittura; senza preamboli o complimenti |
adrumìse addormentarsi |
adrumìu lento di riflessi, di comprendonio L. l’a truvò u Signù a.: gli è andata bene |
aduasciòun adorazione (ua ‘d a. ora d’adorazione |
adùbu nella L. in a.: sott’olio (sost.) addobbo |
aduò adorare L.: a. a stìva: rimanere a lungo al caldo della stufa, indugiare o dilungarsi in un lavoro |
aéta aletta |
afànu (m)respiro affannoso, fiatone; rantolo, ansia L.: avàighe 1 a.: boccheggiare, ansimare |
afé (m)cistifellea; fiele |
afescioun (f) affetto (piò a. affezionarsi) |
afìtu affitto; canone di locazione (cfr. fìtu) LL. serkò 1 a. ‘d ka: fare una proposta sessuale; dòghe zu kmè ‘nt ‘ina ka ‘d a.: fare qualcosa malamente, senza riguardo |
afòri (m) affare; cosa; strumento (l a.da distupò u lavè lo sturalavandino); questione (1 è za n bèl a.: è una questione su cui bisogna riflettere); mestruazione (ag a i so a.: ha le mestruazioni) |
afrevò febbricitante |
afugò infuocato, rovente |
afundamàintu (m) fondazione (di una costruzione) |
afurtunò fortunato L.: a. kmè i kàuni n gèza: sfortunato |
afùzu profondo (surku a.: solco profondo ) |
agàsa (f) asola, occhiello; nodo a farfalla; tipo di pasta a forma di farfalla |
agaséin (m) piccolo nodo a farfalla; nota stonata; stecca |
agitascioun agitazione, inquietudine; ansietà |
agitò inquieto |
agiustòse arrabattarsi, arrangiarsi da solo (us è a. da lè = ha fatto da solo; k us agiusta! = si arrangi un po’) |
agné agnello |
agnelétu (m) carne di agnello |
agré graticcio, essiccatoio |
agremàun favore, dono (v. làkrimàun) |
agru gru |
agùgia (f) ago, legno a punta; ferro da calza (ku ‘d l a. = cruna) L. stò nteè kuatru agugie = essere eccessivamente compito) |
agugiao agoraio |
agugiò gugliata |
agujò (f) colpo di pungolo |
agujo pungolo |
agunìa agonia L.: sunò l’a. = suonare delle campane per indicare l’agonia di qualcuno, uso ora scomparso. |
agùstu agosto LL.: tempuò ‘d a. u rinfréska u tùsku: la pioggia d’agosto rinfresca l’aria; kòu kmè u su d’a. (molto costoso) |
àja ahi! |
ajada agliata |
aimè mi ahimè, ohimè |
airoun airone |
àju aglio LL.: furbu kmè l’à.: molto furbo; rèsta d’à: treccia d’aglio; spìgu d’à.: spicchio d’aglio; tèsta d’à.: capodaglio; P.: morde ‘nt l’à. e di k’ l è dùse: far buon viso a cattivo gioco |
ajutu aiuto |
akordiu accordo LL.: métse d’a.: accordarsi; ése d’a.: iron.: essere in combutta; ‘ndò d’a. kmè è bakè: essere in disaccordo |
akorzise accorgersi (pp. akortu) |
akuiléin, akuilotu moneta d’argento da 5 lire |
akuò fossetto di scolo |
alantùa allora; in tal caso; per cui; in quel tempo L.: o a.: oppure, diversamente |
alastikéin piccolo elastico |
alàstiku elastico, cassone a molle del letto |
albezò albeggiare |
albitrò arbitrare |
àlbitru arbitro |
alé orsù; andiamo! |
alégru allegro, brillo |
alf mediano (nel gioco del calcio) |
alòrme allarme |
altaréin piccolo altare L.: skrubì i altareini : svelare i segreti altrui |
alsò (st.) alzata del gradino (vb.) (ò) alzare |
altò altare |
altrìte artrite |
alùa allora |
alvaoa correggia intorno alle corna dei buoi |
alvéin lupino |
amàaina amarena |
amàinti nelle LL.: dò a.: dar retta, obbedire; fò a.: prestare attenzione; tegnì a.: tenere a mente |
amamò mammone, viziato |
amaréna faccenda, questione |
amarétu amaretto; ano |
amarnoun marasca |
amarzéin amarognolo |
amatì (is) ammattire |
amàundua mandorlo; mandorla |
ambiscioun l’aver a cuore qualcosa (con per: a. per la ka , per i vestì: avere a cuore la casa, sfoggiare abiti eleganti) |
ambisciuzu che ha a cuore qualcosa (con per) |
amblè di primo acchito |
(a l) ambruxiàuna alla carlona |
amé miele (dùse kmè l a.) L:. avàighe l a.: attrarre particolarmente (di donna corteggiata, di negozio frequentato) |
Amérike America (‘ndò nti A.) |
amicìscia amicizia P.: se ti vo ke l a. as manténa, in kavàgnu k u vàga e l òtru k u véna : se vuoi che l’amicizia si mantenga, un cesto vada e l’altro venga, (con allusione al fatto che è difficile un’amicizia del tutto disinteressata) |
amìga amica; amante |
amigoun amico stretto, amicone |
amìgu amico; amante LL.: bèl a., iron. detto di chi non si è mostrato tale; a. daè stake s’ciankè: amico non fedele, che è meglio perdere); dòghe ‘d l a.: mostrarsi amico senza esserlo |
amìzi amicizia nelle LL.: fò a. : fare amicizia; ése a., stò a. : andar d’accordo; no ése pu a. : bisticciare |
amòu amaro (agg.) (kmè u tozgu, kmè l’afè) |
amòru amaro (sost.): il liquore |
ampuléta ampollina L.: fò véde u diòvu nt l a.: far vedere i sorci verdi |
amsòrda veccia |
amsùria falce messoria |
amsuriéin falcetto |
amù amore LL.: avàighe a. : avere attaccamento; ése ‘n a.: essere in calore; fò l a.: amoreggiare, fare la corte, esser fidanzati; ‘ndò ‘n a.: andare in calore; per l a. du Signù : per amor del cielo piò a.: appassionarsi |
amuéin piccola lucerna ad olio con lo stoppino; |
boccetta per profumi |
anàstu fiuto, odorato (avàighe a.: avere fiuto) |
anciùa acciuga (mògru kmè n a.) L.: pazài ‘n.a., zmiò ‘n a.: essere magro |
anciué venditore di acciughe |
andàia andatura, andazzo |
andàuna striscia d’erba falciata |
andàunte scadente, di poco valore |
Andriotu la prima casa di via Palestro presso l’archivolto ferroviario e la zona vicina |
ané anello |
angaèzu cfr. anghèzu |
anghéin anatroccolo |
anghezò ancheggiare |
anghèzu oggetto di scarso valore; strumento inadatto o ingombrante; persona di poco valore, incapace, indecisa, (a. ‘d omu); di poca avvenenza (detto di donne) (al pl.) masserizie di poco conto, cianfrusaglia |
angoun maschio dell’anatra |
anguìla anguilla; persona agile, inafferrabile |
angùsa e derivati (cfr ingùsa e derivati) |
anì, anì, anì richiamo per le anatre |
animò maiale macellato (kòrne d a.) |
anizéin biscotto all’anice |
anizéta anisetta, liquore all’anice |
ankezò (cfr anghezò) |
anléin anellino, cerchietto metallico; agnellino; pasta a forma di anello (di solito pl.) |
anléta orecchino a cerchietto (usato per permettere la cicatrizzazione del foro nel lobo dell’orecchio) |
anlotu agnolotto, raviolo |
anlutàda (f) pranzo a base di agnolotti |
anò annata |
ansciàun anziano |
anscietà ansia, apprensione (cfr inscietà) L.: stò ‘n a.: stare in pena |
anscietùzu ansioso, apprensivo |
antìfuna antifona, rimprovero, tiritera LL.: : kantò l a., sunò l a.: dire a qualcuno il fatto suo; kapì l a.: rendersi conto del momento di andarsene |
antighità antichità; cose vecchie; pezzi d’arte |
antigotu passato di moda |
antìgu antico, antiquato (i antìghi: gli antenati) |
antonia nella L. rumpi l a.: infastidire, importunare |
ànu anno LL.: ug a i so àni: è piuttosto vecchio; l è àni e àni ke….: da moltissimo tempo…….; ‘d in à.: annuo, annuale |
anugròse rannuvolarsi |
anvéa grotta o cantina dove veniva ammucchiata la neve; luogo freddissimo (sta stàunscia a pò ‘n a.), spec. una grotta dove si mettevano carni od altri alimenti per la loro conservazione durante la stagione calda |
aò (st.) aratro (gòfu kmè l a.); vb. (u òa) arare; N.: buòtu, kùtru, manégia, màsa, roga, stàiva, uégia, aaghè, rivultéin |
apàina (avv.) apàina ke (cong.) appena (l è a. ‘ndàtu; a k’ u vena) |
aparékiu meccanismo, attrezzatura; aereoplano |
apèa, apòa (cfr apòri) |
apèlu appello P.: l a. l è a Kazòle, è perdoun l è a Kaignàun, e con riferimento alla Corte d’Appello di Casale e a Palazzo Carignano di Torino, donde il re poteva concedere la grazia |
apogiu appoggio, sostegno L.: ug a di apogi: ha protezioni in alto |
apountu appunto (avv.) |
apòri nella L. avàighe a.: è inutile che………, ci vuol altro che……..(tig è a. a studiò, tàuntu t è n sukoun) |
aposta a bella posta (ul fa a.); per questo motivo (l è zrò; a. l è kàintu: è gelato e per questo motivo è caduto);, per celia, per scherzo (din d a.) apposito: (usato invariabilmente e posposto: ug a ‘na karéga a. perké ug a mò de skàina) |
apràizu acceso; cagliato, rappreso (del latte) (solo agg.; il p.p. è pràizu); (a luze l è apraiza; t è pràizu a luze) |
aprovu (usato sempre con “a” ) dietro, di seguito (vène a. a mi: seguimi); a causa di (a. a ti o pèrsu u trénu); (sempre posposto, avv.) successivo. (A dmèinga a.: la domenica dopo) LL.: ‘ndò a. a ‘na fìa: corteggiare; dòghe a. seguitare a fare qualcosa; ése a. con l’infinito = stare col gerundio (a sòun a. a lavò = sto lavando); fòse di a. far parlare di sé, specie in modo non simpatico; ‘ndò a.: seguitare; pèrdise a. perdersi dietro a qualcuno o perdere il proprio tempo in qualcosa; stò a. a oin sollecitare, stimolare qualcuno per ottenere qualcosa |
aprufitòse profittare, trar vantaggio |
aptìtu appetito |
apuntamàintu appuntamento; stimolo intestinale (ug a l a.) arabatòse vivacchiare, arrabattarsi |
arabiò vb arrabbiare (arabiòse arrabbiarsi); pp arrabiato, rabbioso(u zmìa in kàun a.); (cfr rabiò) |
aràdiu (f) apparecchio radio |
aràgnu ragno (cfr. aàgnu) |
aràimbu (avv.) accostato, rasente a . (con contatto) (méta a karéga a . aè muru) |
aràinte accostato, rasente (senza contatto); poco distante, con poca strada per giungervi |
arangiòse, arengiòse districarsi, sbrogliarsi (cfr. rengiòse) |
arangiamàintu accordo, transazione P.: in boun a. l è méju ke na gràma sentàinsa |
arapìse (is) raggrinzirsi |
arbanèla vaso o barattolo di vetro per conserve, arborella |
arbio piccolo abbeveratoio |
arbotu secchione; ramoscello che si elimina con la potatura |
arbuéla pioppella (bot.); arborella (itt.) |
ardì ardire, baldanza |
ardimàintu baldanza |
ardìu ardito, arzillo, baldanzoso (l è nkù a. per i ani k ug a) (Tra i pulcini vi sono quelli “ardìi” e quelli “tardìi”). |
areklàm pubblicità |
arfàta (f) conguaglio; rivalsa |
argàbiu spazzaforno, fruciandolo; stia rotonda in vimini, senza fondo e con un foro superiore che serviva per la cova; persona sgraziata, ridicola; cianfrusaglia |
argajoun (m) tordela; persona sciatta, trasandata |
argiulìu rinvigorito |
ària! vattene; se ne vada! |
ariéta brezza |
arinéin rifinitura dell’intonaco |
arìsu (m) arricciatura degli abiti |
ariùzu arioso; espansivo, cerimonioso, estroverso; del forestiero che cerca di parlare in dialetto serravallese senza riuscirvi appieno |
arkàita ricaduta L.: fò l a.: usato scherzosamente per chi si serve una seconda volta della stessa portata a tavola |
arkàtu nelle LL. dò a.: far pulizia, mettere in ordine (a ka) raccomodare, riattare qualcosa; dar fondo alle proprie sostanze sperperando tutto; (per l’uomo), compiere l’atto sessuale; L.: dòse a.: azimarsi, ripulirsi |
arkétu archetto (a. da viuléin: persona allampanata); (al plur.: gambe storte) |
arkuvròse (rkuvròse) ristorarsi, passare da uno stato di disagio ad uno di benessere (ag o tàunte frédu k a vàgu a arkuvròme atàku aa stìva) |
arlàintu nella L. spusò d a.: odore sgradevole di vasellame vecchio e di panni rimasti a lungo bagnati e non ben asciugati |
arlìa ubbia; leggenda; detto popolare; modo di dire locale; credenza popolare a carattere superstizioso (es. portare una castagna d‘India in tasca per guarire il raffreddore o legare una calza intorno al collo per guarire il mal di gola); idea strana |
arluoun chiurlo (ornit.) |
arluòtu corriere, fratino (ornit.) |
armàinta (rmàinta) spazzatura, immondizia |
armamàintu armamentario |
armanàkulu almanacco, calendario; mobile mal congegnato; persona goffa o sgradevole (al plur.: cianfrusaglia) |
Armanéina Armanina, colle degli Arimanni P.: diskùbiu kmé è bo d l A.: di persona sola, non accoppiata |
armatua armatura |
armàuncia rivincita alle carte o al gioco |
armela nòcciolo; seme di zucca LL.: kagò l a.: andar di corpo con difficoltà; pagare il fio, scontare una punizione; fò kagò l a.: farla scontare |
armìtru eremita (i Armìtri: gli Eremiti, località ai piedi del Monte Tobbio) |
armentèa pattumiera; discarica |
armò (ò) armare; essere ricco (u òrma) |
armòriu armadio; persona grossa, tozza |
armuàr piccolo armadio con specchio (quello grosso è guardavì) |
arnàize arnese; persona di poco conto, poco affidabile; (al plur.cose inutili, fronzoli; effetti personali: fa su i to arnàizi) |
arpatòse andare alla pari nei giochi |
arpusòse (cfr rpusòse) riposarsi |
arposu riposato |
arsenòle congerie di cose in disordine |
arsiprève arciprete |
arsivésku arcivescovo |
arsuìu rinsecchito (maun arsuìe) |
artériu arteriosclerosi |
articioka (f) carciofo |
artìsta attore, attrice |
artistoun attore famoso |
arvàighe (pl.) rovi, sterpaglia |
arvédla arrivederla |
arvédse arrivederci; figurati! figurarsi! (se tig è fàme ti , a. mi k an màungiu da iéi: se hai fame tu, figurati io che non mangio da ieri); chiuso! (usato esclamativamente per chiudere un discorso: ag n o dit’ kuàtru e a.: gliene ho detto quattro e chiuso!) |
arzoun taglio longitudinale del tronco, più spesso di una tavola |
arzuoun torsolo |
asaéin acciaino |
asasinò assassinare; arrecare danno a qualcosa L.: a. ‘n vestì : danneggiare un vestito anziché ripararlo |
asàizu acceso (cfr pràinde) |
asàzu assaggio |
ascioltu assolto (‘ndò a.: essere assolto) |
ascioun azione (fò ‘na bruta a.: fare un torto) |
asè abbastanza, a sufficienza LL.: avàighne a. : essere stanco, scocciato; dòghe a.: fare a meno, disdegnare (ag dàgu a. di anloti) ése a.: bastare; fòsne a.: infischiarsene; ‘nkù ‘d a.: meno male, per fortuna; poku a.: un pochino, né poco né tanto; (poku a.u se rpìa: si riprende un pochino); savài a.: non saperne nulla |
aseguò assicurare |
aséla ascella |
asème assieme (cfr insème) |
Asenscioun Ascensione |
aséta matassina |
asì (posposto) anche (mi a.; mè upà a.) |
asidàinte, asidàinti, asidènte (in voci mitigate asidèmbuli, asidoru): accidenti (k ug gnìsa ‘n a. séku); bambino vivace (is fio l è ‘n a.); molto riferito a sensazioni fisiche (um fa ‘na mò ‘d l a.: mi fa molto male; u fa ‘n frédu d l a.: fa molto freddo) |
asidiò opprimere (nel senso di dar fastidio riferito parole, calura, stanchezza); soffocare (um a ‘d parole: mi ha soffocato di parole; l è a.: è oppresso) |
asidiùzu opprimente, soffocante |
askòdi nella L. piòse di a.: prendersi la briga, l’impiccio |
asléin (m) assicella |
asò acciaio; assale |
Asounta Assunzione (Madona d l A.) |
asounza sugna; grasso di rognone di maiale cui erano attribuite qualità terapeutiche (antidolorifici per dolori muscolari); grasso usato per impermeabilizzare gli scarponi |
asòzu assaggio |
aspèrtu furbo, scaltro, astuto, sagace, avveduto, accorto |
aspoun cavicchio per fissare al carro (da buoi) i travetti aggiunti per il trasporto del fieno |
àspu aspro |
astè estate (cfr estè) |
astéla scheggia o stecca di legno dopo l’abbattimento del tronco L.: ‘ndò per astéle: andare a raccogliere le schegge, dopo l’abbattimento di alberi, da usarsi come legna da ardere |
astrighéin lastricatore (cfr lastrighéin) |
àstrigu lastrico, selciato (cfr làstrigu) loc. oltre il ponte sulla Scrivia nella forma usata dopo una prepos.: u sta ‘nsìma d l à.; ‘nt’ l à.: nel Lastrico; altrimenti Làstrigu: u L. l è dopu a Skrìvia: il Lastrico è oltre la Scrivia |
astrighéin lastricatore (cfr lastrighéin) |
àsu asso (às’ da kupe) |
asùa sopra (senza contatto) LL.: ésghe a.: ricordare; (an ghe sòun no a.: non ricordo, sono distratto); stò a.: galleggiare (l oriu u sta a.) |
atàinti attenzione; attenti! LL.: stò a.: prestare attenzione, badare (stàme n po a. aè fio: bada un po’ al ragazzo; sto ‘nt’ l a.: mettersi sull’attenti |
atàku (avv.) accanto; attiguo, contiguo, adiacente: (a. a mi) LL.: ése a., sto a.: assistere (ki è k ug è a.?: chi lo assiste?) |
atakalòsu (m) pesca duracina |
atestamàintu testamento |
atùrnu nella L. dòse d a.: darsi da fare, districarsi |
àtu atto |
àunbu ambo |
àunga anitra |
àungiu angelo (Bèrtu d A.: antica osteria all’angolo di vico Gazzale) |
àunka anca P.: s a mova l à., s an l è no poku ug màunka: detto di donna che, dimenandosi eccessivamente, fa pensare di essere un po’ leggera |
àunke anche (anteposto) (cfr asì) |
àunima (f) animo, anima, parte interna di un oggetto, di un vegetale; tratto non omogeneo di tinteggiatura o lucidatura (à. dèe radìcie: anima della cicoria); persona (in frase negativa) (à. lounga: spilungone; à. pèrsa: persona malvagia, afflitta da inquietudine; un gh ea màunku ‘n à.: non c’era nessuno) |
àunma (f) anima, animo (cfr àunima) LL.: avàighe l a. ‘nvèrsa: essere di malumore, adirato, avàighe n t l a.: aver sentore, avere intenzione; fò gi-ò l a.: dare grattacapi; purtò fo l a.: andarsene; rumpì l a.: importunare, seccare; persona; gi-ò l’a.: seccarsi, essere infastidito; un ghe l a. màunku per l a.: non gli passa neppure per la testa |
àunsi anzi |
àunta anta |
àntra avanti (tut à.: sempre dritto: bzogna ‘ndò tut à.: bisogna andare sempre dritto) |
autunu autunno |
àuva adesso, ora; altro che, figurati! L.: frank’ à.: proprio adesso |
avài avere non in senso possessivo (per lo più usato come ausiliare) L.: avàisla a. premò: offendersi, risentirsi |
àvaighe avere (in senso possessivo, anche moralmente): mi ag o ‘na ka (ho una casa); |
avàintu avvento |
avangéliu vangelo (cfr vangé) |
avantàgiu vantaggio |
avantéi ieri l’altro |
avardò nella L. Dìu m’ ‘n avòrda : (Dio mi liberi, Dio mi scampi) o nell’espressione: Avòrditne: (guardatane) |
avantòse vantarsi |
avaroun, avarusu avaraccio |
avàunsu avanzo, residuo LL. : a ‘d galéa: mascalzone; avàighne ‘d a.: averne più del necessario; ésighne ‘d a.: essercene più del necessario |
avàunti avanti (in senso locativo e, col significato di “prima” anche temporale) LL.: là a. : tempo fa; a. ke: prima che (a. k’ u véna) |
avàuntu vanto L.: ug pò ‘nku ‘n a.: si vanta di qualcosa che sarebbe meglio tacere |
avermarìa Ave Maria; tipo di pasta LL.: sunò l’a.: fare una ramanzina; sunò l A. nku u skurbéin: parlare a vuoto, non farsi ascoltare |
avertàinsa attenzione (avàighe l a. ….) |
avèrtu aperto |
avertua apertura |
avgnì avvenire, futuro |
aviaò abituare, avvezzare L: . a l a.: in fretta |
aviaòse abituarsi, avviarsi |
avilì (-is-) arrabbiare (tim fè a.) |
avìzu parere (ése ‘d l a.: essere del parere); avviso |
avnoun avena selvatica |
avòrte bada! attento! (cfr avardò) |
avòru avaro |
avrì aprile |
avukàtu avvocato L.: avukàt’ furkéin: azzeccagarbugli |
avzéin (agg.) vicino (cfr vzéin) (avv.) vicino, accanto: (u me stà a.) L:. ‘ndòghe a.: indovinare quasi (ug è ‘ndatu à.: ha quasi indovinato) |
avzinò avvicinare |
avzinòse avvicinarsi |
azài aceto LL. ése fòrte kme l a. més’ciu: non aver forze, esser debole; méte ‘nt’ l a.: mettere sottaceto; piò l a.: inacetirsi del vino) |
azbrìvu rincorsa, aire (piò l a.: prendere la rincorsa), slancio; prontezza, risolutezza |
azgordi suggerimenti, consigli; raccomandazioni |
azgu ascia, scure |
azguotu accetta |
azìlu asilo, ruzzo che induce a far celie, scherzi LL. avaighe l a.:aver voglia di scherzare; levò l a.: togliere i ghiribizzi dal capo |
aznaìa asineria |
aznéin asinello; asso (nelle carte); (tùse aznéina: tosse asinina, pertosse) |
aznéla acino |
aznéta asina (kòrne ‘d a.) |
aznò (f) quantità di cose contenute tra la camicia ed il petto (a. ‘d nùze) |
aznoun persona ignorante, sciocca; trave portante del tetto |
B |
baatò barattare (b. i ogi ‘nku a tòrpa: fare un cattivo affare) |
baàtu baratto, scambio di cose |
baanséin bilancino |
baàunsa bilancia (ése ‘n b.: essere indecisi; tegnì ‘n b.: tenere qualcosa nell’incertezza); rete da pesca quadrata |
babàciu persona tonta |
babajò parlare a vanvera |
babajoun fanfarone, ciarlatano |
bàbanu culo (nel senso di “fortuna”) |
babàu spauracchio per bambini |
babàun babbeo, sempliciotto |
babiò brutta caduta |
bàbiu (pl. bàbji) rospo LL. mèrda ‘d b.: alga di fiume; ése aè piàun ‘di b.: essere in miseria; fò u sòtu deè b.: cadere in modo goffo; fò véde bìse per b.: far vedere lucciole per lanterne; piò bìse per b.: vedere lucciole per lanterne) |
babòlu tignola, vermiciattolo LL: babòli ‘nta tèsta: idee balzane; a faéina a fa i babòli: farina andata a male; ‘ndò a fò i babòli: morire |
bàcere perbacco |
bacicéin dim. per Battista L.: b. da l ègua: chi prendeva i numeri del contatore dell’acqua |
bacilò dare segni di squilibrio |
bacioku oggetto ben fatto, persona avvenente, zerbinotto, cosa buona (i soun bacioki ‘sti tajaréini) |
bagadè gruccia per abiti |
bagagiò sbadigliare (kmè ‘na rìsa); non combaciare perfettamente di parti incollate od inchiodate (è skòrpe i bagàgia) |
bagàgiu sbadigliare; bidente |
bagàrda (atten. di bagasa) caspita! perbacco! LL.: ‘ndò aa bagàrda: andar male; aa b.: malamente, alla peggio |
bagàsa prostituta LL : b. frusta: insolenza per megera, donnaccia); perbacco! accidenti! (b.!; b. vìta; b. fioi!); espressione esclamativa bagàse ‘ntu sàku!); lontano (ése a b.); posposto a un nome o a un aggettivo ha il senso di “eccessivo”: (in krèpu b.: una caduta rovinosa; in fréd’ b.: molto freddo); metaforicamente è usata al pl.: ‘ndò a bagàse: andare con prostitute; andar male, fallire; va a bagàse: va al diavolo!; mandò a bagàse: mandare al diavolo |
bagàsciu furbo, scaltro |
bagaséta ragazza leggera |
bagasoun (m) persona non corretta |
baghì badile (lùku, spésu kmè ‘n b.: sciocco, stupido) |
baghiò badilata |
bàglia bàlia |
bàgna salsa, intingolo (ése ‘nta b.: essere in difficoltà) |
bagnà-supe cialtrone, fanfarone |
bagnéta sugo, intingolo |
bagnétu (m) salsa verde |
bagnò bagnare LL.: b. deè supe: vendere fumo; bagnòse è bèku: bere; ricavare un grosso profitto |
bagnò (agg.) bagnato; fatuo, vanesio (ài bagnè: esortazione dei bambini agli sposi all’uscita dalla chiesa per avere il lancio dei confetti: si allude ad una notevole quantità di essi, altrimenti i bimbi gridano “ai suti” |
bàgnu bagno LL.: méte a b.: tenere a mollo; méte i pé a b.: fare un pediluvio; ‘ndò a b.: fallire |
bagnusò bagnato fradicio |
bagnusu fradiciume di ambiente o di strada |
bagoun scarafaccio; (di pers.) girellone |
bagunò bighellonare, girellare, gironzolare |
bagùrdu bagordo (fò i bagùrdi: gozzovigliare) |
bàin bene; (posposto) molto (pu b. da tuti: meglio di tutti; b. o mò: in qualche modo; mòi b.: che bellezza!; bèl b.: molto bello; brut’ b.: molto brutto) b. vrài: ben volere; b. per ìsu: proprio per questo motivo; ut gnisa in po ‘d b.; ke u Signù ut dàga deè b..: eufemisticamente per “accidenti a te” |
bàin ke benchè |
bàinda benda |
bajò abbaiare |
bajùzu petulante; maldicente; che si dà delle arie |
bàive bere; inzupparsi, assorbire, imbeversi; credere ingenuamente LL. b..aa katalàuna: bere a garganella; b. kme ‘n oka: bere smodatamente; u bàiva tutu: crede tutto quello che gli si dice; un l. a no bevua: non ci ha creduto |
baiadéra stoffa a righe vivaci |
bakadé mensola per sostegno di tavole |
bakalà merluzzo, baccalà (raidu kme ‘n b.: rigido, indurito per il freddo, il gelo o per il mal di schiena) |
bakaun padrone, principale (nell’azienda); rumore, baccano |
bakétu bastoncino |
bakò bacchettata, batosta L.: ‘ndò ‘d akordiu kme è bakè: essere in pieno disaccordo |
bakò (agg.) strano, originale; non furbo |
bàku bastone |
bàla palla; frottola; testicolo (con la forma plur: bàle LL.: b. ‘di ogi: bulbo oculare; avàighe deè b.; ése péin ‘d b.: avere fisime, non essere mai soddisfatto, essere meticoloso, pretendere troppo; avàighe è b. péine: essere stufo, scocciato; avàighe è b. ‘nvèrse: essere seccato, nervoso; fò deè b.: fare minchionerie; gi-ò è b.: scocciarsi; kuntò deè b. raccontar frottole; ‘ndò a spedì è b. ‘d fume: risposta elusiva a chi chiede “dove vai?”; rumpì è b.: disturbare, scocciare; b.!: caspita!; da b.: di nessun valore (ka da b.; omu da b.) |
balàina balena, stecca di balena per busti; donnone |
baldakéin baldacchino |
baléin pallino (di fucile); pallino nel gioco delle bocce; pallino nel biliardo; vezzeggiativo per bambini; pois (nell’abbigliamento); L.: avàighe è b.: avere l’estro, l’inclinazione per qualcosa; essere fissato per qualcosa |
baleréina (f) ballerina, danzatrice; erpice snodato; (orn.) cutrettola; L.: tèra b.: zona soggetta a terremoti |
baleréin ballerino provetto che ama frequentare le sale da ballo |
baléta (f) pallina; nodulo; bambino grazioso |
balétu ballotta L.: rèsta ‘d baléti: collare di ballotte infilzate usate alla prima Messa nel giorno della Commemorazione dei Morti |
balò ballare; agitarsi; oscillare, tremolare LL.: fò b. i ràti: traslocare; fò b. l ursu: tenere un comportamento esibizionistico; b. (di ogi) avere spasmi nei muscoli del bulbo oculare |
baloku batuffolo, bioccolo |
balotre (pl) testicoli; fisime; fandonie |
baloun pallone (b. vulante: aerostato; ‘ndò ‘nteè b.: essere confuso, soprappensiero; mandò ‘nteè b.: confondere quancuno, inebriare |
bàlu danza LL.: b. ‘d sàun Vìtu : corea; avàighe è b. ‘d sàun Vìtu: essere irrequieto; ése ‘n b.: essere impegnato in qualcosa |
baluciò (ò) oscillare |
balunétu palloncino, lampioncino |
balunò (f) pallonata L.: zugò a tiòse è balunè: giocare a tirarsi le palle di neve |
balurdoun capogiro, stordimento L.: avàighe è b. : avere la testa inceppata, rintronata |
balùrdu sciocco, stupido, intontito, stordito |
balustrò (f) balaustra |
bambéin bambino L.: è B.: Gesù Bambino, la statua di Gesù Bambino |
bambùcia bambola |
banàna banana; forma di pane |
banàstra grossa cesta, cestone |
bandéa bandiera L.: vutò b.: cambiare opinione, partito |
bandéin grosso telo nero usato dai corrieri (pedouni) per trasportare le cose commissionate |
banderola ventola da fuoco |
bandìu bandito |
bandréta banderuola; ventaglio; persona volubile |
bandunò abbandonare |
bandunòse svenire |
banfò darsi arie |
banké banchiere L.: pagò kme ‘n b.: pagare sull’unghia, senza far questioni |
bankéina panchina; parte anteriore ricurva del carro da buoi; banchina |
bankétu bancarella; deschetto del calzolaio |
baràka baracca, catapecchia; oggetto di scarso valore o malandato L.: fò è baràke: essere indisposto |
barakéin piccola baracca; gamella |
barakoun baraccone (i barakouni: i giochi della fiera: circo, tiro a segno, ecc.) |
baraméina barramina |
barbaéin mento |
barbé barbiere, parrucchiere per uomo. Per donna petnéa L.: adòxiu, b., ke l ègua a se skòda: calma! |
barbìza vulva (organo genitale) |
barbìzu baffo (per lo più al pl.: i barbizi); L.: barbìzi deé gàtu: vibrisse |
barbotu balbuziente |
barbutò (o) balbettare, tartagliare; rumoreggiare del tuono in lontananza L.: a pugnàta a barbota: la pentola sta per bollire, bolle lentamente |
barbùzu noioso |
bardotu bardotto; garzone; ragazzo che ha l’età per lavorare (anche bardutéin) |
barèla barella, lettiga bargé pastore; persona mal vestita, trasandata (u po’ ‘n b.) |
barì barile |
barìkule occhiali |
barilotu barilotto; uomo piccolo e tarchiato |
barkezò barcamenarsi, destreggiarsi |
barkò (f) grande quantità, specie di denaro (l a fàtu su ‘na b. ‘d dinè) |
barkoun finestra P.: karvò aè b., Pàskua àu tisoun: Carnevale alla finestra, Pasqua al tizzone |
barkunétu finestrella; occhio (um a stupò ‘n b.) |
barlafuzi (pl.) anticaglia, paccottiglia, cianfrusaglia |
barléta barilotto, recipiente da vino (anche barletéin) |
barò grande quantità; il contenuto di una bòra |
baròse (ò) chiudersi, barricarsi |
barsighéin gioco di carte |
barsigò (intrans.) bazzicare, frequentare (int’ in postu, ‘nku cèrta giàinte) |
barzebu Belzebù, diavolo |
bàsa Italia meridionale (l è da b.: proviene dal Sud; anche basitàglia) |
basakula basculla; il peso pubblico |
baséina bacinella di rame per fare i confetti |
basì catino, catinella |
baskéina fascia della gonna intorno ai fianchi |
bàsta (st.) imbastitura (anche bastéta) (avv.) a sufficienza (ag n’ o b.; avàighne a b.: bastare; l è b. fò ksi: basta fare così) |
bastà ke purchè |
bastardéin cane bastardo; trovatello |
bastò bastare |
bastòrdu bastardo; ramo infruttifero delle piante L.: fugàsa bastòrda: focaccia casalinga |
bastoun bastone; pl. bastouni bastoni, (nel gioco delle carte) LL.: ése b. e bogiu: ostentare un perfetto accordo; méte i b. ‘nteè roghe: creare ostacoli |
bàstru, bàstu basto |
bastunò (st.. f.) bastonata; (vb.) bastonare |
bàsu basso LL.: Mésa b.: Messa semplice, non solenne; tàimpu b.: tempo afoso e nuvoloso; b. ‘ d ku : che ha le gambe corte rispetto al resto del corpo; da b.: in basso, in giù; vàintu da b.: tramontana; porta da b.: porta Milano, all’inizio verso Sud di Viale Martiri della Benedicta; ‘ndò a b.: perdere fama, autorità |
batajò scampanare, suonare a distanza; parlare di continuo ad alta voce |
batajoun battaglione, grande quantità, a bizzeffe; ciarlone; pera lunga e rossiccia (batajouna) P.: kuàn’ k u piova a l Asenscioun ug è roba a b. ossia in grande quantità |
batàju battacchio |
batàizmu battesimo (tegnì a b.: essere padrino) |
bataklàun (m) confusione |
bataoa battola (usata nella Settimana Santa, cfr. grigro, perché si diceva che uccidesse i Giudei); parlantina, loquacità |
bàta-pàun battipanni (anche batipani) |
bàte battere; abbacchiare (b. a nùze, è kastàgne); trebbiare (b. è gràun, a mérga); pulsare del cuore e del polso LL. a forsa ‘d b.: a forza di insistere; b. a fiàka: essere indolente; b. i kuèrci: non sentirsi troppo bene; b. a loina: essere lunatico, volubile; b. da lùku: fare lo gnorri (u bàta da lùku per no pagò dàsciu: fa l’indiano per cavarsela senza spendere); b. è zìzue: tremare dal freddo; b. e ribàte, kéinze ku i soun tràinta s’ciàpe: è vano contraddire le evidenze; bàtisne (è beléin, è bàle, è kùje, a mùsa, l àunma): infischiarsene |
batifoundu (m) grande confusione, soqquadro |
batiko batticuore |
bùti-pàni cfr bàta-pàun |
batitua battitura L.: fò ‘na b.: prendere a scapaccioni) |
batua battuta; parte battente delle porte e delle finestre, listello di arresto delle porte e delle finestre |
batuézu (m) mestola usata dalle lavandaie per battere i panni L: ‘ndò ‘n b.: gironzolare |
batulò gironzolare |
batuloun gironzolone |
batume calcestruzzo |
batùzu monello, discolo |
batzò (u batéza) battezzare LL.: avàighe da fò b.: essere incinta; b. è véin: annacquare il vino |
bàu nella L. sàinsa dì b. (senza dire bau, quando si narra qualcosa che ha troncato di botto una discussione piantando in asso l’interlocutore: us n è ‘ndatu sàinsa màunku dì b.) |
bàunda banda (striscia di stoffa applicata ad un abito); gruppo di ragazzi costituiti in banda nei diversi rioni (a Recuperi, a Terìbile, a Porta ‘d Zéna); lato, parte (gnì da ‘sta b.) |
bàunka panca; banca |
bàunku banco |
bavaéin, bavao bavaglino |
bavulu baule |
bavusò sbavare, sbrodolare |
bavusoun che perde le bave; persona subdola, viscida; uomo anziano che cerca di amoreggiare con le più giovani |
baxùr cfr. abaxùr |
bazàun bazzotto (tra il sodo ed il molle; ovu b.: uovo cotto a metà) |
bazàuna fava genovese lunga |
bazéin bacio; macchia a stella sul muso del cavallo; tipo di fustagno P.: kavàlu ‘nku è b. o k’ l è bròv’ bàin o k’ l è ‘n asaséin (cavallo con la stella sul muso o è molto bravo o è un assassino) |
bazéina fame arretrata |
bazìrku basilico; cerume dell’orecchio (ug nàsa è b. ‘nteè kolu: ha il collo sporco) |
bazò (ò) baciare LL.: b. ‘nsème: combaciare (ste’ tòe i bòza ‘nsème); b. è bastoun: essere sottomesso; per néinte un se bòza màunku na vègia: non si fa nulla per nulla |
bàzru bilanciere, lunga verga in legno con due secchi all’estremità per trasportare acqua |
bazukò sbaciucchiare |
beatéla donna molto devota; beghina |
beàtu beato LL.: ésighne per i beati: essercene in grande quantità; dìghne e kantòghne per i béati: rimproverare aspramente; b. sìa: diamine!) |
beciàda coito L.: piò ‘na b.: essere turlupinato |
beciò congiungersi carnalmente |
béciu caprone, becco |
beduéin beduino; persona zotica |
bèga controversia, questione, lite, rissa L.: piantò ‘na b. : instaurare una controversia, piantar grane |
beghéin bigotto, baciapile |
begnaméin beniamino, persona prediletta |
bèi-omi (pl. bot.) balsamina |
béindulu ragazzaccio |
bèka (f) naso aquilino L.: nùze b.: noce selvatica, dalla quale è difficile cavare il gheriglio; malescia |
bèka-fìghe beccafico (orn.); persona senza importanza |
bèka-mortu beccamorto, becchino |
bèka-mùske prendimosche (orn.) cfr ciàpa-mùske |
bekàsa beccaccia |
bekaséin beccaccino |
bèk-boun nella L. avàighe è b.: essere persona sfrontata |
bekétu uncino |
bèk-in-krùze crociere (orn.) |
bekò (st.) beccata (vb) (è) beccare; buscarsi (us è b. l influàinsa); prendere (l a b. di sodi) |
bekòse prendersi a parole |
bèku becco, beccuccio; faccia tosta (ug a ‘n b.!); caprone; cornuto; punta; ricamo a festone, LL.: méte è b. dapertutu: intromettersi in ogni cosa; restò a bék’ sutu: non trarne vantaggio da un affare o da una situazione; bagnòse è b.: bere, fare un buon affare; fò féin è b. a l oka: lavorare più del dovuto; ‘ndò per bèki rùsi: uscire e prendere freddo; piò i bèki rusi: prendere freddo PP.: kàunta, uzléin, k’ut véna è b. giònu: agitarsi per nulla; è gràsu u véna daè b.: si ingrassa mangiando |
bekua (f) chiodo fatto a becco, arpione |
bèl cfr bèlu |
bèla (st.) partita decisiva al gioco (avv.) del tutto, completamente, bell’è (con significato rafforzativo): l è b. ‘ndàtu: non serve più a niente, è spacciato; b. piàun: pianissimo; o b. vìstu k’ um tùka a mi; a b. méju: alla meglio; a fìsa b. ke: sarebbe il colmo che e sì che (sottintende una proposizione principale inespressa che in italiano è preceduta da una concessiva: b. k’ag l o dìtu: e sì che glielo ho detto, ossia benchè glielo abbia detto, ciò nonostante…….) |
bèla ke eppure (b. k’ at l o dìtu) |
belàun, belàundi perbacco (b. fioi) (meno volgare di beléin) |
bèle ke già (o b. ke vìstu: ho già visto che…..) |
beléin pene; (escl.) diamine, perbacco; in frase negativa: nulla, niente, con senso rafforzativo un g a ‘n b. da fò: non ha nulla da fare; LL.: avàighe ‘nteè b.: sospettare, essere convinto di avàighe péin è b.: essere scocciato; b., fioi: perbacco ragazzi; a b. ‘d kàun: alla carlona; purtò fo è b.: andarsene; b. ‘d Più nonu: cannoncino con crema; rumpì è b.: scocciare, seccare P.: ug piòza pu è b. ke a pàsta-suta: detto di donna molto leggera |
beléina (f) persona stupida o cattiva (b. ‘nsukrò) |
belésa (f) bellezza; neo; persona bella; (escl. ironica per rivolgersi a qualcuno: o b.!); b. ‘d l òzi: bellezza giovanile e pertanto ovvia |
belìcite perbacco! |
belinàta sciocchezza (o fat’ ‘na b.); cosa di poco conto o valore (b. a l oriu) |
belinoun uomo sciocco o stupido |
bèlu (cfr bèl) bello (deè b.: molto deè b. k’ a spétu, ug vo deè b. per…..); LL. avàighe bèl dì: avere un bel dire; ése ‘nteè pu b.: essere nel momento migliore; bèl fio, bèl omu, bèla dona, bèla fìa, bèl zùnu, bèla zùna: appellativi per “signore, signora; ragazzo, ragazza, ecc:” quando non si da il nome; bèla ‘n fàsa, bruta ‘n piàsa: di donna bella da piccola e non più da grande; ki bèla a vo gnì kokkosa a déve patì: chi vuol farsi bella deve soffrire un po’ |
bèlua donnola (‘ndò kmè ‘na b.: fuggire velocemente) |
benbàin (avv.) parecchio, molto (ug éa b. da giàinte; b. ‘d founzi; ‘sta kòrne l è b. dua) |
bendò bendare |
benédetu (agg.) benedetto (benédet’ omu!) |
benedì (is) benedire (pp. benedìu) LL.: ug a è ku benedìu: ha molta fortuna; ke u Signu ut benédisa: formula di commiato, spesso con valore ironico ossia per dire “va pure, non mi dispiace” |
benediscioun benedizione |
benefìsciu prebenda parrocchiale |
berciùla berretto (in senso spreg.)- cfr bréta |
bergaméina stalla con molte vacche |
bergnìfu nella L. “a ka ‘d B.”: a casa del diavolo, molto lontano |
bergno nelle LL. ogiu b.: occhio strabico; at salut’ b.: espressione di rammarico usata a chiusa di una narrazione (‘nteè pu bèlu l è rivò le e at salut’ b.) |
bergnoa prugnola |
bergnòkula (f) bitorzolo, bernoccolo |
beriàku muco nasale, moccio; persona di poco conto P.: avàighe ‘nku è b. au nòzu: essere ancora immaturi per |
berlikò leccare |
berlikòse sbaciucchiarsi |
berlugoun nella L. ‘ndò n b.: barcollare, avere giramenti di testa |
bernardéin un quarto di mattone |
bernòrda vulva (organo genitale) |
berò acciuffare (u skapòva ma il àun b.) |
berodu sanguinaccio L.: s’un gh’ è ‘d sàungue un gh’ è ‘d berodi: se non si hanno legami di sangue, non si può capire, non c’è affetto |
berso pergola |
bèrta gazza (kagò kmè ‘ na b.: defecare di continuo); tasca (méte ‘n b.: intascare) |
bertavé giacchio, bertovello |
bertèla bretella, reggibrache |
bertoun porcino nero (fungo) |
bertué (in) cavolo o fungo primaticcio; cavolo nero |
bertuzao spugnola (fungo) |
bertuzò sporcare |
bes’cia cfr béstia (bruta b.: bestiaccia) |
beskotu biscotto |
bestia bestia (pl. bestie: bestiame) |
bestiàsa persona cattiva |
bestiéin insetto, verme, moscerino |
bevìda bevuta, libagione |
bevuciò sbavazzare |
bevucioun beone |
bevuu alticcio |
bezagnéin erbivendolo, fruttivendolo |
bgogiu pidocchio; persona avara (cfr pégogiu) |
biagaròva barbabietola; testa dura (spreg.) |
biàka biacca, smalto, vernice |
biankéta ciliegia bianca |
biankétu bianchetto (per le scarpe) |
biànku-spéin biancospino (cfr bosra) |
biasmò (vb. usato solo all’infinito) bestemmiare (agg.) chiacchierato P.: kavàl’ b. ug luza è pài: malgrado le dicerie, rimane sulla cresta dell’onda) |
biasò masticare; biascicare (u biàsa di paternostri) |
biastéma bestemmia |
biastemò bestemmiare |
biàsu cibo, cose da mangiare; mangeria; sacchetta con biada o fieno legata alla testa del cavallo |
biàunku bianco (kme ‘n lenso, kme u lìviu) LL.: b. ‘d l ovu: albume; b. ‘d l ogiu: sclera; dò è b.: imbiancare; i Biàunki: membri della Confraternita dell’Assunta |
bìba tacchina; donna sciocca |
bibéin tacchino; uomo credulone, babbeo L.: l omu, l òzi e è b. i soun trài kuzéin: per dire che l’uomo talvolta è sciocco come l’asino ed il tacchino) |
bibinéta tacchina |
biceéin bicchierino |
bicéu bicchiere (cfr gòtu); (ku ‘d b.: brillante finto, strass) |
bicikléta bicicletta; bottiglia di gazzosa con tappo a pallina |
biciklìsta meccanico ciclista |
bìciu tronco d’albero atterrato; persona alta e allampanata |
bidoun bidone (cfr tanòun); imbroglio; b. ‘d armàinta: pattumiera) |
bidunò truffare; imbrogliare |
bièla grosso tegame di terracotta; biella |
bigétu biglietto; banconota (b. da mil’ fràunki) |
bigliòrdu biliardo |
bìgulu pene |
bìja palla da biliardo (ciùku kme ‘na b.) |
binélu gemello |
binòriu binario L.: ‘ndò fo ‘d b.: perdere la calma; prendere una cattiva strada |
bioundu biondo (tiò ‘nteè b.: tendere al biondo) |
biòva biada, avena; forma di pane rotondo di pasta molle |
bìra birra; energia (ug a da b.: ha forza, energia) |
bìrbu furbo |
bìria catasta di legna; bica |
biro cavicchio; piolo |
birociu baroccio, calesse |
birulò sorta di roulette usata nelle fiere; colore indefinito (biànku, rùsu e b.) |
bìsa biscia LL.: fat’ a b., tut’ a bìse: a zig zag, tortuoso; fò véde bìse per bàbij: mostrar lucciole per lanterne |
biséin nella L.: udù ‘d b.: odore di sporco, di persona che non si lava (spusò ‘d b.: odore di sudore irrancidito; savài ‘d b.) |
bisoun grossa biscia, colubro |
bisuloti (busuloti) bussolotti, L.: fò u zog’ ‘d b.: esser poco chiaro nel comportamento; far sparire o portar via qualcosa |
biùtu nudo; squattrinato |
bizloungu (agg.) ovale |
bkoun (bukoun) boccone (b. deè prève: sottocoda del pollo cotto) |
bkunò bocconata |
blagò (ò) pavoneggiarsi, vanagloriarsi; ostentare abiti nuovi o altro |
blagor damerino, spaccone |
blimblanò ciondolare, bighellonare |
blo blu L.: dò è b.: far mancare un’aspettativa; lasciare il fidanzato o la fidanzata |
bloku blocco |
blukò (ò) bloccare L.: restò b.: rimanere rigido per sciatalgia, ecc. |
blùria prostituta |
bluriakoun persona disordinata, sporca; di poco conto |
bo bue L.: b. da màsa: bue da macello |
P.: ki è k’ un lavùa da màunzu u lavùa da b.: chi non lavora da giovane, dovrà lavorare da vecchio; |
bocia garzone di muratore |
bod’ ‘deè ku ano L.: piò è b. per ‘na seradua: prendere lucciole per lanterne |
bofa vulva; pappo del soffione o dente di cane; piega o rigonfiamento in un abito o tessuto; pon pon di lana; ciuffo di piume in certi gallinacei |
boga bugàgna stacciaburatta (inizio della cantilena usata nel gioco: b.b. San Martéin l è ‘ndàtu ‘n Spàgna, l a katò ‘na kàgna, l a fàtu trài kagnéini, oin a mi, oin a ti, l òtru zu zu zu da li) |
bogia buca; pozza d’acqua |
bogiu buco, foro L.: pasò da ‘n b.: scamparla bella; fò b.: riuscire in qualcosa |
boja boia P.: fò è b. e l impikò: addossarsi troppi compiti o lavori |
bòna usato per salutare al posto di buona sera |
bòra grosso carro non ribaltabile per trasporti di botti, sacchi, ecc.; barra di ferro |
bòrba (f) barba; lanugine o filamento di alcuni vegetali (b. ‘di articioke, ‘da mérga); noia, tedio; lanugine che si forma sotto i letti (fò a b. a: radere la barba, rasentare qualcosa o qualcuno in velocità; fò ‘na b.: fottere; ‘ndò a fò a b. a l òzi : frase detta per non far sapere dove si va; servì ‘d b. e kavéli: trattare uno come merita; un gh’ è b. ‘d omu k’ ug la fàsa: cosa impossibile a farsi) |
bòrba (m) zio |
bòrbu barbio (ittiol.) |
bòrka barca; mucchio, cumulo; donna molto grassa; scarpa larga e grossa; piede smisurato (ug a ‘na b. ‘d sodi: è molto ricco; a b. a fa ègua: le cose non si mettono bene; tegnì a b. ‘n pé: governare, amministrare bene |
bòrku (m) nave, bastimento; violaciocca gialla |
bòrsiga barziga (gioco di carte) |
bosku bosco |
bosra (f) rovo |
bota botta, ammaccatura, colpo, percossa dò ‘na b. da lùku, ecc.: apostrofare qualcuno in modo ingiurioso; dòghe ‘na b.: sbrigarsi, acconciare alla meglio, valutare con approssimazione; katò a b.: comprare a stima; lavuò a b.: lavorare a cottimo; b. da ku : colpo di fortuna |
bota nella L:. ug n’ éa féin per l eè b.: ce ne era in abbondanza |
botu germoglio |
botu rintocco, tocco della campana; ciascuna delle prime tre ore: mèz’ b.: la mezza; dùi boti : le due (dopo le tre si usa ue: i soun sink’ ùe: sono le cinque); i boti: i rintocchi della campana maggiore dopo l’Ave Maria della sera |
boun buono, capace LL.: b. da mangiò: commestibile; ése ‘d bùka bouna: non essere schifiltoso; ése ‘n bouna ‘nku oin: andar d’accordo con uno; métse aè b.: rasserenarsi; fàcia bouna: faccia tosta; tegnìsne ‘d b.: avvalersene, vantarsi di qualcosa, ostentare qualcosa; come esclamazione: basta!; ha anche il senso di: probabile ed è seguito dall’infinito preceduto da ‘d o dalla proposizione dichiarativa : l è b. ‘d piove, l è b. k’u piova: è probabile che piova |
bouna-màun mancia |
bouna-voja nella L:. id b.: volentieri |
boun-bukoun susina catalana |
bounza grosso recipiente per liquidi; persona grassa |
bòva bava L.: pèrde è bòve adréa: desiderare ardentemente qualcosa |
bòze base |
bozma (f) sterco reso liquido per concimare o preparare le aie |
bòzu bacio |
bozu acerbo LL.: tèsta boza : testa dura, persona ottusa e caparbia; véin b.: vino giovane e asprigno |
bòzua (f) catino di terracotta; grande quantità |
bragajò sbraitare |
bragajoun sbraitone |
braghèle (pl. f.) pantaloni grossi e sformati |
braghéte mutande da donna; mutandine da bagno |
braghetoun telaio di porta o finestra; stipite |
bragiò gridare, urlare; sgridare (ug a b.) |
bràgiu grido (dò ‘n b. a: chiamare qualcuno) |
bragioun sbraitone, chi parla ad alta voce |
bragò quantità contenuta nelle brache LL.: fòsne ‘na b.: aver paura; fò ‘na b. ‘d mèrda: cacata nelle brache; piòsne ‘na b.: prendersi un grosso spavento |
bràiga (f) briga, impegno, grattacapo (piòse a b.) no avàighe a b.: non riguardare |
bràinta brenta |
bramì (-is-) muggire |
brankaéta piccola manciata, manciatina |
brankò (st. f) manciata; un po’ di…… LL.: ‘na b. ‘d fàin: una manciata di fieno; avàighe a fàcia km ‘na b. ‘d rustìe: avere un volto sgradevole(vb.) afferrare, ghernire, catturare |
brasalétu braccialetto; manico della sega; bracciolo della poltrona |
brasétu braccetto (a b.); piccolo asse per stirare |
brasò (st.) bracciata (‘na b. ‘d légne) (vb) abbracciare (anche b. su) |
braso bracciolo |
bràsu (pl.) bràse braccio LL.: bràs’mortu: braccio di ferro murato che serve per assicurare dall’interno porte e finestre; bràs’ pèrsu: braccio paralizzato; a bràs’ avèrte: modo di lanciare le pietre a tutto braccio; fò kàze è bràse: scoraggiare |
bràta (f) fango, melma, fanghiglia, sporcizia; difficoltà LL.: ése ‘nta b.: essere in difficoltà; lasò ‘nta b.: lasciare in difficoltà; lvò da ‘nta b.: togliere dai pasticci |
bràunzu rebbio metallico (es. della forca – cfr marmé) |
brazò (ò) brasare |
bregò (ài) brigare, darsi da fare |
bréindua mastello a forma di cono rovesciato fermato con cinghie, per il trasporto a spalle di uva, mosto, ecc. |
brentéina brenta (unità di misura di 50 litri) |
brénu (m) crusca |
bresadé (m) ciambellina |
bresaglié bersagliere; uomo ardimentoso |
bréta (f) berretto; buccia dell’acino d’uva, fiocine (cfr berciùla) o mèrda o b. rùsa: o è una cosa o è l’altra, non se ne dà una terza; senza mezze misure; avàighe a b. ‘nvèrsa: essere scocciato, nervoso |
brigafola punto mosca (modo di finire un orlo) |
brikétu fiammifero (‘d légnu; ‘d sàia: cerino); tipo di pasta a segmenti; collinetta pràindise kme ‘n b.: essere molto suscettibile; parlò kme i brikéti: parlare a vanvera; vestìu kme i brikéti: vestito male |
brikòkulu (m) albicocca, albicocco |
brikola bisaccia |
brìku (m) monte, cima, cocuzzolo, vetta LL.: gnì zu dai brìki: essere uno zoticone; a brìk’ e fosi: detto di strada sconnessa; Brìk’ du Ràtu: Colle Dorato; bricco (b. du lète) |
brìkula mazzacavallo |
brìla briglia |
brilò brillare, scintillare |
brindé alare del focolare |
brintéina (cfr brentéina) |
brìska (f) briscola; melario (telaio di alveare) |
briskouni acido di stomaco, rancico (nella L. gnì su i b.: provare sapore aspro in bocca dopo aver mangiato vivande con grassi) |
brìsku aspro, acre, agro |
bristuléin tostino (per caffè, orzo, ecc.) |
bristulì (-is-) abbrustolire, tostare, torrefare (fàcia bristulìa dàu su: volto abbronzato) |
brivò arrivare a prendere |
brodu brodo, caffè lungo |
bròga braca; braga (al pl. bròghe: pantaloni; LL.: b. ‘nku i zbùrfi: pantaloni alla zuava; mulò è b.: defecare; tiòse zu è b.: concedere qualcosa per paura; è ku l a ciapò è b.: hanno trovato l’intesa; ése dùi ku ‘nt’ in pò ‘d b.: essere culo e camicia, andare comunque di comune accordo; b. da kareghé: brache di velluto) |
bròghe-mòle (f pl.) scansafatiche, pigro, inetto |
broin crepuscolo LL.: ése ‘nku b.: non essere ancora giorno, albeggiare; ése za b.: essere quasi notte, imbrunire; gnì b.: imbrunire |
broka (f) chiodo piccolo; brocca a b. séka: di getto, all’improvviso, in una botta, con valore definitivo, senza ripensamenti; limò è broke: aver freddo |
broku (st) sprocco del ciliegio dal quale si dipartono i peduncoli (se ti vo è sréze ràunca no i broki); persona incapace (l è ‘n b.); ronzino; ramettino di erba aromatica |
(agg.) scadente, di poco pregio |
broka-levre (m) ginestra scopereccia |
brounzu bronzo; recipiente cilindrico a tre piedi per cuocere minestroni o altro |
bròvu buono (kme è pàun); bravo (bròv’ germàun: uomo di buona pasta) |
brudàja brodaglia, sbobba |
brudajoun sbrodolone |
brudajòse sbrodolarsi |
brudùzu brodoso LL.: avàighe i ogi brudùzi: avere gli occhi umidi per la frebbre; fò i ogi brudùzi: fare gli occhi di triglia) |
brugna (f) pruno, prugna (b. ‘d boun-bukoun cfr boun-bukoun; b. deè kolu: prugna allungata; vulva LL.: pazài cikéta ‘nta b.: essere magro, rinsecchito; fàcia kme ‘na b. séka: faccia rugosa |
brugu (m) erica L.: tèsta ‘d b.: persona ottusa, testarda |
brukéin scarpone chiodato |
brunzéin pentolino piccolo in bronzo per il caffè |
brunzéina bronzina (colorante a base di minio o bronzo per tubi, coperchi e altre parti di una stufa) |
brus’cia brusca (spazzola per cavalli) |
brus’ciò spazzolare con la brusca |
brutò (o) masticare, rosicchiare |
brutu brutto (kme a note, kme u cio, kme u gnàun); sporco; lordo (del peso) LL.: avàighe è ku b.: sentirsi in colpa; patì è b.: sporcarsi facilmente, detto di stoffa chiara |
brutù (m) persona laida (anche moralmente) |
bruzatò bruciacchiare |
bruza nella L. ‘ndò ‘n b.: rischiare, evitare di poco un pericolo |
bruzò bruciare, ardere; scottare; cauterizzare; non pagare LL.: restò b.: imparare a proprie spese; b. ‘d fò kuarkosa: non veder l’ora di fare qualcosa; b. è pajoun: partire senza pagare il conto; b. vìa: comprare velocemente tutto; savài ‘d b.: prendere l’abbruciaticcio |
bruzòse scottarsi |
bruzu nelle LL. ése ‘nteè b.: essere sulle spine; piò è b.: prendere l’abbruciaticcio |
bruzù bruciore, acidità di stomaco |
bùa (f) dolore, male (voce infantile) |
bualéina ballerina gialla, cutrettola (ornit.) |
buàsa (f) sterco bovino |
buàtu buratto |
bubéin cfr bibéin |
bubo upupa (ornit. – cfr galétu ‘d mòrsu) |
bubù (m) bevanda (voce infantile) |
bucéin vitello (gràsu kme ‘n b.); pallino delle bocce (cfr. buléin); uomo forte LL.: mangiò kme ‘n b.: mangiare molto; mangiò è b. d’ int’ a pàunsa aa vàka: spendere prima di essere in possesso del denaro |
bucéta boccetta del biliardo |
bùcia boccia; testa dura; testa calva |
buciadù bocciatore |
buciardò (ò) bocciardare |
buciò bocciare; stare (di salute): kme k’ a bùcia? A bùcia bàin LL.: restò b.: essere respinto agli esami; b. bàin: fare buona riuscita di oggetto senza difetti. |
buciòrda bocciarda |
budgò bottegaio |
budrìga (f) grosso ventre |
budzakoun uomo flaccido e corpulento |
budzéin (m) barile, piccola botte |
buetéin (‘d tabàku) pacchetto di tabacco |
bùfa-brénu orifizio anale; deretano |
bufaola (f) spiffero |
bufé (m) credenza, armadio per piatti; bar della stazione |
bufétu soffietto; spia; delatore |
bufò ansimare, soffiare, sbuffare; fare la spia |
bufoun soffio; folata di vento (néinte bufouni e kapelè: gioco di cartine tenute sulle dita della mano sinistra e fatte schizzar via con il dito medio della mano destra: è vietato soffiare o colpirle altrimenti) |
bùfu soffio; attimo (‘nt’ in b.) |
bugàta bambola di pezza (cfr bambòcia) |
bugatéin succhiotto di tela con zucchero |
bugàtu baco da seta, filugello |
bugéin (m) buchino; fossetta (del viso) |
bugéta piccola buca; gioco con le palline consistente nel mandarle in buche scavate nel terreno |
bughéla budello (avàighe a b. drìta: mangiare molto) Al pl. |
bughéle interiora, intestino LL.: kaciò fo féin è b.: vomitare molto; raznìse è b.: provare paura o disgusto |
bugiao (m) pinza o fustella per bucare cuoio o altro |
bugiatò sforacchiare, bucherellare |
bugiò (o) bucare; (u) muoversi, spicciarsi |
bugio bugliolo |
bugioun grosso avvallamento |
bùgna (f) rigonfiamento; seccatura (s’ciupò a b.: manifestarsi di uno scandalo) |
bugnoun grosso rigonfiamento, bubbone, foruncolo, cisti |
bugò (f) bucato LL.: ègua da b.: ranno; fò b.: abbassare i pantaloni altrui a mò di scherzo |
bujàka poltiglia di cemento per turare interstizi nelle piastrelle |
bujakéin pentolino |
bujakò bollire continuamente |
bùje nella L. làsa b.: lascia perdere |
bujì bollire (fò b. : lessare); fermentare del vino; borbogliare della pancia |
bujìu lesso, bollito |
bùju (m) bollore, ebollizione; fermentazione del vino LL.: dòghe dùi bùji: cuocere per poco tempo; réze è b.: iniziare a bollire |
bùka bocca LL.: sé da b.: palato; skuu km ‘n b. au lùvu: buio pesto; b.’d leoun , b. ‘d lùvu: bocca di leone;b. ksa voti: ogni ben di Dio; ése ‘d b. bouna: non essere schizzinoso; b. du stoumgu : cardias; dì a b.: oralmente, a voce; ése ‘na b. sernua: essere incontentabile nei cibi; fò b. da rìghe: abbozzare un sorriso; impinìse a b.: decantare esageratamente proprie grandezze o meriti; lavòse a b.: vantarsi; parlò perkè us ga a làingua ‘n b.: parlare a vanvera, dire castronerie |
bukaléin bocchino per sigarette |
bukaò boccata |
bukaoa (f) erpete della bocca |
bukéin bocchino (piccola bocca, bocca graziosa); gusto raffinato per il cibo (ug a ‘n bèl b.); bocchino dello strumento a fiato |
bukèla grossa bocca |
bukévule amabile (del vino) |
buketoun (m) bocchetta per unire due tubi |
bukò boccale |
bukunétu boccone avvelenato per animali; lusinga, allettamento L.: dò è b.: tendere una insidia |
bukunò (f) boccone |
bukuu (agg.) bocconi, a ventre in giù (l a drumìu b.) |
bùla ‘d òria livella |
bula pula |
buléin pallino L.: avàighe sàimpre è b.: tener banco in una discussione – cfr bucéin |
buleréin giubbotto da donna |
bulezume (m) sommossa, tumulto |
bulìciu omosessuale |
bulikùje persona noiosa, seccatore |
bulistigò provocare punzecchiando |
bulistùpe (m) persona stolta, sciocca |
bulinsìga altalena |
bulìtiku solletico |
bulò (st)quantità notevole (b. ‘d naive) (vb) bollare, ammaccare |
buloun bullone (al pl testa balzana) |
bùlu (m) bollo; ammaccatura; piccolo ematoma L.: b. ‘d cikulàta: tavoletta di cioccolato) |
bulu capace, valente; smargiasso |
bunamàun mangia |
bunàunma buonanima (riferito anche a persona che non si vede da tempo) |
bunanote buonanotte |
bunasàja buonasera |
bunasoun bonaccione |
bunboun dolciume dato in premio ai bambini |
bunbuné venditore di dolciumi |
bunbunéa bomboniera |
bundàunscia abbondanza |
bunelàun bonaccione, pacioccone |
bunétu budino; copricapo militare di forma cilindrica |
bungiùrnu buongiorno |
bunpàtu nella L. a b.: a buon prezzo |
bunùa mattino presto |
bunuìu che si alza presto al mattino; precoce, primaticcio (di frutta) |
buotu (m) bure |
bùra (f) borra; ristagno economico; carestia, miseria |
burbujò borbogliare |
burbùju borboglio, fermento |
burcioun (m) persona trasantata, malvestita |
burciunò trasandato; malfatto di abiti: vestìu tut’ b. |
bùrde curve delle spalle (ug a è spàle b.: ha il collo incassato) |
burdéleriu baccano, pandemonio, chiasso, fracasso, strepito |
burdèlu chiasso, chiassata, baccano; grande quantità (in b. ‘d roba); ‘ndò ‘n b.: deteriorarsi, andare a male, rovinarsi (di cose) |
burdì (-is-) abortire |
burdo cane bull – dog |
burdoun (m) ronzio; fortuna (ug a ‘n bèl b.); ape scura (bombo) |
bùrdu (di suoni) non limpido, con poche vibrazioni; (di cose) fesso |
burdunò (st) fortuna (ug a ‘n bèl b.) (vb.) ronzare |
burghétu zona tra via Palestro e via Garibaldi; Borghetto di Borbera (con l’art.) |
bùrgu borgo; parte dell’abitato fuori le mura L.: b. ‘d òvie: arnia, alveare |
buriàuna burrasca |
burlao (m) zangola |
burlatò ammaccare; tumefare |
burlatoun (m) ammaccatura; bernoccolo, livido, ematoma, tumefazione |
buroun (m) ciocca o manciata di capelli o altra cosa filamentosa come lana o cotone LL.: a bèi burouni: un po’ per volta, non di seguito, grande quantità; b. ‘d poa : scoppio di paura |
buròzi (pl) borragine |
bùrsa borsa; cartella degli scolari L.: b. sùta i ogi: occhiaie gonfie |
borséin borsellino |
burséta (f) borsetta ; portamonete |
bursotu scroto |
busàme ramo di salice non tanto spesso, che serve per legare il filo di ferro al palo del filare |
busciu decotto di acqua (costituita da foglie di vite, di pesco e di noce con sale, il tutto bollito per lavare la botte ed eliminare odori prima di immittervi il vino) |
buska (f) fuscello, pagliuzza, festuca, bruscolo L.: ti-ò su è buske: tirare a sorte |
buskàja scheggia o pezzetto di legno, ramo corto per accendere il fuoco(è buskàje: stipa) |
buskajèa (f) ammasso di rami secchi o di piccoli pezzi di legno |
buskajéin (m) cfr buskàja |
buskajò digrossare il legno, asciare; squadrare per far la punta a bastoni o travetti in legno (cfr buskò) |
buskarino luì piccolo, luì verde (cfr sizì) |
buskò cfr buskajò |
busku cespuglio, arbusto L.: ‘ndò ài buski: darsi alla macchia |
busra (f) bussola, salvadanaio; boccolo nel mozzo |
busréin (m) pustolina |
busrinò pustoloso |
busrò (f) siepe (di biancospino), roveto |
busta busta |
bustigò stuzzicare, provocare L.: l è ‘n insìga e bustìga: è un provocatore |
bustu busto |
bùsu salariato agricolo |
bùte botte |
butéga bottega; bottoniera dei pantaloni LL.: b. da dùsi: pasticceria; luogo ambito, desiderato; negozio molto frequentato; b. da pòrmu: negozio di stoffe; |
butezò saltellare; lanciare in alto la boccia andando a punto |
butigéin (m) piccola bottiglia L.: avaighe è b. ‘nta skaina: essere indolente |
butigéta piccola bottiglia |
butìgia bottiglia L.: ku ‘d b.: zircone |
butigiò (f) colpo dato con una bottiglia |
butìru burro L.: b. ‘nku u ràunsu: burro rancido |
butò bottaio |
butò (o) gettare, lanciare; sgorgare, zampillare (a kàna a bota); germogliare b. bàin, (mò), b. boun, (gràmu): far buona (cattiva) riuscita; b. bàin: rendere, dar profitto; b. fo: vomitare; b. zu: demolire, abbattere; abbozzare; gettare la pasta per cuocerla; |
butòse gettarsi, lanciarsi nella vita; germogliare; LL.: b. avàunti : slanciarsi nella vita; germogliate; b. zu: gettarsi, accasciarsi |
butò (f) grande quantità; tornata, volta (a prìma b.) |
butoun bottone, pulsante LL.: b. ‘da pàunsa: ombelico; b. ‘d ou: ranuncolo |
butoun (m) gemma, germoglio, bocciolo; spintone, urto |
bùtu balzo, salto LL.: fò ‘n b.: balzare; spetò a bàla aè b.: prendere la palla al balzo |
butunéa bottoniera |
butunéin bottoncino, pasticca di liquirizia |
butunò abbottonato, di poche parole, riservato, avveduto L.: stò b.: essere prudente, riservato |
butunò spingere urtando |
butzéin (m) botticella per il primo vino |
butzéina botticella per vini pregiati |
buvéru boero (dolce) |
buzéka trippa alla milanese; pancia obesa |
buzìa (f) bugia; piccolo candeliere; frittella di carnevale; macchietta bianca sulle unghie |
buzòrdu bugiardo LL.: è B.: taccuino di Chiaravalle; fò restò b.: sbugiardare; b. mi s’ un l a no dìtu: ti posso assicurare che lo ha detto |
buzumi (pl) frutta acerba |
bzò (u paiza) pesare |
bzognu bisogno L.: avàighe de b.: essere necessario; essere indigente |
bzugnò (o) bisognare |
C |
céa viso, cera; sembianza, aspetto (ug a ‘na bouna c.); accoglienza (im aun fàtu ‘na bouna c.) |
ceéin lumino, moccolo, lumicino |
céde cedere (negozio) |
cegoun donnaiuolo |
céimbali nella L. ‘ndò ‘n c.: essere ubriaco; fuori di sé |
céincia cianciallegra |
centìmetru metro incerato dei sarti |
centìmu centimetro; centesimo (moneta); (cfr cìtu) |
centràlf centromediano (gioco del calcio) |
cépu (st.) tepore; (agg.) tiepido |
cèsu cesso, latrina, gabinetto (collegato alla casa; se no kagàun); persona brutta (‘sa dona l è ‘n c.) |
cetò accettare |
cètu pettegolezzo L.: fò di cèti: spettegolare |
cetùzu (agg) pettegolo |
cèu (st) chiarore, luce; lume a petrolio; (agg.); chiaro, manifesto, palese àu c.: alla luce; c. e nétu: in modo chiaro; c. ‘d l ovu: chiara d’uovo; gnì c.: albeggiare; ‘nku sti cèi ‘d loina: con questi tempi grami, in queste difficili circostanze; fò c.: illuminare, rischiarare, far luce; essere molto deperito; reggere il moccolo; tra u c. e u skuu: sul far della notte; per u c.: prima che cada la notte |
ciabotu (m) catapecchia, sgabuzzino |
ciàbra (f) frastuono, baccano fatto con oggetti metallici in occasione di matrimoni di persone anziane |
ciàcera chiacchiera |
ciaciarò chiacchierare |
ciaciaroun chiacchierone |
ciàintru centro |
ciàkula chiacchiera |
ciakulò discorrere perdendo tempo cialukò (o) scuotere, agitare (recipienti contenenti liquidi); scuotersi (di liquidi); tentennare, oscillare; far rumore (di parti meccaniche che si toccano) – (cfr ciambutò) |
ciamatrài terziglio (gioco di carte) |
ciamberlanò perdere tempo in modo indolente |
ciamberlàun sempliciotto |
ciambréla (f) puntello di legno del carro, appeso sul retro, per evitarne il ribaltamento |
ciambutò cfr cialukò |
ciamò chiamare; richiedere un dato prezzo per le merci in vendita (um a c. mìl’ lìe; u ciàma poku); chiedere per avere; fò c.: querelare, citare in giudizio |
ciamòse: chiamarsi (c. foa: raggiungere il punteggio da parte di un giocatore anche se la mano non è finita) |
ciàmuru cimurro |
cianfrunò perdere tempo |
ciàpa lastra di pietra o di marmo; toppa rattoppo; (è Ciàpe: la strada che va a Monte Spineto e che si trova all’uscita di Stazzano) |
ciàpa – kàuni accalappiacani |
ciàpa – kuàje tonto |
ciàpa – muske carta moschicida |
ciapéla piastrella, pianella |
ciapéte (è C. pl: cascina sulla strada da Serravalle a Monte Spineto) |
ciapléta caramella |
ciapò prendere, pigliare, buscare; sorprendere sul fatto, in flagrante c. su: avviarsi, andar via in frasi del tipo l a c. su e us n’ è ‘ndatu; c. ‘ndrainta: approfittare di un’occasione favorevole |
ciapotu lavoro mal eseguito |
ciapoun (m) macigno, masso; roccia |
ciapunéti (i C. pl) località in riva alla Scrivia, tra il lago dei Cavalli e lo scoglio dell’acqua di zolfo |
ciàpua trappola per uccelli, schiaccia L.: restò sùta àa c.: crollare del tetto spec. quando è carico di neve |
ciapulò tritare (con la mezzaluna) |
ciapusò pasticciare, eseguir male un lavoro (anche ciaputò) |
ciarabatò chiacchierare |
ciaràke nella L. ‘ndò a c.: andare in rovina |
ciarlatò chiacchierare |
ciarléta nella L. avàighe ‘na c.: essere chiacchierone |
ciarlò (ò) chiacchierare |
ciataroun (m) calandra, strillozzo, (ornit.) |
ciatèla pettegola (m. ciatloun) |
ciatéla (f) ciottolo piatto (anche ciatléin) |
ciatlò (- e -) chiacchierare, parlare a lungo; pettegolare |
ciatloun pettegolo (f. ciatèla); grosso ciottolo; moneta di grosso formato |
ciàtu piatto (agg.) |
ciàu ciao; esclamazione conclusiva di un discorso (cfr. s’ciòvu) |
ciàuncia nella L. dò c.: assecondare, dare corda a qualcuno |
ciàunta cantatina (dòghe ‘na c. : fare una cantatina); colpo alla boccia con lancio aereo (piò ‘na bùcia àa c. altrimenti buciò ‘d ràfa) |
ciavé grosso foruncolo |
ciavò (ò) chiudere a chiave |
cicéin nella L. in c. : un pochino |
cicéina carne (linguaggio infantile) |
cìcia (f) grasso, ciccia |
ciciàka corteccia dei rami |
ciciolu (m) cicciolo; escrescenza carnosa; pezzetto di grasso dopo la fusione del lardo, grassello; persona fiacca; lembo di stoffa attorcigliata |
cifulàda (f) fischiettio, fischiata, zuffolata |
cifuléin fischietto, zufolo; mattone forato L.: ‘ndò a vàinde i cifuléini àa Pive: andare a quel paese |
cifulò fischiare, zufolare; cigolare (a roga a cifùla) c. da mèrlu: essere inutile aspettarsi qualcosa nonostante gli sforzi per ottenerla; c.i uegie: sentir fischiare le orecchie (um cifùla i uegie: sento fischiare le orecchie) |
cifuloun tipo di pasta simile al rigatone (anche màunga ‘d fràte) |
cìka (f) mozzicone; bolo di tabacco da masticare (ug a a c. ‘n bùka) |
cikciàka cesena (ornit.); pezzo di corteccia di albero usata come combustibile |
cikéta appellativo dato alla morte (morte c.); scheletro con la falce L.: zmiò c. ‘nta brugna: essere molto magro, rinsecchito |
cikétu bicchierino di liquore (c. ‘d roba forte: liquore forte a mò di cordiale); rabbuffo |
ciklìsta riparatore di biciclette |
cikò masticar tabacco L.: fò c.: rendere invidioso qualcuno |
cikoria (f) cicoria; surrogato di caffè |
cikulàta cioccolata |
cikulaté cioccolattaio L.: fò ‘na figu-a da c.: fare una brutta figura |
cikulatéin cioccolatino |
cìla vulva, vagina |
cilàda (f) coito |
cilàpa scialappa |
cilàun donnaiuolo |
cilàuna bella ragazza; ragazza leggera |
ciléindru cilindro; cappello a tubo |
cilò coitare |
cilorbu sbircio, miope P.: ‘nte è pàize di orbi in c. l éa séindiku: tra cose pessime prevale la mediocre) |
cilurbò (o) sbirciare; socchiudere gli occhi per vedere meglio; leggere con difficoltà per mancanza di luce |
cimàintu cemento |
cimbrò saltare in mente, passare per il capo (s’um céimbra a vàgu) |
ciminéa ciminiera, fumaiolo |
cincéin (da nàive) scricciolo |
cin-cin madaléna coro di sollecito per l’inizio dello spettacolo al Teatro dei Luigini o al cinema |
cinciunò palleggiare (anche dòsla da Erode a Pilàtu o, considerando quest’ultimo come due persone, dòsla da Pounsciu a Pilàtu) |
cìne cinema; film, proiezione L.: fò ‘n c.: fare una sceneggiata in pubblico |
cinghiéin cinturino di cuoio |
cio assiuolo (brutu kme u c.: bruttissimo) |
ciogu chiodo; debito (mògru kme ‘n c.: magrissimo); L.: piantò ‘n c.: fare un debito |
cioka (f) veschichetta della pelle; poco o niente (il aun piò per ‘na c.); bolla di sapone; bolla che fa la pioggia sull’acqua già caduta (se l ègua a fa è cioke u vo dì k’un véna ‘d l òtra); c. d pevroun: peperone |
cioku pezzo di tronco; rintocco, suono, colpo L.: au c. ‘d l ègua: con la pioggia battente |
cioma chioma |
ciòrla chiacchiera (o fàt’ dùu ciòrle) |
ciornia vagina |
ciouna (f) pupazzo di neve |
ciosa chioccia; le Pleiadi |
ciòve chiave |
ciribìkula testa, capo (scherz.) (ut gìa a c.) |
cirigò (f) chierica, tonsura; calvizie posteriore |
ciralàka ceralacca |
cìrkulu circo; circolo (associazione) |
cirléin (m) persona amabile, simpatica |
cirùla (f) tafferuglio (gioco di carte) |
cirulòide celluloide |
cìste cisti |
citiléna acetilene |
cìtu (st.) centesimo, centimetro; (agg.) zitto |
ciuciò succhiare; bere molto; sorbire; sopportare qualcosa o qualcuno (us l è c.) L.: tàunte sugu kme c. ‘n ciogu: con poca o punta soddisfazione |
ciucioun (m) succhiotto, ecchimosi |
ciùf – ciùf locomotiva a vapore |
ciufu (m) ciuffo di capelli; fronte (nella L. dò ‘n pugnu ‘ntu c.) |
ciugàinda siepe, chiudenda, palizzata |
ciughéin chiodino (anche il fungo) |
ciùka sbornia (cfr. pioumba, sumia) L. piò ‘na c.: prendere una sbornia |
ciukàla (f) campanaccio |
ciukalé alcoolizzato, beone, ubriacone (cfr. ciukatoun) |
ciukaléin campanello suonato per mezzo di una cordicella |
ciukatoun cfr. ciukalé |
ciukéin piccola campana che suona per l’inizio delle funzioni religiose; campanello usato nella Messa al “Sanctus” o all’Elevazione |
ciukò (- o -) (trans.) affibbiare, appioppare (ug a c.dùi lurdouni); (intrans.) (u cioka l ègua: piove a dirotto); vaneggiare (c. kme ‘na kampàuna); schioccare della frusta; perdurare (i àun c. féin a dùi boti ‘d note: hanno continuato sino alle due di notte; (come part. pass.)suonato, passato(l è rivò k’ l éa mezanote c.; ug a utànt’àni ciukè) L. ciukò è màun: applaudire |
ciùku ubriaco |
ciùla (f) sempliciotto; (escl.) caspita! L.: àa ciùla ‘d kàun: senza risultato o guadagno, stupidamente |
ciularo inganno, raggiro |
ciulò ingannare |
ciuràiga (f) chiacchierio, gazzarra |
ciuréin (m) piccola crocchia; piccola coda di capelli |
ciurlò bere a dismisura |
ciùru (m) crocchia, chignon |
ciosa chioccia |
ciusku cespugli |
ciusò (o) chiocciare |
ciuze (f) chiusa, steccaia |
ciuzò intasare, ostruire (un corso d’acqua) |
civilizò civile, urbano |
D |
da da (da ki, da la: di qua, di là; da ksi ki, da ksi la: qui, là; da za ke: giacché; da ‘ndè ke : da dove) |
dafézi nella L. ése ‘nti d.: sfaccendare |
dafò daffare nelle LL. in gràun d. : attività intensa; ése ‘n gràun d.: essere molto difficile, improbabile che (u sarà ‘n gràun d. k’ u véna: sarà assai difficile che venga) |
dàgla continua! (in senso ironico per dire di smetterla) |
dàgnu nella L. fò d. : perdere (di tubi o recipienti) P. kuàn’ ke a mèrda a mounta ‘n skàgnu o k’ a spusa o k’ a fa d.: chi si eleva socialmente in modo improvviso manifesta sempre la sua origine più umile |
dài orsù (dàila: continua! In senso ironico per dire di smetterla) |
dàintu dente LL.: d. ‘d kàun : tarassaco; d. da l ogiu: dente canino; – al plurale dàinti (d. da lète: primi denti; d. kamuè: denti cariati; d. lighè: denti allegati; avàighe i d. sciuè: mangiare con poco gusto o appetito; pàun a d. séki espressione come pàun e spugu; pane senza companatico anche pàun, spugu e làma ‘d kuté; mustrò i d.: reagire con rabbia; dìlu fo ‘di d.: dirlo apertamente; kuél’ k’ u l a fàtu un ghe locia màunku pu i d.: chi l’ha fatto è morto da tanto tempo) |
dakiampo (da ki a ‘n po) fra poco, a momenti |
dakuadù innaffiatoio L.: roza du d.: bocchetta traforata per annaffiare a doccia |
dakuò annaffiare |
dàma (f) barbagianni; dama (gioco); regina nel gioco dei tarocchi |
dameréin uomo azzimato, damerino, zerbinotto |
damèzu (a) tra, fra, in mezzo a L.: méte d.: coinvolgere |
damizàuna damigiana |
dampompò (da ‘n po ‘n po): ogni tanto |
danascioun (f) tormento (ti t è a mè d.) |
danò dannato (u pazàiva ‘n àunma d.): tormentato |
dànu danno |
dapoi poi, dopo da pu ‘d da, oltre (in senso temporale: da pu ‘d dez’ àni: da oltre dieci anni); da pu ke : da quando (da pu k’ an l o skuntrò: da quando non lo incontro) |
dario indietro! (comando dato ai cavalli per retrocere) |
dàsciu dazio LL.: ése ‘ntu d.: essere un ficcanaso; pagò d.: pagare il fio |
dàteru dattero (i dàteri: le emorroidi) |
dàun Dan(personaggio biblico) nella L. ése vègiu kme D.: essere molto vecchio |
davài davvero (cfr dindavài) |
davantéin sparato da donna |
davàunti davanti; usato aggettivamente: anteriore (è roghe d. ) méte d.: mettere sull’avviso di difficoltà o pericolo |
davzéin (avv.) vicino |
debà processo; dibattimento |
dèbga squama della pelle |
débule debole |
debulésa debolezza |
decìde (pp. decìzu) decidere |
dedfo, dedfoa (avv.) fuori |
dedlà (st.) al di là (avv.) di là L.: ése pu d. ke dedsà: essere più morto che vivo |
dedmìa (con “a”) dirimpetto, di fronte |
dedrè (st.) deretano (avv.) dietro; (prep. con “a”) dietro (d. àa géza); L.: dedrè ‘d l anu: San Silvestro |
dedsà di qua (cfr dedlà) |
dedsù, dedsùa (avv.) sopra, di sopra; (usato aggettivamente): superiore |
dedsùta (avv.) sotto, di sotto; (usato aggettivamente): inferiore |
defilé (m) sfilata, parata militare |
déka banconota da dieci (diecimila) lire; decade del salario militare |
dekotu decotto, infuso |
deluviò piovere a catinella |
deluviu diluvio, pioggia torrenziale |
demukràtiku affabile; alla buona |
dentao succhiotto per favorire la dentizione |
dentéa dentiera |
depòune deporre (pp. depostu); sedimentare (di liquidi: è véin u depouna) |
depu nella L., in posizione posposta, l è ‘n d.: è assai difficile che……. (s’ u véna l è ‘n d.: è difficile che venga); inoltre |
deré, deréa cfr. dedré |
desfò (pp. desfàtu); (fare, disfare) id fò e d. us guvèrna è moundu |
desfòse sciogliersi |
deskostu (avv. e prep. con da) scostato, non proprio vicino (cfr diskostu) |
désku (m) tavola su cui si versa la polenta |
déstrania nella L. um pò d.: mi pare strano |
desu (m) alterigia, superbia |
dezàina decina |
déze dieci |
dezgujì (- is -) dipanare |
dezmoju ranno |
dezmujò (o) mettere in ammollo |
dezprexiò cfr dizprexiò |
di (st) giorno nelle L. dàu d.: di giorno; u d. ‘d Natòle: il giorno di Natale; (vb irr.) dire, asserire, affermare, recitare (d. a lescioun ) LL.: diè, diàivu : certamente! (forme di un vecchio condizionale, ora in disuso); avàighe da d. e da fò: essere sovraccarico di impegni, di grattacapi; a dìv’ bain: volevo ben dire; dìne ‘d kuéie……: usare termini iperbolici o fuori del comune (in senso deteriore); d. ‘d si: contrarre matrimonio; dò da d.: impensierire; un ghé dìza no mò: sta bene, si addice, torna acconcio; d. ‘n afòri: dire una cosa; piòse da d.: attacar briga; d. u so urtimo : ribattere sino all’ultimo; d. ke ‘d si: affermare; d. ke ‘d no: negare; un a màunku dìtu trài: è rimasto silenzioso; dìghe adréa: calunniare |
diabéte (f) diabete (ug a a d.) |
diàna nella L. sunò a d.: dare la sveglia |
diavuléin piccolo nodo angolare del fazzoletto pe usarlo a mò di copricapo |
diavulériu trambusto, frastuono |
diciàimbre cfr. dzàimbre |
difàti infatti |
diferàinte (avv) altrimenti (d. a vàgu a Zéna) |
difètu difetto L.: fò d.: non essere ben calzante, detto di abiti |
difìcile nella L. l è ‘n gràun d.: è molto difficle |
difikultùzu difficile; difficile ad accontentarsi; delicato nei gusti |
digaéin (m) forma di pasta; masturbazione femminile |
digerì (- is -) digerire; ruttare; sopportare qualcuno nostro malgrado |
dighéin dito mignolo |
dighéte (pl.) manina gialla (mic.) |
digò (m) ditale; (f) ditata |
digoun pollice; alluce |
dìgu dito (pl. dighe); piccola quantità spec. di liquidi (in d.’d véin; in d. ‘d ègua); LL.: d. mamléin: mignolo; d. deè mèzu: dito medio; d. ‘d l ané: anulare; pàunsa du d.: polpastrello |
digurdìu sveglio, scaltro |
diligiàinsa (f) omnibus a cavalli |
dindanò ciondolare; sonare (delle campane) |
dindaposta per finta |
dìndari denaro (scherz.); seme di denari (gioco delle carte) |
dindavài sul serio, non per celia (cfr davài) |
dinè (pl.) denari (anche seme di carte da gioco) – cfr fràunku |
diòvu diavolo; cervo volante; imbuto di ferro messo a rovescio sul fornello dove ardeva il carbone di legna; malanno (ug è gnuu ‘n d. e ug a lasò a pèle); ragazzo vivace (anche d. ‘nku i péi dedré); kuntrò du d.: vicolo latistante la chiesa dei Bianchi; ……ke u d. l è màtu: di cosa fuori dell’ordinario; a ka du d.: molto lontano; avàighe u d. adosu: aver frenesia |
diretìsima (pounte da) ponte ferroviario sulla linea Genova -Milano |
disciàiza discesa |
dis’centrò cfr. s’centrò |
dis’ciavò (ò) aprirsi delle scarpe sul davanti |
dis’ciugò (o) schiodare |
dis’ciulò (agg.)attivo, alacre (vb) rendere furbo, capace di districarsi |
dis’ciulòse sbrigarsi, tirarsi fuaori da un impiccio |
disfasò togliere le fasce |
disfiguò (agg.) sfigurato per una ferita o per malattia (vb.) fare brutta figura |
disfi-ò togliere il filo dall’ago |
disfudrò togliere la fodera |
disfurmò sformare |
disfurnazò sfornaciare |
disfurtunò sfortunato |
diskàitu scaduto (che ha perso credito, stima, ecc.) |
diskaminò mettere in disordine; disfare |
diskàpitu scapito |
diskargò (o) scaricare |
diskarì ( – is -) separare, dividere |
diskarìse separarsi (di coniugi) |
diskarìu diviso; separato, divorziato |
diskàze cfr. skàze |
diskòsu scalzo (a mòrsu ki è k’ un g a de skòrpe u va d.) |
diskostu lontano, distante, non vicino (cfr deskostu) |
diskrubì (o) (pp. diskuèrtu); scoprire L.: d. i altaréini: scoprire le magagne nascoste di qualcuno |
diskrustò stonacare, scrostare |
diskubiò spaiare |
diskùbiu scompagnato, spaiato P.:d.kme è bo ‘d l Armanéina: come il bue dell’Armanina |
diskuerciò scoperchiare |
diskuèrtu scoperto P.: drumì ‘n ku è ku d.: al passato di persona che ha cattivo umore |
diskulòse scollarsi |
diskumpagnò, diskumpàgnu scompagnato |
diskumudò (u diskòmuda) scomodare |
diskundìu scondito |
diskurì discorrere |
diskustò (o) scostare |
diskuzì ( – is -) scucire |
dispétu dispetto (per d.: in abbondanza) |
dispetnò spettinato |
dispiazài (vb. e st. m.) dispiacere |
dispiàzuu spiacente, amareggiato |
dispigò spiegare (una tovaglia, un lenzuolo) |
dispoune disporre |
dispràinde (pp. dispràizu); disimparare |
disprexiàtu dispettoso |
disprexiò disprezzare, vilipendere |
dispréxiu monelleria; gran quantità (ug n’ éa per d.; mangiò per d.) |
disprò (agg.) disperato (kme l as’ da kùpe) (vb.) (- e -) disperare |
dispujò (o) spogliare; (pp.: di vino limpido dopo che ha fatto sedimento) |
distàinde stendere L.: a korda da d.: il filo per stendere |
distàizu disteso, steso |
distàkò staccare |
distanò stanare, trovare, scovare |
distapò stappare; sturare (d. u lavé) |
distemprò perdere la tempera; rendere meno freddo un liquido ghiacciato |
disterò (- è -) disotterare |
distrigò districare |
distrigòse districarsi |
distruva – moundi persona che guasta tutto ciò che ha per le mani |
distruve (pp. distrutu) distruggere |
distundèu permaloso, che si offende facilmente (cfr. stundèu) |
distupò (o) stasare, sturare |
disturbu disturbo; malattia, malanno |
dìti e ridìti pettegolezzi |
dìtu detto, motto |
Dìu Dio solo in alcune L.: D. sùlu ul sa; àu troun de D.: in capo al mondo; D. né libera; D. n’ avòrda: ci liberi, ci protegga Iddio; per l amùr de D.: per amor di Dio; e nelle bestemmie (cfr. Segnù) |
divùtu devoto |
dizaviaò disabituato |
dizbalò sballare (merce) |
dizbarasò rigovernare; sbuzzare; sbarazzare; svuotare delle interiora un animale morto |
dizbarasòse defecare, sbarazzarsi |
dizbastì togliere la basta |
dizbelinò rendere scaltro, furbo; (pp. usato aggettivamente: scaltro, furbo) |
dizbelinòse sbrigarsi, togliersi d’impiccio |
dizbrujò (o) sbrogliare |
dizbrujòse abortire |
dizbrukò (o) schiodare |
dizbugatò sbendare; svolgere un pacco; togliere una fascia |
dizbuglò (- e -) sbudellare |
dizbutigiò stappare una bottiglia |
dizbutunò (agg.) sveglio, capace (vb.) sbottonare |
dizbutunòse confidarsi (us è d.) |
dizciugò (o) schiodare |
dizdentò sdentato |
dizdì (vb. irr.) disdire; non essere adatto; (sa kravàta ‘nku ‘s vestì a dizdìsa) |
dizdìta (f) disdetta (ma non nel senso di “sfortuna” per cui dizlìpa); annullamento |
dizgagiò nella L. fò d.: sollecitare |
dizgagiòse sbrigarsi (cfr. zgagiòse) |
dizganciò sganciare (cfr. zganciò) |
dizgarbujò dipanare, districare, sgrovigliare, sbrogliare una matassa arruffata |
dizgenò disinvolto |
dizgifrò decifrare; risolvere una questione; al riflessivo dizgifròsla (us l è dizgifrò) |
dizgoje cfr dizguji |
dizgràscia disgrazia; detto di un furfante un poco di buono |
dizgrasciò disgraziato, handicappato; furfante |
dizgrupò (agg.) attento, sveglio (vb.) sciogliere un nodo |
dizguji (o) dipanare; svolgere una cosa avvolta (anche dizgoje) |
dizgustò (dispiacere (um a d.: mi ha fatto dispiacere) |
dizgustu (st. m.) dispiacere |
dizlenguò liquefarsi, sciogliersi (a nàive a dizlàingua) |
dizligò slegare |
dizlìpa sfortuna, disdetta |
dizliskò togliere la paglia da una sedia; (pp.usato aggettivamente) senza paglia rif. ad una sedia (‘sta karéga l è tuta d.) |
dizmainò (u dizmaéina) sgelare, scongelare, sciogliersi della neve o del ghiaccio |
dizmangiascioun, dizmangiaxoun (f) prurito |
dizmangiò prudere |
dizmas’ciò fare uscire il perno o il cardine dall’allogamento (a fémna) |
dizméte (vr. irr.) (di)smettere, cessare; (pp. usato aggettivamente dizmìsu, dismesso spec. di abiti) |
dizmezgò (è) addomesticare |
dizmèzgu domestico (non selvatico) |
dizmoju ranno |
dizmuò smurare |
dizmustrò dimostrare |
diznemìgu nemico, contrario |
diznò (st.) desinare, pranzo di mezzogiorno; convito; (vb.) desinare, pranzare a mezzogiorno |
diznugò (o) snodare, snodato |
dizrazunò (agg.) sragionato (vb.) sragionare; |
dizrazò estinguere (animali o piante), togliere la razza |
dizvegiò destare, svegliare; scuotere con la minaccia di una punizione (il àun d., sè!): scaltrire |
dizvegiòse svegliarsi; rendersi finalmente conto di qualche cosa |
dizvègiu sveglio, desto; disinvolto; scaltro |
dizvestì (-is-) (pp.) dizvestìu: svestito; di damigiana senza paglia; svestire |
dizvidò svitare |
dla di là |
dmandò domandare, chiedere per sapere |
dmàun domani (d. matéin: domattina) |
dméinga domenica (d. da pugnata: la prima domenica di Quaresima; d. gràsa: la domenica prima di Carnevale) |
dmùa (f) giocattolo, gioco; trastullo; regalo per bambini |
dmuò divertire |
dmuòse: divertirsi |
do (vb. irr. – pp.: dàtu) dare, consegnare, porgere LL.: d. da dì (impers.) essere restio (um da dì a fò ‘s lavù : faccio malvolentieri questo lavoro); – dòne dùi pe’ ‘n po’: andare ad acquistare lontano credendo di fare un buon affare (l è ‘ndàtu fein a Nove ‘ndounde k’ in dàun dùi pe’ ‘n po’: è andato fino a Novi per comprare, ma là i prezzi sono uguali a quelli di Serravalle); – d. è kumplimàintu: assecondare; – d. fo: impazzire (d. fo da màtu: dare in escandescenze; venire alla superficie (di muffa, tinta data in precedenza, ecc.); – d. kountra contrastare (con “a”); – d. ‘ndré: restituire; – d. udiàinsa: ascoltare; – d. vìa: regalare, distribuire (dòla vìa: avere rapporti sessuali con parecchi uomini; ‘ndò a dò vìa è ku : andare a quel paese); – d. zu (a pùvre): togliere la polvere nel far pulizia; fare qualcosa alla carlona; – at l a dàgu mi: te la dò io; – avàighe da d.: essere debitore |
dòghe darci LL. d. adréa: continuare a fare qualcosa; d. aprovu: continuare a fare qualcosa; d. asè : fare a meno di; d. du la: trascurare (ug da du la ‘nt ‘is lavù); d. ‘ndrainta: lavorare con lena; sperperare, scialacquare (denari o beni); d. su : alzare i prezzi ; d. zu: abborracciare, trattare senza cura (d. zu kme ‘nt’ ina ka ‘d afitu) |
dòse darsi; venire alle mani (d. ‘d atùrnu : industriarsi; dòsla da Pounsciu a Pilàtu: fare a scarica barile) |
dòdu dado |
doitu attitudine specifica a fare qualcosa; garbo, modo di trattare (ug a ‘n bèl d.) |
doja (f) mal di stomaco e di ventre (segnò a d.); (pl.) doje doglie del parto |
dòlaru dollaro; (bot.) lunaria annua, anche ugè deè pàpa |
dominu nostru nella L. ‘ndò ‘n d. : andare a male, in perdizione |
domu duomo L.: u po’ u d. ‘d Milàun: detto di lavoro che non finisce mai |
dona donna; moglie (lavù da d.: lavoro femminile); regina nel gioco delle carte (d. da kùpe) |
dopdimàun dopodomani |
dopdiznò, dopmezdì pomeriggio, dopopranzo |
dopsàina dopocena |
dopu dopo (usato solo come prep.; se usato avverbialmente podopu) ése d.: aver già pranzato o cenato |
dortu molto sensibile al dolore fisico, al tatto; permaloso |
dosu nelle LL. fàtu a so d.: fatto a sua misura (di abito); dòghe a d. : contrariare, ostacolare (cfr. adosu) |
dota dote |
dounka dunque, quindi; allora; altrimenti (se ti véni, bàin, d. as ne ‘ndému: se vieni bene, altrimenti ce ne andiamo) |
dràinta dentro (cfr. indràinta) sempre con la prep. “a” |
dràma film (l è ‘n bèl d.: è un bel film) |
drapé pezzo di tela per neonati |
dré dietro (usato come prep.; come avv. adréa); a causa di (d. a ti o pèrsu u trénu) |
drenò (intr.) cadere; (trans.) atterrare (ag o dat’ ‘na legnò e a l o d.) |
drenoun (m) schiena |
‘d rìfe o ‘d ràfe in un modo o nell’altro |
drisò drizzare (cfr. indrisò); rizzare le orecchie (d. i uégie); stare sul chi va là |
drìta destra (a màun d.: la destra) |
drìtu (come agg.) diritto, verticale, eretto; astuto, furbo; destro (opp. a sinistro) L.: avàighe a bughéla drìta: defecare immediatamente dopo aver mangiato |
drivò essere pericolante (d. zu : crollare intr.) |
droga droga (al pl. droghe: sostanze vegetali usate per insaporire le vivande: cannella, pepe, chiodi di garofano) |
drolika calce idraulica |
dromia (f) sonnifero, anestesia |
drubì (o) (pp. duvèrtu); aprire LL: d. i ogi : stare attento, farsi furbo; d. a luze: accendere la luce elettrica |
drubò (o) adoperare; usare, impiegare (materiale, arnesi); LL.: za d. : usato, non nuovo; d. è màun dàa fèsta: maneggiare delicatamente, dolcemente (anche in senso morale) |
drughé droghiere |
drugu robusto, forzuto, nerboruto |
drukò (o) (intr.) essere in cattivo stato (edificio) crollare, diroccare, rovinare |
drulò (o) (trans.) spossare, sfibrare, sfinire (cfr. zdrulò) |
drumedòriu dromedario; dormiglione (cfr. drumioun) |
drumì (o) dormire LL.: d.dàa kuòrta: dormire profondamente; d. dàa ‘n pé: dormire in piedi; essere lento di riflessi; d. féin k’ un kàunta a vàka : dormire a lungo; d. kme ‘n ùrsu, kme ‘n ghìru: dormire molto; d. ‘nta kavéza: prendersela con calma ; d. ‘nt’ l ègua: avere molto sonno, cascare dal sonno |
drumìa dormita |
drumioun dormiglione (cfr. drumedòriu) – L.: udù ‘d d. : odore tipico nella stanza chiusa in cui taluno ha dormito |
drumìse (o) addormentarsi; intorpidirsi degli arti (um s è d. ‘n pé) |
drumìu addormentato, lento di riflessi |
drumiunò sonnecchiare |
dsa di qua |
dùbia piega |
dubiò arcuare, curvare qualcosa; piegare una sola volta, cosicchè ne vengano due lembi o tratti: d. ‘n fèru, ‘n papé , altrimenti è pigò; L.: d. a skàina: piegare la schiena, lavorare sodo |
dubioun doppione (moneta da dieci centesimi o due soldi) |
dubiu dubbio |
duetu cappello a bombetta |
dughe doga (‘ndò ‘n d.: sfasciarsi, andare a rotoli) |
dugiò addocchiare, scrutare, origliare |
dùi (m), dùe o dùu (f) due (dùi omi, dùe done, dùu done, ma dua pèa: due paia; duumìla: duemila; dùi Anei: Dovanelli) |
dulù dolore (dulùi kòdici pl. appendicite) |
Duluràta (Madonna) Addolorata |
dunéin (m) donnina; vezzeggiativo per bambini |
dunéta (f) donnetta; uomo pettegolo o effeminato |
duò durare L.: d. da Natòle a Saun Steva: durare poco |
durioun durone, callo sotto i piedi |
dùse (st. m.) dolce, torta (agg.) dolce (kme l amé); L.: pàste d. : paste |
dusnò, duznò se no, altrimenti |
dusume nella L. savài ‘d d.: essere dolciastro, di sapore stucchevole o disgustoso |
dutrài (m), dutrè (f) alcuni, alcune; qualche; qualcuno |
dutréina (f) catechismo LL.: ‘ndò a d.: andare al catechismo; fò d.: insegnare il catechismo |
duu duro; ottuso; sodo (ovu d.); poco intelligiente LL.: d. ‘di uégie: sordo, che ci sente poco; l è dua: è un momento difficile, brutto |
duvai (pp. duvuu); (vb. irr. – st. m.) dovere; compito (anche scolastico); obbligo |
duvèrtu aperto |
duzàina dozzina LL.: stò ‘n d.: stare in compagnia; roba da d.: merce scadente |
duzàintu duecento |
dùze dodici |
duznò cfr. dusnò |
dzàimbre dicembre |
dzembréin di dicembre P.: nàive dzembréina trài màizi a kunféina: la neve di dicembre dura fino a marzo |
dzertù disertore |
E |
é e (é sì: eppure) |
èa aia (i Ee: piazza delle Aie) |
èbzu erpice (se snodato baleréina) |
ecèsu nella L. posposta al e.: molto, straordinariamente (l è plandroun al e.: è molto pigro) |
efètu effetto (fò e.: essere efficace, dare risultato; suscitare raccapriccio: u fa e. ) |
ègua acqua; pioggia (zùnu kme l è.) LL.: è ròza: acqua ragia, è.rùta: acqua aromatizzata; è. saò: acqua salata usata a scopo curativo per gli ematomi, le contusioni, le piccole ferite o per fare impacchi agli occhi; è. s’céta: acqua pura; o soltanto acqua (u bàiva è. s’céta); è. ‘d sùrfu: acqua di zolfo; anche località sulla Scrivia; è. da udù: acqua di colonia, profumo; dò l è.: dare il verderame; dòse l è. kme i kùpi: far comunella; ése tutu ‘nt’ in è.: essere madito di sudore; fò è.: orinare (u fa ‘n po ‘d è.); kambiò l è. àe kanaréin (scherz.)orinare (dell’uomo); è. ‘nta pàunsa : idropisia; rùgiu ‘d è.: getto d’acqua; e zu è.: dagli! continua pure! |
èguavita acquavite |
eguéta acquerugiola, acquetta (u véna ‘n po ‘d e.) |
eguò annacquato |
eguùzu acquoso |
éila olà |
éinsu (pp. di insò) appena aperto (di botti, bottiglie, fiaschi; incominciato (di torte, pani, generi alimetari); di ferita quando vi è emissione di sangue |
éku lìla ecco fatto |
éintima (f) fodera del cuscino o del materasso; traliccio |
elemàintu tipo, nella L. (l è za ‘n e.; l è ‘n bèl e.) |
elmétu elmo |
entràunte esperto, introdotto |
entrò (u éintra) entrare |
entròghe: entrarci, avere a che vedere con qualcosa |
èrba erba LL.: è. amòa: erba amara, balsamite; è. anciùa: santoreggia; è. betonika: bettonica (sàimpre a mèzu kme l è. betonika: sempre tra i piedi); è. ciukaléina : silene, strigolo; è. deè kunsumu: stregonella; è. ‘d l Asenscioun: sedo bianco; è. erbéna: verbena; strigolo (silene vulganis); è kréta: acetosa; è. léina: poligola; è. limunéina: limoncina; è. lìscia: carice (‘ndò km l è. lìscia: filar via); è. luìza: cedrina; è. pasciàinsa: romice; é. puisèina: coronilla, emero, ginestrella; è. puléina: centocchio (stellaria media); è. rizéina: erba pignola; è. s’ciapò: erba spadona; è. siguléina: cipolla selvatica; è. teréza: pianta grassa con fiorellini rosa; è. trìla: tremolina; è. znevréina: cipressina; |
erbasoun (m) erbaccia |
erbéta erbetta |
èrbu albero, pianta LL.: ése l è. deè bote, ése l è. gobu: essere lo zimbello, la vittima di tutti; dài Erbui: piazza Bonaventura, un tempo provvista di alberi |
erbuétu alberello |
èrku arco (cfr. òrku); viso corrucciato (anche al pl.: ug a ‘n è.! ug a ‘di èrki!; L.: fò ‘n è.: fare la faccia scura |
èrzi argine |
ése (vb. irr.) essere, esistere; LL.: é. adréa a: stare + gerundio (a soun a. a léze: sto leggendo); é. lì lì per: stare per, essere sul punto di (éu lì lì per indò: stavo per andare); é. boun ke: essere probabile (l è b. k’ u fioka: è probabile che nevichi); |
esghe esserci LL.: é. asùa, spec. al neg. fare attenzione: an gh’éu no asùa: pensavo ad altro; e. no: essere insensato, dissennato: un gh’è no è fuori di testa; u sa é.: ci sa fare) |
estè estate LL.: da l e : in estate, d’estate; vestì ‘d l e.: abito estivo |
età età (ése ‘d e., ese ‘di ‘na cèrta e.: essere anziano) |
étiku tisico |
ètu etto, (grammo) |
F |
fàbrika fabbrica (cfr. fràbika) |
fabrikoun grossa fabbrica; località Fabbricone al Gambarato |
facéin (m), facéta (f) faccetta |
fàcia (f) faccia, volto, viso LL.: f. diskùbia: ceffo; f. kme ku, f. e ku: faccia tosta; f. mòrsa, f. rùta: farabutto; f. skua: cipiglio; f. da zgiàfe, f. ‘d tola: sfrontato); ardire, presunzione (ug a a f. ‘d fòlu; ug a ‘na f.!); fò a f. bouna: agire senza soggezione, osare; fò e fàcie adréa: dissentire dall’interlocutore senza che egli se ne accorga assumendo un’espressione critica |
faciàda facciata di edificio |
faciàinda fatto (l è ‘na bruta f.) |
fàcile facile L.: u sarà f.: è probabile |
faciò (f) colpo dato con la faccia (piò ‘na f.); incontro improvviso (pikò ‘na f. ‘nkountra a oin) |
faciuézu (m) faccenda L.: ése ‘nti faciuézi: essere indaffarato, sfaccendare |
fadéin (m) gonna (cfr. fòda) |
fadéta sottoveste |
fadìga fatica (fò f.: faticare) |
fadigùzu faticoso |
faéina farina P.: un è no f. da fò i ostie: è un poco di buono |
fagnàun (m) persona astuta |
fagotu fagotto, involto L.: fò f.: rigonfiare di un indumento |
fagutéin piccolo imvolto P.: ogni fiuéin u nàsa ‘nku u so f.: ognuno ha di che vivere; fò f.: far fagotto |
fàin fieno, foraggio L.: avàighe f. ‘nta kaséina: avere riserve sufficienti per vivere comodamente |
fainàinte farinoso (di frutta con poco sugo) |
fainéta (f) cruschello, tritello |
fainò farinata alla genovese L.: f. posa: farinata avanzata dal giorno prima |
fainùzu farinoso (di neve asciutta e minuta) |
fàla (f) falla; difetto presente in oggetti o stoffe |
falàsku falloso (di oggetti o stoffe) |
falkétu falchetto (cfr. farkétu) |
falkoun falco reale |
falò difettoso |
fàme (f) fame, appetito LL.: gràunde kme a f.: di persona molto alta; avàighe ‘na f. bèka: essere affamato |
famìa famiglia L.: avàighe f.: aver figli |
fanéla cfr. flanéla |
fanétu fanello (ornit.) |
fanfòra fanfara |
fanò(le) fanale |
fantéin celibe; fantéina nubile |
fao rogo, falò |
faopa (f) fiocco o falda di neve |
farabulàun ciarlatano |
farambalà (m) falpalà, persona volubile |
faraouna gallina faraona |
farfàla farfalla; (scherz.) cambiale |
farfaléin cravatta con nodo a farfalla |
farfanéla farfara (botan.) L.: gustu ‘di f.: sapore di tufo o di terra nel vino |
farfujò pronunziare male le parole, parlare con difficoltà, barbugliare (cfr. farlukò) |
fargnoku rigonfiamento di stoffa negli abiti (fò f.) |
farlàka (f) grossa macchia o segno |
farlukò (o) cfr. farfujò |
farkétu cfr. falkétu L.: avàighe i ogi da f.: avere la vista molto buona |
fàsa fascia, benda; al pl. fàse: fascia per i neonati; fasce dei militari; P.: bèla ‘n f., bruta ‘n piàsa: chi è bella da neonata non lo è più da grande |
faséina fascina |
fasò fasciare, avvolgere |
fastìdiu fastidio, preoccupazione (avàighe di fastìdj: essere in difficoltà, avere grattacapi o rogne; méte ‘nti fastìdj: mettere in difficoltà); svenimento (gnì f.: svenire) |
fastidiùzu difficile da accontentare, esigente; fastidioso |
fàsu fascio |
fàtu (st.) fatto, evento; (agg.) insipido |
fatù fattore, massaro |
fatua fattura L.: fò ‘na f.: sistemare per le feste; fottere |
fàunga (f) fango, melma |
faupéta fiocco di neve (dim.) |
favàsu colombaccio (cfr. kròumbu servègu) |
fazanéta femmina del fagiano |
fazàun fagiano; uomo sciocco, credulone |
fazo fagiolo (fig.) sempliciotto L.: da l ogiu: fagioli a buccia punteggiata |
fazuéla (f) fagiolo bianco di Spagna |
fazulàuna come fazuéla (quest’ultima anche “donna sempliciotta”) |
fazuloun sempliciotto |
féa fiera, mercato LL.: ròba da f.: cosa andante, scadente; u po’ k ug sìgia ‘na f.: c’è un capannello vociante; s’ un ghe fìsa di lùki in fàun màunku a f.; a f. l è fàta per i lùki) |
fèga donna maligna o petulante |
féin (st. f.) fine(la) (àa f. da foa: in conclusione) (agg.) sottile, fino, fine; acuto, sensibile (dei sensi); puro, fresco (dell’aria) (prep.) fino, sino |
féin, féina (avv.) perfino (ug éa f. lè) |
féinta (f) pezzo di stoffa aggiunto a mò di orlo; pezzo di cuoio usato per riparare le scarpe |
féintu finto L.: pìga féinta: pezzo di stoffa ripiegato sulla coperta per fingere l’esistenza di un lenzuolo |
feiterìa conceria |
feitò conciare |
fémna (f) femmina; allogamento del perno, del cardine o di un incastro |
fenùgiu finocchio (cfr. funùgiu) |
feràme (m) ferraglia |
feraméin filo di ferro P.: tiò i sòdi ‘nte è f.: non pagare i debiti |
fèra-mùske nella L. ug a pu da fò ke f.: ha moltissimo da fare, con allusione ad Ettore Fieramosca o a chi, forse, volesse mettere i ferri alle mosche, il che richiedeva – è ovvio – un lavoro impossibile |
feràsu (m) ferraglia |
feréa ferriera (a F.: l’Ilva di Novi Ligure) |
ferétu salvapunte o salvatacchi in ferro messo nelle scarpe per evitare una rapida consunzione del cuoio |
ferì (- is -) ferire |
ferìa ferita |
ferio Feriolo; loc. prossima alla Borbera tra le Colombare e Borassi; L.: magoun f.: mattone molto cotto e difficile a rompere |
ferkétu cfr. falkétu e farkétu |
ferlàundru boleto malefico (micol.) |
fermàju fermaglio |
fermìgua formica LL.: mangiò tàuntu kme ‘na f.: mangiar poco; ‘ndò piàun kme ‘na f.: far poca strada |
fermiguò (st.) formicaio (vb) formicolare (um fermìgua a màun); |
fermò (è) fermare |
fèrmu (st.) dispositivo di arresto; (agg.) fermo, stabile |
ferò (st. m.) fabbro; LL.: f. di kavàli: maniscalco; dò ‘n kùlpu pr’ oin kme i ferè: essere sostanzialmente d’accordo; anche se si manifesta un contrasto; far combutta; ‘ndò ‘d akòrdiu kme i ferè: discordare; (st. f.) inferriata |
ferò (vb.) (è) ferrare |
ferso (m) frittella di San Giuseppe; minchione |
fèru ferro; attrezzo metallico; falce; ondulatore per capelli LL.: fèr’ da stiò: ferro da stiro; fèr’ mortu: paletto in ferro che si aggancia ad un anello infisso nella porta; fèr’ rùtu: rottame di ferro; tiò è f.: falciare; f. da disfurmò: bussetto del calzolaio |
fervò febbraio; cfr. frevò P.: f. l è kurtu ma l è péz’ ke ‘n Turku: febbraio è corto, ma è peggio di un Turco |
fèsta festa LL.: fò a f.: uccidere; deflorare; vestì dàa f.: abito “buono” indossato la domenica) |
festéin festino |
fésu (st.) fez; (agg.) fesso |
fésua fiocina |
féta fetta |
fetoun piede grosso |
fì filo; piccola quantità LL.: in f. ‘d ègua: un filo d’acqua); a f.: rasente; perfettamente allineato; avàighe pu poku f. ‘nta rùka: essere in fin di vita; pèrde è f.: distrarsi parlando |
fìa (f) ragazza; figlia; filaccia, filamento LL.: pèrde a f. cfr. perde è fì; dùe fèste ‘d f.: due feste di fila |
fiadù filatoio, filanda; il Cotonificio di Vignole |
fiadua filatura |
fiagao sfiatatoio |
fiagaoa (f) peto silenzioso |
fiàgnu filare P.: avàighe i fiàgni lighè ‘d salsìsa: essere al massimo dell’abbondanza |
fiagò (ò) fiatare; non combaciare perfettamente (è barkoun u fiòga: c’è uno spiraglio nella finestra) |
fiàma fiamma |
fiamanghìla piatto di portata alllungato; fiamminga |
fiamò fiammata L.: dò ‘na f.: accendere il fuoco solo per attutire il senso di freddo |
fiankò (f) colpo dato con i fianchi |
fiàsku fiasco |
fiàstru figliastro |
fiàunku fianco |
fibiò cfr. fubiò |
fìcia (f) dolore acuto, spasimo; cfr. fìta |
fidé (usato spec. al pl.) pasta alimentare sottile, tipo “capelli d’angelo” |
fìdgu fegato (in senso fisico; altrimenti figaétu) |
fidléin (m) tipo di pasta come il fidé, ma più sottile |
fìga (f) escremento di cavallo; (importazione moderna) vagina |
figaétu fegato (spec. in senso morale: ug a sète figaéti); L.: avàighe f.: avere coraggio |
fìgu (pl.fìghe) fico; L.: mòlu kme ‘n f.: privo di energie |
figua figura; illustrazione; carta da gioco con le figure; LL.: fò bèla f.: essere eleganti, condurre vita dignitosa; fò ‘na bruta f.: fare una cattiva figura; fare un affronto; fò ‘na f. da cikulaté: fare una triste figura |
figuò figurare; far le viste (u figua k’u pòga lè: sembra che paghi lui) |
figuòse figurarsi (figurte: figurati!; figuémse, figurémse: figuriamoci!: figuàive, figuràive: figuratevi!) |
figuréin (m) persona azzimata (u po’ ‘n f.) |
figuréina figurina |
fìka (f) dispetto (fò per f.: fare dispetto, suscitare invidia, fare per ripicca; anche fò è fìke) |
fikétu cavicchio o paletto per fare buchi in terra; piantatoio |
fikoun cfr. fikétu |
filétu frenulo (f. da làingua: frenulo linguale); (alim.) filetto |
filibérta, filipìna vagina, vulva |
filò (intr.) filare, andar via L.: f. drìtu: rigar diritto |
filotu filotto L.: fò f.: quando si abbattono tre birilli in fila al biliardo |
filoun pane a forma allungata; persona astuta o furba; L.: f. da skàina: spina dorsale, colonna vertebrale |
filuzumìa fisionomia |
finansé finanziere |
finàunsa finanza; disponibilità economica (ug a da f.: ha molti soldi) |
finàuva finora |
finésa finezza, sagacia |
finì (- is -) finire (cfr. furnì); L.: f. ké: succedere che (u finìsa k’as ne ‘ndému) |
finidua rifinitura |
fiò fiato (f. grosu: affanno, fiatone); interstizio fra due cose che non combaciano, spec. battenti L.: lasò f.: dare tempo per fare una cosa; piò f.: riposarsi, fare una sosta |
fio figlio; ragazzo, fanciullo LL.: pazài è f. ‘d insoin: essere mal vestito; f. da galeéina biàunka: persona prediletta; f. da skoa: scolaro |
fi-ò filare (lana, cotone, ecc.); cadere di liquido con getto sottile; l è lì k’ u fìa (anche al plur.: è una risposta negativa ad una richiesta impossibile da soddisfare: tim dè dezmìla fràunki ? Agh i o lì k’i fìa: mi presti diecimila lire? Non le ho neppure!) |
fioku (m) fiocco; callosità grassa del bue macellato |
fiosu figlioccio |
fiskioun fischione (ornit.) |
fisò fissare |
fisòse intestardirsi |
fisò (agg.) nella L. ése f. : avere una fissazione; essere intestardito per qualcosa |
fìsu fisso, stabile; certo (l è f.); ostinato |
fisua fessura, fenditura P.: l òria ‘d f. a porta àa sepultua |
fìta fitta (cfr. fìcia) |
fitò affittare |
fìtu canone di locazione; affitto (pagò è f.) |
fiù ‘d sùrfu ricostituente, purificante dato con la cialda |
fiùa (f) fiore; fioretta del vino; salnitro o muffa bianca dei muri; LL.: f. ‘d San Giuzèpe: bergenia crassifoglia (bot.); fiùe ‘nti védri: arabeschi di ghiaccio sui vetri |
fiuàsa ragazzona |
fiuéin figliolino; bambino, bimbo |
fiuì (- is -) fiorire (anche detto di un muro che emette muffa, salnitro ecc. o di vino che ha la fioretta) |
fiukò (o) nevicare |
fiulàme adolescente |
fiulàsu ragazzone, ragazzo robusto |
fiulotu ragazzino |
fiulutàme cfr. fiulàme |
fiume fiume |
fiuoun fico o fungo primaticcio |
fiuréta fioretta del vino |
fiùri (pl) fiori delle carte da gioco |
fiuzéla ragazza (scherz.) |
fìzika (f) potere straordinario o non comune (i prèvi i sàun a f. i preti hanno una cultura che conferisce loro poteri superiori a quelli dell’uomo comune); LL.: fò a f.: fare sedute spiritiche, fare il prestigiatore; avàighe a f. : avere poteri occulti (pers.); avere dei fantasmi (cosa); fò a f. a oin: fare il malocchio |
flàmber (m) casa di tolleranza |
flanéla, franéla flanella L.: bàte f. frequentare una casa di tolleranza senza concludere nulla per non spendere |
fléina, flinàda scarica di bòtte L.: fò ‘na f. a : percuotere qualcuno |
flit insetticida a spruzzo con pompetta |
floa fragolona |
fnèstra finestra (cfr. barkoun) |
fnestréin finestrino (cfr. barkunetu) |
fò (vb. irr.) fare; partorire; seguito dall’infinito: causare, provocare seguiti da sostantivo in it.: f. guadagnò: provocare la vincita LL.: fò foa: uccidere qualcuno; dilapidare, vendere; f. ke (anche al negativo con l’infinito: essere (o avere ) appena: l a fat’ ke rivò: è appena arrivato; f. pu ke ‘na kunia: partorire più volte; f. su: raccogliere; avvolgere; bendare; abbindolare; fòje su: prendere (botte); avàighe da f.: essere incinta; a. da fò e da dì: essere in difficoltà; né fò né dì: star molto male (né u fa né u dìsa) |
fògla riuscirci L.: f. a oin: gabbare qualcuno |
fòne farne; importare (un mé né fa néinte) LL.: f. oina deè so: farne una delle sue; un né fa mòi oina k’ a vàga bàin: non ne fa una buona |
fòse farsi; migliorare nel fisico o nel modo di fare (is fio us è fàtu); maturare (del vino); LL.: fòsla ‘nteè bròghe: farsela sotto; aver sempre paura; fòsla ‘nku oin: essere in combutta con qualcuno; fòsla ‘nku oina: amoreggiare; fòne pu ke Kòrlu ‘n Fràunsa: combinarne di tutti i colori |
fòzghe attagliarsi, essere adatto (u giònu un po no fòzghe ‘nt’ is vestì; u giònu un sé ghé fa no) |
fo (avv.) dedfo(a) fuori (prep.) fuori (f. d. binòriu, f d. karzèa); f. ke mì; per fo da ki: da queste parti; per fo da lì: da quelle parti |
fo ké eccetto, fuorché |
foa favola, fandonia P.: kuntò a f. du lùvu: darla ad intendere |
fòda gonna |
fodra fodera |
foghi (pl. di fogu) fuochi d’artificio, bengala |
fogu fuoco LL.: dò f.: incendiare; piò f.: incendiarsi; incollerirsi; ‘ndò a f.: andare a piedi; avàighe è f. ‘nteè paioun: aver premura; anche avàighe è f. atak’ aè ku) |
foja foglia; pane di forma ovale |
foju foglio |
fòlku falco |
folu folle |
forgia forgia, fucina |
forsa forza (avàighe no ‘d forse: essere debole); i Carabinieri (ciamò a f.) |
fòrsa farsa |
forsi forse |
forte (st.) forte, fortezza (agg.) forte (f. kme u troun: forzuto; avàighe è f.: essere forticcio, fortigno, detto di vino e di formaggio; (avv.) nella L.: parlò f. : parlare ad alta voce, altrimenti fortemente |
fosa fossa |
fòsu falso (kme Giuda), infido |
fosu fosso, fossato |
founde (pp. fuzu) fondere; dilapidare |
foundu (st.) fondo; deposito formato da liquidi, specie olio, vino e caffè (i foundi deè kafè) LL.: ‘ndòghe a f.: approfondire; dò f. a tutu: mangiare tutto; dilapidare il patrimonio (agg.) profondo (cfr. krozu) |
founzu fungo |
fòva fava P.: s’ ug avésa ‘na f. ‘nteè ku, un kòga ‘n sàku: è di una felicità incontenibile, va in brodo di giuggiole) |
fràbika cfr. fàbrika |
fraguja briciola (anche fragujéin); piccola quantità |
fràin freno (cfr. makanìka, ragìa) |
frajoun straccio; persona trasandata |
frakasò (st.) spezzatino di carni e verdure (cfr. frikasò)(vb.) fracassare |
fràku cappotto (iron.); grande quantità (in f. ‘d bote) |
frambàja (f) sfilacciatura, frastaglio |
frambajò sfilacciato, frastagliato |
francezéine tipo di pasta alimentare; scarpe da donna stringate con tacco medio |
frandonie fandonie, bugie |
frankì (- is – ) tener fermo, assicurare (frankìsa ‘n pò ‘s barkoun) |
frankléin caminetto tipo Franklin |
fransàize francese L.: avàighe i Fransàizi atak’ aè ku: avere molta fretta) |
frapìa (m) accaparratore |
fràska fronda, (è fràske deè Korpis Dòmine che venivano poste ai lati delle strade in occasione della processione); osteria; L.: fò è fràske: far le moine |
fràsu frassino |
fratasò frattazzare |
fratàsu pialletto |
fràte (fra col nome proprio) frate, monaco |
fratéini (pl. – piccole tacche scure nella patata lessa in corrispondenza dei germogli; tracce di caffè od orzo non ben colato nel latte – cfr. prevéini) |
fràunku (st.) lira, franco (pl. fràunki : denari; ug a ‘di f.) (agg.) franco, schietto, leale, sincero; fermo, sicuro (avv) proprio, davvero (f. nétu: proprio pulito; frank’ avzéin: proprio vicino) |
frè fratello LL.: f. boun: germano; f. ‘d légnu: fratellastro |
freciò (f) motto pungente (ug a dat’ ‘na f.) |
fredu freddo LL.: kme ‘n anvéa – fred’ kajéin: freddissimo; avàighe f. damèzu kòrne e pèle; avàighe f. ‘nti òse: aver freddo nelle ossa; dòne oina kòda e oina freda: comportarsi in modo alterno, ora consolando, ora rattristando |
fregadua turlupinatura |
fregò (st.) (f) strofinata (vb.) (ai) fregare, strofinare, massaggiare; turlupinare |
fregòsne infischiarsene (am né fràigu) |
fregugnò strofinare |
frenò (ai) frenare |
fresku fresco (kme ‘na roza) – LL.: ése f. : essere un bel tipo (is l è f.!); fò f.: fare qualcosa di cui ci si infischia (tim fè f.!: fai qualcosa di cui non mi importa nulla; fòse f.: farsi vento; f. ‘di malatìa: convalescente; stò f.: guardarsi dal fare qualcosacon minaccia di qualche punizione |
freve febbre; erpete della bocca |
frevò febbraio |
friciulézu nella L. udù d f.: odore di cose fritte |
friciulò soffriggere |
frigériu nella L. ‘ndò da f.: andare in manicomio |
frigugnò rovistare; frugacchiare |
frikandò cfr. frakasò |
frìlu (m) carta da gioco senza valore; (fig.) persona di poco conto |
frinfroun (avv.) di fretta |
frinfrunò fare qualcosa di malavoglia (malamente) |
fringuélu fringuello (f. muntagnéin) |
fritò frittata LL.: fò a f.: rompere le uova; non riuscire in una cosa; rimanere incinta contro l’intenzione; vutò a f., gi-ò a f.: rivoltare la frittata; cambiare le carte in tavola |
fritua (f) fegato, cuore e polmoni di animali macellati |
frivolité (f) lavoro a punto chiacchierino |
frìze friggere (pp.frìtu); fremere per impazienza (u frìza: è effervescente, frizzante) |
frizoun frosone (ornit.) |
frò fabbro ferraio (lòg’ deè f. lago della Scrivia tra il Mulino ed il ponte) |
frolu frollo, tenero; bizzarro, strano, strambo, pazzoide |
frufrù wafer |
frùgiu chiavistello (cfr. furégiu) L.: dò i frùgi: chiudere a chiave |
frugnéin (m) ragazzina minuta e graziosa |
frugnò rovistare, frugare |
frùgnu lavoretto da poco; vezzeggiativo per bambini |
frugugnò frugare (intens.), sfruconare |
frulò (o) frollare |
frumagéin formaggiaio; formaggino |
frumagéta formaggio pecorino o caprino in formelle; smegma |
frumagia “forma” di formaggio |
frumàgiu formaggio L.: f. da gratò: formaggio parmigiano |
frunciame (sg.) oggetti metallici ed in disuso, rottame, ferro vecchio |
frunciunò frugare; lavorare intorno a qualcosa a lungo e senza risultato |
frustò logorare, consumare cose (es. vestiario) soggette a logorio PP.: l è méju f. è skòrpe ké i lensoi: è meglio essere sani e camminare che dover stare a letto ammalati, detto soprattutto quando le scarpe costavano molto ed i bambini le consumavano presto; àuva k’ug a f. l indrìtu, k’ ug frusta àunke l invèrsu : non si deve disfarsi di qualcosa, quando non serve più |
frustu logoro L.: f. dàu lavù: chi porta i segni sul fisico di un lungo e pesante lavoro |
fruta (sg.) frutta LL.: f. ‘nku u giané: frutta bacata; f. magnuskò, rmenò: frutta brancicata; f. nìsa: frutta mézza |
ftò (vb. usato solo all’infinito) affettare, fare a fette |
fu nella L. tàimpi fu: una volta, un tempo |
fubìa mania (ug a a f. id drumì bèla nugu) |
fubia fibbia; vagina |
fubiò affibbiare (anche f. su) |
fuciaréta nella L. fò ‘na f.: fottere |
fuciòra bazzecola, cosa da poco |
fudréina pannello che serve da fondo ai lati dell’armadio |
fudréta federa |
fudrò (o) foderare |
fùfa paura (‘na pansò ‘d f.) |
fugàinte infuocato, ardente, rovente, molto caldo |
fugasa focaccia LL.: f. bastòrda: focaccia poco condita; f. dùse: torta; f. ‘nku a marmelàta: crostata; f. ‘nku l ughéta : schiacciata natalizia; f. skisò: schiacciata; f. tiò: focaccia alla genovese |
fugàtiku assicurazione contro gli incendi |
fughéin fuochino L.: gat’ – f.: faina |
fughìsta fuochista |
fugnadua fognatura |
fugnéin (m) persona che si intrufola dappertutto |
fugò arroventato |
fugoun entusiasmo |
fujàsu fogliame secco |
fuìna paura |
fulàda (f) coito; turlupinatura |
fùlba (m) gioco del calcio; pallone |
fulétu vortice di vento; ragazzo vivace L.: spìriti fuléti: spiritelli dell’aria |
fùlgaru fuoco d’artificio, mortaretto L.: fò i fùlgari : vomitare |
fulminò (u fulmina) folgorare |
fulò (st.) folata, raffica (vb.) congiungersi carnalmente; rubare, sottrarre |
fuloun spintone |
fulunò spintonare |
fumàda fumata |
fumàinti inalazioni, suffimigi LL.: fò i f.: suffumicare; fò gnì i f.: innervosire |
fumàsu (m) vampata d’ira, collera violenta (spec. al pl.: ug è gnuu i f.; avàighe i f.: avere i bollori) |
fume fumo L.: id f. nel biliardo l’invio con forza della biglia avversaria direttamente in buca; um véda kme è f. ‘nti ogi: non mi può vedere |
fuméa gran quantità di fumo |
fumò fumare (kme ‘na ciminéa: fumare molto) |
funderìa fonderia; persona che dilapida soldi o beni |
funscioun funzione religiosa L.: fò ‘na f.: sistemare per le feste |
funtanéin (m) piccola sorgente, fontanile (i Funtanéini : marcita dietro il Campo sportivo in loc. San Rocco) |
funtàuna fontana |
funugétu finocchio selvatico (al pl. funugéti: anicini confettati) |
funùgiu finocchio (cfr. fenùgiu) |
funzé cercatore e conoscitore di funghi |
funzèa fungaia |
funzétu piccolo fungo; L.: a f.: trito di prezzemolo ed aglio per l’addobbo di cibi, spec. verdura e funghi cotti |
fùra – fùra (m onom.) agitazione, confusione |
furbìscia furbizia |
furbu furbo (kme l àiu) |
furcéina nella L.: fò f.: ingannare, tendere un tranello |
furégiu chiavistello L.: dò i furégi: chiudere a chiave |
furèstu forestiero |
furfùru (m) fretta LL.: avàighe è f.: aver fretta, essere in agitazione; méte è f.: mettere in agitazione |
furgéin piccolo chiavistello |
furghèa averla (ornit.) |
furghinèa trappola per topi o animali selvatici (es. volpe, faina) |
furgiò (o) forgiare |
furia furia L.: a f.’d.: a suon di, a forza di |
fùrka forca, tridente LL.: fò è fùrke: fare le corna; ‘ndò ‘n ‘s la f.: andare a quel paese; fùrke ‘nti ogi: imprecazione usata con valore di “va all’inferno”;…. da f.: espressione accrescitiva in taluni casi: kòd’ da f.: caldo torrido; mò da f.: dolore intenso |
furkéin (m) asta terminante con due punte per sostenere il filo su cui si stende la baincheria |
furkéta forcina |
furketoun forchettone per arrosti |
furkò forcata |
furlàun (m) persona bizzarra, strana |
fùrma forma (fùrma-nova: spaghetti); piede di ferro del calzolaio (cfr. traipé) |
furnazéin fornaciaio |
furnazéta (f) fornello in ferro portatile; fornello in muratura per dare umidità al forno |
furnétu fornello |
furnì ( – is -) finire (cfr. finì) |
furnimàintu finimento; corredo |
furnò fornaio |
furnòza fornace |
fùrnu forno; bocca grande (ug a ‘n f.!) |
fursò costretto, obbligato |
furtoina (st.) fortuna; (avv.) per fortuna (f. k l è gnuu); L.: ‘ndò ‘n bàsa f.: ridursi in povertà) |
furtunéin uomo fortunato, fortunello |
fusakroun grosso fossato |
fusléina forchetta |
fuslinò forchettata |
fùta rabbia, stizza (ug è gnuu ‘na f.!) |
fùte imbrogliare, ingannare; L.: vàte a fò f.: va al diavolo! |
futò cacciare nelle LL.: f. ‘n pèrzoun : cacciare in prigione; f. zu daè skòe: gettar dalle scale |
futoun scoppio d’ira |
futbalör calciatore |
fùtu parola usata per scacciare i gatti, spec. ripetuta |
füxioun nella L.: méte ‘n f.: mettere verdure o carni a macerare |
füze (f) mozzo della ruota |
füzì fucile; |
füziliò fucilare |
fùzu profondo (cfr. foundu, krozu) |
füzu (m) fuso (drìtu kme ‘n f.); raggio di legno nella ruota del carro |
G (dura) |
gaàumpi (pl.) trampoli |
gàba (f) salice (cfr. sòrzu) – L.: sùrdu kme ‘na g. molto sordo |
gabéina cabina |
gàbia gabbia; testa balzana (l è ‘na g. lilé) |
gabiàun gabbiano P.: mò deè g. tèsta rùta bèku sàun: male del gabbiano testa rotta e becco sano, di chi fa soldi senza avere capacità o intelligenza |
gabìbu (m) persona stupida, sciocca |
gabio (m) museruola del bue |
gabioun ammasso di grossi sassi ingabbiati per attutire la violenza delle acque in caso di piena della Scrivia |
gadanò comportarsi come se si avesse sempre voglia di scherzare |
gadàun buontempone |
gaéin spicchio d’agrume – cfr. galéin |
gaéta gamba cfr. gaìta L.: tiò è gaéte: morire, tirar le cuoia |
gàfa “gaffe” |
gagliutéina ghigliottina |
gàia (f) gherone |
gajorta piccola fava, seminata tra i filari, da macinare per alimento ai buoi |
gaìta gamba (cfr. gaéta); garitta |
gajufò trangugiare (cfr. kulò) |
gàla fiocco fatto col nastro |
galantomu galantuomo (g. ‘d Puso: persona poco affidabile) |
galàunte (m., f.) fidanzato |
galcio galletto; giovane intraprendente con le ragazze |
galéa galera, prigione (méte ‘n g.; ése ‘n g.) |
galéin spicchio d’agrume – cfr. gaéin |
galéina gallina (g. bouna da ove: gallina produttrice di molte uova) |
galéta biscotto piatto; galletta; gallinaccio (mic.) |
galétu galletto; dongiovanni , solletico; dado provvisto di due alette per facilitare l’avvitamento LL.: fò è g.: fare il solletico; avàighe è g. ‘nta gùa: tossicchiare |
galétu ‘d mòrsu upupa – cfr. bubo |
galinéta gallinella; sottospalla del bue macellato L.: g. da Madona, ‘d Sàun Miké: coccinella |
galiotu ragazzo vivace |
galisopa nella L.: ‘ndò ‘n g.: saltellare su un piede solo |
galò nell’espressione ovu g.: uovo gallato, fecondato |
galoun gallone (mil.); passamano o nastro per guarnizione |
galosci (m pl.) calosce, soprascarpe di gomma |
galozu torbido (di liquidi) – véin g.: vino intorbidito |
gàlu gallo L: gal ‘da Kéka: donnaiolo |
gambéta sgombetto (fò g.); pila di mattoni messi ad asciugare in fornace; gambetta – L.: tiò a g.: morire |
gambò (f) colpo preso o dato con la gamba; camminata, scarpinata |
gambotu segmento in legno del cerchio nella ruota del carro |
ganaézu cfr. kanaézu |
ganàsa mandibola, mascella; ganascia L.: o dàintu o g.: costi quel che costi |
gancéin uncino (g. da stìva: attizzatoio) |
gandio (m) ciliegia selvatica |
gandùla (m) persona oziosa, vagabonda (usato spesso in modo scherzoso) |
gàndula ghiandola |
ganofru garofano |
ganufréin chiodo di garofano |
ganufrétu garofano selvatico |
garantì ( – is -) garantire |
garantìu (escl.) certamente! |
garbagno grecale P.: kuàn k’u tìa è g. ne sta a zmenò mérga ne fazo: quando soffia il grecale non seminare mais o fagioli |
garbuzu cavolo primaverile genovese o cavolo cappuccio |
gardioun (m) strozza, pomo d’Adamo L.: tajò è g.: sgozzare |
garétu garretto |
gargané (m) persona astuta |
garghéi nodi ghiandolari ai polsi LL.: segnò i g.: curare le malattie di gola tastando il polso e recitando: i g. i sòun sète fradéi, da sète i véna séi e così di seguito fino a “da oin pu ‘nsoin |
garibaldéina nella L.: aa g.: con impeto, audacemente |
garoun calcagno, tallone |
garsoun garzone L: kavéli aa g.: taglio di “capelli a la garconne” |
garsunétu giovane garzone |
garunò (f) colpo preso o dato col tallone |
garzéta garzetta (ornit.) |
gàstrika gastrite |
gàt’-fughéin (m) faina |
gàta (f) gatta; bruco (alla vista di un bruco i ragazzi si coprivano i capelli con le mani, credendo che altrimenti il bruco potesse contare i capelli che così sarebbero caduti; menagramo (g. nàigra: iettatore) L.: g. di koi: ruca ; |
gàta-morta persona sorniona |
gataoa trappola per gatti e faine |
gatéin micino L.: fò i gatéini: vomitare |
gatézu nella L.: ‘ndò ‘n g.: andare in giro in cerca di avvenure amorose |
gatoun nella L.: ‘ndò ‘n g.: andare carponi |
gàtu gatto |
gàtu- spusu puzzola |
gàumba (f) gamba; gambo, stelo; (g. cifuléina: gamba rigida; g. lofa, lofia: gamba debole) LL.: èse ‘d g. bouna: essere buon camminatore; lamentòse ‘d g. sàuna: lamentarsi senza motivo; piò sùta g.: prendere alla leggera |
gàumba-séka gamba secca (mic.) |
gàumbru gambero P. ‘ndò avàunti kmè i gàumbri: indietreggiare |
gàunciu gancio, uncino; persona astuta, furba; imbroglione L.: truvòse ‘nku è g. aa gùa: non aver via d’uscita |
gavazò parlare molto e a voce alta |
gazàuna ghiandaia |
gazèa nella L.: fò g.: far chiasso, gazzarra |
gazìa gaggia |
gazibré mattacchione |
gazo (m) Gazzolo, loc. dietro il Castello; (f) gazzosa |
gazoza gazzosa; persona indolente |
gàzu gas: Gazzo, loc. di Stazzano a valle del Seminario (‘ndò ‘n G.) |
ghéin maiale (sporku kmè ‘n g.; spusò kmè ‘n g.); sporcaccione (cfr. f. ghìna) |
ghéindru bindolo, arcolaio (gi-ò kme ‘n g.); grossa “ruota della fortuna” nelle fiere; girotondo (fò è g.) |
gherò (è) afferrare |
ghéta uosa LL.: fò è ghéte a oin: ammazzare qualcuno; lasòghe è ghéte: morire |
ghìgna (f) ceffo |
ghignàda (f) riso sguaiato |
ghignò ridere per scherno |
ghignoun (m) stizza, rabbia LL.: fò gnì è g.: far arrabbiare; gnì ‘n g.: diventare antipatico; avàighe è g.: essere arrabbiato |
ghìna scrofa (sporku kme ‘na g.)- (cfr. m ghéin) |
ghinàda porcheria |
ghirindoun comodino |
gloria gloria LL.: ése ‘n g.: avere soldi; sunò a g.: suonare il Gloria delle campane al Sabato Santo: i bambini correvano a bagnarsi gli occhi ovunque ci fosse dell’acqua che si considerava benedetta in quel momento) |
glube club |
gmè cfr. kmè |
gmèa tomaia |
gminsò cominciare |
goba gobba |
gobu (st.) agnolotto; (agg.) gobbo |
gociu gozzo LL.: impinìse è g.: mangiare molto; restò ‘nteè g.: non dimenticare un torto, non riuscire a sfogarsi; tegnìslu ‘nteè g.: non palesare ciò che si sa; vujòse è g.: dire quel che si pensa |
gode godere |
gof’-rùsu pettirosso |
gofu (st.) gozzo degli animali; gioco d’azzardo P.: kuntò kme u zbìru a g.: non contare nulla come il fante nel gioco del goffo) (agg.) goffo (kme l aò) |
goga donna vacua, sciocca (l è ‘na g.) |
gòra gara |
gòrbu (m) garbo, belle maniere, grazia L.: dòghe ‘n po’ ‘di g.: dare un po’ di svasatura agli abiti |
gòrdu cardo |
gotu bicchiere LL.: fàcia da goti, pèl’ da goti: ubriacone |
grafioun (m) ciliegia duracina |
gràfiu grosso uncino, raffio (gràfi – pl. – ramponi per afferrare un secchio, usati spesso nei pozzi) |
gragnoa grandine |
gragnuéin, gragnuléin (m) pioggia gelata |
gragnuò (st.) grandinata L.: g.’d sàsi: sassaiola (agg.) non liscio detto di muri intonacati a piccole sporgenze (vb.) grandinare |
gramégna gramigna |
gramésa (f) l’essere cattivo al gusto |
gramìscia cattiveria |
gràmu (st.) grammo (agg.) cattivo (kme a mèrda); perverso (pèl’ gràma: cattivo soggetto); avariato (gnì g.: avariarsi); povero nel senso di chi ispira compassione (gràm’ omu, gràm’ tuntoun); L.: mèz’ g.: indisposto, malfermo in salute |
granao granaiuolo |
granàti (m pl.) caruncola del tacchino |
granàta color granato |
granaté granatiere |
grandésa grandezza, altezza L.: fò deè grandése: andare oltre le proprie possibilità |
granéin chicco di grano; vinacciolo; seme di frutto; granello (g. ‘d pùvre) |
granì (-is -) granire |
granò granaio |
gràsa (f. st.) grasso, sugna L.: dò zu a g.: dimagrire |
gràscia grazia LL.: avàighe a g. ‘d in pé sàinsa ‘nzungiòse: ottenere qualcosa inaspettatamente, senza sforzo; avàighe ‘na g. k’ a kunfounda a bélesa: detto di chi non ha bellezza né garbo; ése tuta g.: essere zotico (iron.); spetò a g. di òtri: dover dipendere da qualcuno; gràscie: grazie |
graséin grassello (cfr. ciciolu) |
gràsu (st.) grasso LL.: parlò ‘d g.: parlare di cose scurrili; s’ciumò è g.: disgrassare il brodo (agg.) grasso, adiposo, pingue (kme ‘n gnùru, kme ‘ n pigno) |
grataéina grattuggia |
grataku (m) bacca della rosa canina o selvatica |
gratézu ruberia |
gràti nella L.: a g.: gratis |
gratò grattare, grattuggiare; rubare LL.: g. è ku aa sighèa: detto quando si stuzzica o si irrita qualcuno; gratòse l uégia: rendere difficile e lunga una cosa semplice |
gràun grano, chicco L.: g. du diòvu: forasacco |
gràuna grana (l è ‘d g. grosa); bega, cosa fastidiosa o difficoltosa (piantò ‘na g.: sollevare una questione); denaro (ug a da g.: è una persona ricca) |
gràunde grande, alto, (g. kme a fàme); adulto L.: Mésa g.: Messa solenne; fòse g.: ostentare ricchezza |
gràunfiu crampo |
grébanu zoticone, villanzone |
gregòse aggregarsi |
gréinfia sgrinfia |
gréinta grinta |
grépia greppia, mangiatoia della stalla; persona che mangia smodatamente (l è ‘na g.) L.: ése ‘nta g.: essere in una posizione da cui possono trarsi vantaggi |
grepiò mangiare smodatamente |
grepioun (m) porta fieno sovrastato dalla botola del fienile come deposito facilmente accessibile per la mangiatoia; persona che mangia molto |
grépiu tartaro delle botti |
gréve, grévu pesante |
grìfa o grìfu (m) faccia brutta, ceffo; L.: g. e krùze: testa e croce |
grigréini nella L.: avàighe i g.: far rumore respirando con un leggero sibilo a causa del catarro |
grigro (m) raganella (arnese usato il Venerdì Santo, al posto del campanello, perché si diceva servisse a scacciare i Giudei); u po g. si dice di persona scombinata, mal formata |
grìja grata, inferriata; griglia, graticola |
griléin (m) ragazzina carina (l è ‘n bèl g.) |
grilétu grilletto del fucile o di pistola; insalatiera o terrina usata anche per pasta asciutta; clitoride; baco della frutta (cfr. giané) |
grìlu grillo LL.: avàighe i grìli per la tèsta: essere capriccioso, avere i ghiribizzi; frumàgiu ‘nkù i grìli: formaggio con i bacolini; satò kme ‘n g.: essere contento |
griò setacciare la sabbia alla griglia |
griséin grissino |
gritoun terreno sassoso, non produttivo |
grivéa gruviera; tordela (ornit.) |
grizantému crisantemo |
grizéla graticola; faccia tosta |
grìzu (st.) genitore (è mè g., a mè grìza: mio padre, mia madre) (agg.) grigio; brizzolato) L.L: I è grìza: il momento è difficile, ci sono difficoltà; gnì g.: incanutire |
gròdu grado LL.: ug a ‘n g. pu ke è pàun, ke l ègua: si dice di torta poca dolce o di vino debole; pasò ‘d g.: aumentar di grado, migliorare la propria posizione, specie nel lavoro |
grounda gronda |
grosu grosso (detto anche di fiume in piena) LL.: ag è kapitò grosa: ha avuto una grande disavventura; a fòla grosa: al massimo; un a dit’ oina grosa kme ‘na ka: ha detto un’enormità; l è grosa (bàin): è un fatto grave |
grota grotta L.: g. ‘d Giléindu: casupola |
gròve grave |
gròvia gravida |
grugnu grugno, faccia (spreg.) LL.: avàighe i grugni: essere accigliato; spakò è g.: rompere il grugno |
grupia (f) mangione |
grupì annodare, allacciare (cfr. grupò) |
grupié croupier |
grupò annodare, allacciare (cfr. grupì) |
grupoun groppone |
grùpu nodo; nocchio del legno; commozione, dispiacere; bolo; intrico, difficoltà; brocco nella tela LL.: avàighe è g.: avere un nodo alla gola; gnì è g.: venir da piangere; ése ‘nti grùpi: trovarsi in difficoltà; grùp’ da gùa: pomo di Adamo; mò deè g.: crup (infiammazione della laringe); truvò ‘n g.: raggiungere l’acme nel russare |
grusésa grossezza |
gùa gola (g. da lavé: forte bevitore) LL.: gnì aa g.: avere rigurgiti; ras’ciò ‘nta g.: raschiare in gola; restò ‘nta g.: rimaner deluso; takò ‘nta g.: pungere in gola (di cibi acidi o forti, di fumo acre, ecc.); tiò aa g.: far gola |
guaciò guardare; sorvegliare; fare in modo di (guàcia ‘d fòte dò ‘si sodi: cerca di farti dare quei soldi LL.: g. d sorvegliare; fare in modo di brutu: guardare in cagnesco: g. stortu; no guaciòse pu: rompere l’amicizia |
guadagnò guadagnare; incassare; vincere (l a g. au lotu) |
guaì (- is -) guarire |
guardiàun guardiano, sorvegliante |
guardoun guàrdolo (delle scarpe) |
guàuntu guanto L.: g. ‘d Parìgi: preservativo |
guboun (m) persona col gobbo (spreg.) |
gubuu gibboso; ondulato (di terreno) |
guciò (o) mangiare ingordamente |
gucioun mangione insaziabile |
gudé godet |
guèi molto (usato in frasi negative: un ghe n’è g.: non ce n’è molto); guèi-guèi: così così (un vò g.-g,: non vale molto; u tàimpu un è g.-g: il tempo non è buono); manguèi: non molto |
guèra guerra; grossa lite (ug è stat’ ‘na g.!); come guèrsa(cfr.)– come espressione più delicata P.: tàimpu ‘d g:, pu bàle ke tèra: le informazioni non sono sempre veritiere in tempo di guerra; L.: fòse a g.: farsi concorrenza |
guèrsa vagina; donna scocciatrice P.: u tìa pu ‘n pài ‘d g. ke ‘na kubia ‘d boi: il fascino femminile è irresistibile |
guèrsu guercio (anche g. da ‘n ogiu) |
guéta tiroide dell’animale macellato |
gufàda baggianata |
gufarloun, gufloun (m) persona sciocca o goffa |
gufò (st. f.) mangiata notevole (vb. o) mangiare smodatamente |
gughéla ragazza sciocca, donna sciocca |
gugnéin maiale; persona sporca |
gugò (m. e f.) persona stolta |
gùma (f) gomma; pene |
gumiò gomitata |
gùmiu gomito; tubo ricurvo L.: oriu ‘d g.: fatica |
gumò sfacchinare, far fatica |
gundoun (m) preservativo; persona scorretta |
gu-ò gola (delle bestie); sorsata; tirata di sigaretta |
guòiu guaio (guòi!: guai!) |
guòrda-roba guardaroba |
guòrdavì armadio con specchio |
guòrdia (f) guardia; vigile urbano (fò a g.); panetto di pane lievitato per fare il crescente; a G.: Santuario della Madonna della Guardia di Genova (‘ndò aa G.) |
gùra (f) salice |
guràiga (f) saliceto in riva ai corsi d’acqua |
guréin giunco, vimine, ramo di salice, vetrice |
gùrpe volpe; persona scaltra, che approfitta dell’occasione; L.: avàighe a g. suta l aséla: comportarsi con doppiezza, con falsità |
gurpò, gurpunò mangiare (degli animali); divorare |
gurpoun mangiatore, divoratore |
gùru maiale (gràsu kme ‘n g.) |
gùsa goccia, spec. di medicinali (pìa trè gùse); piccola quantità (anche guséin – m.) |
gusò aguzzare, appuntire un oggetto |
gusti sapori di verdura; erbe aromatiche per la cucina |
gustò (vb.) piacere (um gusta poku) |
gustu gusto, diletto, piacere |
gustùzu saporito |
gutéin bicchierino |
gutoun (m. spec. al pl.) goccia di sudore L.: ug è da fòs’ gnì zu i gutouni a fò ‘s lavù: è un lavoro che costa molta fatica |
G (dolce) |
gè, gèe (f. pl.) bietole |
gèa (f) ghiaia, greto P.: avàighe pu bàle ke u sciùu G. : andare troppo per il sottile, essere incontentabile |
géimbu curvo di schiena, gibboso L.: ‘ndò g.: camminare curvo |
geluzìa persiana |
gelùzu cfr. giùzu |
géna (f) impaccio, fastidio, soggezione |
generéin tipo nella L.: l è ‘n bèl g. |
genò impacciare, incutere soggezione |
genòse aver soggezione, darsi reciprocamente soggezione |
gèrla (f) gerla; orcio da olio |
germàun persona nella L.: l è ‘n bròv’ g. |
gésu gesso |
getàda gettata |
getò gettare (edilizia) |
gétu getto (g. ‘d ègua) |
géza chiesa LL.: id g.: religioso, devoto: omu ‘d g.; ‘ndò ‘n g.: andare in chiesa; essere cattolico |
gezéta chiesuola |
Gezumarìa Gesummaria (cfr. Giozu) |
giàinte gente (mugiu ‘d g.: folla) |
giàka (f) giaké (m) giacca da uomo |
giakéta giacca da donna, giacca di maglia |
giaklò notevole quantità in LL. del tipo g. ‘d ègua (per un’acquazzone subito), g. ‘d bote (per chi ha subito percosse) |
giakloun (m) giacca lunga e pesante |
giakuloun cerotto |
giakunétu (m) giaconetta (tela) |
giamàintu giramento LL.: g. d. tèsta: capogiro, vertigine; g. d bàle: seccatura |
giamboun prosciutto |
giaméin (m) fatica |
giaminò affaticarsi; soffrire |
giandéta ghiandina nel gioco della tombola; tipo di frangia nelle tende |
giandoun nella L.: fò i guadàgni ‘d G. k’ u rezgòva a mubìglia per fòse u rezgoun (riferito a chi non sa fare affari, a chi ci rimette del suo come appunto chi sega la mobilia per farsi la segatura) |
giané (m) verme, tignola della frutta; cfr. giuvanéin L.: ‘ndò a fò i gianéi: morire – |
giankétu avvannotto di acciuga |
gianléin vermiciattolo |
gianuléin giallognolo |
giardéin giardino |
giardinéa verdura mista sotto aceto |
giaretéa giarretiera |
giardinétu piccolo giardino (i Giardinéti : i giardini pubblici serravallesi) |
giàsa (f) ghiaccio |
giasé fabbricante o venditore di ghiaccio |
giaséa ghiacciaia |
giaséintu giacinto |
giasò ghiacciare |
giasoun lastrone di ghiaccio |
giasù girasole |
giàunda ghianda L.: fò ‘na g.: avere un rapporto sessuale |
gìba capra |
gigéin nella L.: ‘ndò a g.: andare a passeggio (linguaggio infantile) |
gigéin gigéna a poco a poco, pian piano |
gìku (m) talea; “jack” nel gioco delle carte |
gimbòse curvarsi, flettersi |
gimbòrda cassetta sospesa con catene, sotto i carri, per portare attrezzi o altro |
gimèrla casacca |
gimòra zimarra |
gingéin tipo, nella L.: l è ‘n bèl g. (spesso usato ironicamente) |
gingianò perdere tempo |
ginoria genia (usato spreg.) |
gi-ò girare, voltare; LL.: g. l àunma, è bàle, i kujouni (impers.): aver preoccupazioni, essere seccato (um gi-a l à.), g. a roga: partecipare ad una festa o ad un convito senza pagare; gi-a, gi-a: invito a togliersi dai piedi; gi-a ke te gi-a o ke te regi-a: gira e rigira; fò g. a tèsta: far confusione, usato solo da parte di chi la subisce: tim fè g. a testa; kos’ k’ ut gi-a?: che cosa combini? |
giònu giallo |
giòrdua trottola |
giorgia prostituta |
gi-òse girarsi, voltarsi L.: g. ‘nkountra: rivoltarsi contro qualcosa |
giostra giostra; donna che non sta mai ferma; persona grassa, obesa (u po’ ‘na g.) |
Giozu Gesù, nelle espress. G. boun, G. Maria, G. Krìstu, G. sàuntu, spesso usati esclamativamente |
gipoun, gipunétu panciotto, gilet |
giréin girola (L. avv.) all’incirca |
girlundrò andare a zonzo (cfr. girundlò, girumlò) |
giro lippa (gioco) |
girola donna poco seria, che ama gironzolare |
girumlò, girundlò vagabondare (cfr. girlundrò) |
girumloun, girundloun vagabondo, che è sempre a spasso |
gì-u (m) giro, svolta LL.: dòghe du g.: liberarsi di qualcosa con una scusa; non affrontare l’argomento principale di un discorso; èse ‘n g.: esser fuori casa; fò ‘n g.: fare una passeggiata; fò u g. deè bibéin: allungare inutilmente un percorso; fò pu gìi ke a loina: essere un gironzolone; cambiare spesso opinione; ‘ndò ‘n g.: essere fuori casa; avere incontri amorosi (detto di donne); ‘ntu g.: alla svoltadella strada; in g.: intorno; l è u so g.: è il suo turno; piò ‘n g.: prendere in giro |
giuba giubba; sigarette Giubek |
giùda (f) vivacità, continuo desiderio di giocare dei bambini |
giuda Giuda L.: fòsu kmè G.: molto bugiardo |
giudé (m) persona perfida; monello |
giudìsciu buon senso; senno |
giudìsciùzu assennato (di bambini) |
gi-umèla (f) donna poco seria; persona gironzolona anche uomo |
giurdanò giocare, perder tempo (l è sàimpre lì a g.) |
giurnò giornata; salario di una giornata di lavoro; LL.: aa g. ‘d inko: al giorno d’oggi; ‘ndò ‘n g.: lavorare a giornata; l a za guadagnò a g.: detto ironicamente quando c’è una perdita o qualcosa di spiacevole |
giùrnu giorno LL.: ‘d fèsta: festivo; ‘d uvrì: feriale; ‘d san Mòi Pu: mai; piò u g. per la note: dormire il giorno e stare sveglio la notte; ‘n g. per in ke, in g. per in ma, in g. per in kùme: con i più vari pretesti |
giusta (avv.) proprio (l è g. lé) |
giusta-pountu o giusta per le è pountu appunto, giustappunto, perciò |
giustìscia giustizia L.: èse kòrgu ‘d sodi kmè a g.: essere ricco |
giustò aggiustare, riparare; sistemare (il àun g.); indorare la pillola; accordarsi (is soun giustè) |
giustòla rimediare |
giustòse sistemarsi, mettersi a posto L.: us è g. bàin: ha messo a posto bene la casa |
giustò (agg.) bàin g.: ben vestito; addobbato a dovere (a géza l éa bàin g.) |
giustu (agg.) giusto (fò è kose giuste: ripartire equamente i propri beni) (avv.) proprio (l è g. l ùa de ‘ndò a drumì); solo per il tempo di (l è gnuu g. per mangiò) |
giutò aiutare |
giuvanéin cfr. giané |
gi-uzìa gelosia; persiana |
gi-ùzu geloso |
giuzu liquame della letamaia, della pipa |
givutò (o) voltare |
givutòse voltarsi |
GN |
gnàgnua (f) miagolio; lagna |
gnagnuézu miagolio prolungato |
gnagnuò miagolare (cfr. gnaugnò) |
gnàka-nùze schiaccianoci |
gnàkaru persona di origine meridionale |
gnakò schiacciare, calcare, ammaccare, premere; sperperare (l a g. tuti i so sodi) |
gnakoun (m) ammaccatura |
gnàkra (f) nei bambini: le parole pronunciate in modo alterato, viziato, accentuando un modo ancor più infantile; negli adulti: parlata in modo affettato |
gnakrò (vb) nei bambini: regredire, per timidezza o per esibizionismo, ad un linguaggio più infantile |
(agg.) parlò g.: negli adulti, parlare in modo affettato |
gnanfò, gnanfrò respirare con difficoltà |
gnaugnò miagolare (cfr. gnagnuò) |
gnàun nella L.: brutu kme u g.: bruttissimo |
gnèku (m) colpo, percossa |
gnèpa (f) ceffo, faccia (spreg.) |
gnèra pernacchia (cfr. zgnèra) |
gnì (vb. irr.) venire; (con un aggettivo) diventare: g. vègiu, g. kòdu, che sostituisce quindi verbi incoativi come “invecchiare, riscaldarsi, ecc.”; avere l’orgasmo LL.: g. atàku (a) avvicinarsi; g. azài: inacetire; g. bàin: essere adatto, attagliarsi (s’ u véna b.: probabilmente; s’ u véna b., u rìva dmàun); g. boun : servire, essere utile; g. fò: venirsi a sapere; (s’ u véna fo: probabilmente: s’ u véna fo, u rìva dmàun; u véna fo ke probabilmente: u véna fo k’ u rìva dmàun); g. a kòvu : venire a capo; suppurare (dei foruncoli); g. a màun: esser disponibile (di un oggetto); g. mò: svenire; g. ‘ndré: ritornare; g. a l òzi: avere la fregola; g. da patì: svenire; g. su: rigurgitare, ritornare (del gusto); riemergere; fò g. da rìghe: non credere (u dìza di afòri k’ um véna da rìghe); |
gnìne venirne LL.: g. a oina: concludere, definire; g. foa: liberarsi da una preoccupazione; gnìghne ‘nku (impers) pretendere nonostante non sia giusto (dopu kuél k l a fàtu ug ne véna ‘nku a lé: nonostante quel che ha fatto, ha ancora delle pretese |
gnigno broncio |
gnìku non lievitato |
gnoka ragazza bella e giovane; la Gnocca. Cascina verso Montespineto |
gnoku (st.) gnocco; pugno; pelle morta che si stacca dopo il bagno |
(agg.) sodo (riferito a persona soda di carne) |
gnuàunte, gnuràunte ignorante |
gnuantoun grosso ignorante |
gnufò annusare in modo intenso; respirare rumorosamente |
gnufoun ficcanaso; curiosone |
gnuka testa dura; persona tarda |
gnukéti piccoli gnocchi di pasta dura ottenuti mediante sfregamento su apposita tavoletta rigata |
gnuku caparbio, testardo; ottuso |
gnùru maiale (gràsu kme ‘n g.) |
gnùta (f) faccia, ceffo |
I – J |
Nelle IM, IN iniziali, seguite da altra consonante e precedute da parola uscente in vocale, la I tende a scomparire nella pronunzia: in tal caso è sostituita da un apostrofo (um ne ‘mbruza opp. um n’ imbruza) |
i preverbo di seconda e terza persona plurale (i ‘ndài o i vàun) |
id di (spesso diventa ‘d nella pronunzia): id so spuntòria vuluntà: spontaneamente |
idàintiku identico |
idéa idea – LL.: avàighe ‘nt’ l i.: pensare che, presumere, presupporre, (seguita da negazione: dubitare); ése ‘d l i.: essere propenso a |
idmàun cfr. dmàun |
idrofubu idrofobo L.: fò gnì i.: fare arrabbiaseccare molto |
jéi ieri LL.: l atréi: ieri l’altro; l atréi déd’ là: tre giofa |
jèla iettatura (a porta j.) – cfr. skàbula |
jéna iena; fame |
imbagagiò ingozzato |
imbaghiò caricare col badile |
imbalinò impallinare |
imbalò (vb.) imballare (agg.) di chi è in difficoltà al gioco di corrispondere all’iniziativa del partner |
imbalsamò imbalsamato; che ha abiti molti stretti addosso (u zmìa i.); intontito (u pò bèla ‘n.) |
imbalunò col ventre gonfio e pieno di aria (‘sé kastàgne im àun i.) |
imbarasò disturbare, ingombrare; intasare il corpo |
imbarasòse interessarsi di cose altrui |
imbardò (vb.) mettere la bardatura (imbardòse: agghindarsi) (agg.) sovraccarico di orpelli |
imbarkò imbarcare; mandar via, congedare |
imbarkòse: imbarcarsi; avviarsi in una impresa; perdere al gioco |
imbastardìu imbastardito |
imbastéta imbastitura |
imbastì (- is -) imbastire – L.: I su: abbozzare (i. su ‘n diskùrsu ) |
imbastìu imbastito; ubriaco; spossato, stordito |
imbàtse imbattersi : LL.: i. bàin opp. mò: fare un buono, o cattivo, affare; capitar bene, o male |
imbàtu luogo dove batte il sole; riverbero del sole (sta no a l i.) |
imbelinò gettare (spreg.) |
imbelinòse cacciarsi, finire in |
imbelinòsne infischiarsene LL.: am ne ‘nbeléinu: me ne infischio; me n’ imbeléinu: certamente, sicuramente (til è fàtu ‘s lavù? Me n’ imbeléinu! |
imberiegò ubriacare |
imberiègu ubriaco |
imberlughì (- is -) abbagliare; stordire, tramortire |
imbergnakò sporcare (spec. con cose umide o simili) |
imbidunò gabbare |
imbroju imbroglio, raggiro |
imborlu contrattempo, ostacolo |
imbrujò (o) imbrogliare, gabbare, ingannare; imbarazzare, ingombrare; impacciare; confondere; mettere incinta |
imbrujoun imbroglione |
imbrukò (o) inchiodare, azzeccare; incontrare |
imbruzò importare (in senso morale; usato solo in frase non affermativa: kos’ k’ ut ne ‘mbruza?) |
imbugatò fasciare, bendare (am soun ‘m. ‘n dìgu) |
imbugu (m) pevera |
imbukò imboccare |
imbùku imbocco |
imbumbunì (- is -) rabbonire |
imburlò (o) urtare debolmente, anche in senso morale |
imburò riempire la pipa; ingolfare (es. la tramoggia di una macchina); stivare, riempire con ordine |
imbusamò legare il filo di ferro al palo del filare per tenere le viti |
imbusò capovolgere, rovesciare |
imbutì ( – is -) imbottire (kuèrta ‘mbutìa: l’imbottita; imbutìu kmè ‘na sigula) |
imbutidua imbottitura |
imbutigiò imbottigliare |
immangò immanicato , che ha le mani in pasta |
immaskaòse mascherarsi |
immaskò puntare il fucile mettendo il calcio vicino alla guancia |
immatì ( – is -) ammattire (vd. inmatì) |
immerdò sporcare di sterco |
immurò murare |
immusò come imbelinò LL.: ‘ndè ke til è ‘m.?: dove l’hai cacciato?; kos’ ke t è ‘m.?: che cosa hai combinato? |
immuzikò (vb.) combinare (kos’ ke t è ‘m.?; frastornare (um a ‘m. a tèsta) (agg.) mal fatto (riferito al lavoro) |
impaciugò imbrattato |
impajò impagliare (i fiàski); L.: i. i toundi: scappare |
impàku impacco |
impanò panare, impanare |
imparentò (‘nku) parente (di) |
impastò impastare; allappare (a bùka ‘mpastò) |
impedimàintu (m.) impedimento; stitichezza |
impestò (vb.) contagiare; (agg.) che ha una malattia venerea; sifilitico |
impelisadua (f) piallaccio |
impelisò impiallacciare; (pp. usato come agg.) impellicciata (l è tuta ‘m.) |
impetezòse, impetòse imbronciarsi, impermalirsi |
impiagò piagato, pieno di piaghe |
impiàstru impiastro; persona inetta |
impikò impiccare LL.: fò è boja e l i.: fare anche cose che non spettano; al ùa d l i.: all’ultimo momento |
impilò appilare |
impinì ( – is -) riempire; fecondare, mettere incinta L.: va a fòte ‘m. è ku ‘d àju: va a quel paese! |
impinise: riempirsi; L.: impinise a bùka: millantare, vantarsi |
impisègu impiccio |
implàitu (usato al pl.) impegni, daffare, cose fastidiose da sbrigare (ug a n mugiu ‘d implàiti) |
implakò attaccare, affiggere (con colla, es. i manifesti) |
impòune (pp. impòstu) imporre |
impràinde imparare |
impràiza impresa, azienda; cosa difficile a farsi (ìsa l è ‘n i.) |
imprème stare a cuore, importare (ìsu u me ‘mprèma) |
imprensìpiu inizio (a l i.) |
impruméte (pp. ìmprumusu) promettere |
imprumìsu fidanzato ufficiale (èse ‘mprumìsi) |
imprumiscioun (f) fidanzamento, (anello) |
impunò appuntare, conficcare |
impustò imbucare (una lettera) |
impustù impostore |
impustua impostura |
impuvrò (vb.) impolverare; (agg.) polveroso |
inandiò, innandiò avviare; mettere incinta; incamminare (spec. rifl.: u s è ‘nnandiò) |
inàundiu, innàundiu avvio; andamento, andazzo; amorazzo L.: ug a n i. ‘nku oina: frequenta intimamente una ragazza |
incepì ( – is -) intiepidire |
inciàinsu incenso |
inciavò (o) inchiavardare; digrignare (i. i dàinti) |
incimentò cementare |
inciostru inchiostro (nàigru kmè l i.) |
incipriò incipriato; ubriaco |
inciugò (o) inchiodare; frenare di colpo |
inciukò ubriacare (i. ‘d parole: frastornare) |
ìnda, ìnde cfr. indounde |
indè ke dove (i. k’ i ‘ndài? Dove andate?) |
indegnò irritare (di piaghe e simili); infettare |
inderé indietro |
indò (vb. irr.) andare; (nelle forme diverse dal presente) bisognare, essere necessario (u ‘ndésa k’ u ‘ndésa: bisognerebbe che andasse; u ‘ndràiva fò ‘s lavù: occorrerebbe fare questo lavoro); valere, costare LL.: i. adréa (a): seguire, corteggiare; i. ‘n amù: andare in calore; i. aprovu (a) : seguire, assecondare; continuare a fare (i. a. àu lavù); i. atàku (a): avvicinarsi; i a bagàse: andar male (a va a b. e a dua); i. foa : (intrans.)andar fuori di senno, vaneggiare; (trans.) portare al pascolo (i. f. i. bibéini); i. a fogu : camminare a piedi; incendiarsi; i. a gi-ò: passeggiare; i. a Karu: andar via; i. a kuatèrnu: andar male; i. a kùciu: andare a dormire; i. àa lounga: andare per le lunghe; i. a mugiu: andare a monte; i. ‘nsème: avere rapporti sessuali; i. per: cercare (i. légne, per kastàgne: cercare legna, castagne; i. per bèki rùsi: uscire con un freddo intenso); i. a ramblé: andare in rovina; i.a spigu-ò: andar via; i. su: salire; aumentare (dei prezzi); vincere le elezioni; iniziare (della Messa); andare in camera nella casa di tolleranza; i. sùta: tramontare (u su u va s.); i. zèrba: essere sterile, rimanere nubile. Altre LL.: i. ‘n bàsa furtoina: decadere; i. ‘n berlugoun: sbandare, vacillare; i. bàin de sò: essere al punto giusto; i. a kagò ‘ntu sebrétu: andare in prigione; i kmè a bèlua: scappare a gambe levate (anche kmè u làumpu, kmè a lùdria, kmè ‘na spìa); i. a piò Màuntuva: andare molto in fretta; i. daè piove àu stravakò: passare da un estremo all’altro; i ‘nku a tèsta ‘ntu sàku: essere sbadato; fò ‘ndò: coltivare (u fa ‘n. l ortu); scommettere (fémghe ‘ndò mil’ lìe); u va k’ u pò pagò: va veloce; l è ‘ndàtu ‘nt ‘in bavulu, l è gnuu ‘nt ‘in kasoun: non ha fatto molti affari. |
indosu addosso |
indounde dove (abbreviato in ‘ndè: ‘n. k’ a ‘ndému?: dove andiamo?; da ‘ndè ke ti véni?: da dove vieni?) Viene abbreviato in ‘nda col senso di dove, da dove nelle forme contratte con i verbi ése, indò, gnì: le forme contratte sono usate solo al presente: con ése:: ‘ndéti (dove sei); ‘ndèlu, ‘ndèla (m., f. = dov’è); ‘nda sémni (dove siamo); ‘nda sàivi (dove siete); ‘nda souni (dove sono); con indò: ‘ndavèti (dove vai); ‘ndavòlu, ‘ndavòla (m., f: = dove va); ‘nda ‘ndémni (dove andiamo); ‘nda ‘ndàivi (dove andate); ‘nda vàuni (dove vanno); con gnì: ‘nda vénti (da dove vieni); ‘nda vénlu, ‘nda vénla (m., f. = da dove viene); ‘nda gnìmni (da dove veniamo); ‘nda gnìvi (da dove venite); ‘nda vénli (da dove vengono). |
indràinta (a) dentro; LL.: ug è ‘n ki è k’ ul a fàtu: detto di mobile pesante, come se chi lo ha fatto ci fosse dentro; dòghe ‘n.: scialacquare; consumare |
indré (a) indietro LL.: èse ‘n: essere in ritardo; gnì ‘n: tornare; ‘ndò ‘n: retrocedere |
indrisò raddrizzare L.: ‘n è gàumbe ai grìli: fare una cosa impossibile; mettere sulla retta via |
indrisòse rizzarsi; superare il momento critico |
indrìta nel verso giusto (méte a màja a l i) |
indrìtu (st.)il verso dritto (di una stoffa, di un abito) |
indrumì (o) addormentare |
indrumìu lento, tardo (di persone) |
induò (o) dorare |
indùpiu doppio (u kùsta al i.: costa il doppio) |
indusì (- is -) addolcire |
indusìse mitigarsi (della temperatura) |
induvenùza endovenosa |
indvinò indovinare, azzeccare |
infacendò affacendato |
infagutò infagottato |
infainò infarinare |
infernotu infernotto della cantina |
infingòrdu ambiguo, falso, infido |
infi-ò infilare; indossare (rifl.) LL.: us è n, è kapotu; ug i a tute ‘nfiè: gli va tutto bene |
infrikò ficcare |
infrisò infilzare |
ingambaòse (rifl.) incespicare (ti te ‘ngambòi: incespichi) |
ingambetò impilare i mattoni crudi |
inganciò agganciare; attaccar bottone con qualcuno |
ingarbujò ingarbugliare; arruffare |
ingarbuju garbuglio, groviglio, intrico, viluppo |
ingardinò (su) afferrare, acchiappare (s’ a te ‘ngardéinu at dàgu kuàtru zbèrle) |
ingasò nella L. pountu n.: punto ad occhiello |
ingeò (è – u ‘ngèa) inghiaiare |
ingermò abbigliare, agghindare LL.: bàin i.: ben vestito; mò i.: malvestito |
inglàize inglese L.: cèsu i.: toeletta con la tazza |
ingoje ingoiare; avvolgere |
ingoitu l’atto dell’ingoiare |
ingranò (vb.) avere un buon avvio in un’attività (ug a dàt’ tàuntu k’ ul a ‘n.); mettersi a parlare (s u la ‘ngràuna un la finìsa pu) (agg.) ubriaco |
ingrasò ingrassare; concimare |
ingrugnò (agg.) immusonito |
inguàintu unguento |
inguerniscioun guarnizione |
inguersì ( – is – ) accecare da un occhio |
ingufò ingozzare |
ingufòse ingozzarsi |
inguinò indovinare (cfr. indvinò) |
ingujì ( – is -) attorcigliare (a bìsa a se ‘nguisa ‘ntùrnu aa ràma) L.:i. è skòrpe aè kolu: mettere le scarpe al collo ed andare a piedi nudi per non consumarle |
ingurdioun nella L.: d i.: ingordamente (detto quando si mangia); mangiò ‘d i.: trangugiare |
ingùrdu avido |
ingurfò ingozzato; intasato (u lavé l è ‘n.) |
ingurfòse ingozzarsi; intasarsi |
ingùsa (f) nausea, disgusto; cosa riprovevole; noia LL.: gnì ‘n: avere conati di vomito; fò gnì ‘n.: far ribrezzo, disgustare; méte ‘n: nauseare (u méta ‘n.: è nauseante) |
ingusò nauseare; angustiare; annoiare; disturbare |
ingusùzu noioso, molesto |
inìu (agg.) che dà nausea o fastidio (‘s kafè um è i.) L.: gnì i.: dare nausea (um n’ a fàtu tàunte k’ um è gnuu i.) |
inkagnìse ( – is – ) intestardirsi |
inkalì ( – is -) indurirsi |
inkalòse (usato al negat.) osare (un se ‘nkàla no a dì ‘s afòri) |
inkalsò rincalzare (la terra) |
inkaminò cominciare (un lavoro); ingravidare |
inkaminòse incamminarsi |
inkanelò incanalare |
inkantò (vb.) incantare; (pp. come agg.) estatico per meraviglia o distrazione; inceppato (di macchine); sorpreso, sbalordito |
inkaplò arrabbiato |
inkaplòse ( – é – ) arrabbiarsi, impermalirsi |
inkaprisciòse invaghirsi |
inkapunìse ( – is – ) ostinarsi |
inkarasò mettere i pali nella vigna |
inkarnò incarnito (oungia ‘n.) |
inkartlò ( – é – ) schiaffeggiare, percuotere |
inkartò (vb.) incartare (agg.) ruvido (màun inkartò); carnoso (del peperone): puvroun i. |
inkarugnì ( – is – ) incarognire |
inkastrò incastrare; mettere nei pasticci |
inkatramò (vb.) incatramare; (agg.) ubriaco |
inkàuntu (m) incanto, asta (vendita) |
inkavigiò indovinare, azzeccare |
inkéin inchino L.: fò l i.: inchinarsi |
inkìze incudine |
inko (i) oggi LL.: aa giurnò ‘d i.: oggigiorno); al giorno d’oggi; da ‘nko a dmàun: nell’eventualità |
inkountra (a) contro; incontro a |
inkountru nella L.: katò ‘d i.: comprare d’occasione; ése ‘d i.: essere simpatico |
inkréna scanalatura, tacca, incisione |
inkrenò incidere la buccia alle castagne (i. è rustìe) |
inkrikò indovinare, azzeccare |
inkrikòse inserirsi, agganciarsi; far parte della combutta |
inkruzò incrociare; accoppiare specie diverse di animali o vegetali L.: i . i ogi: strabuzzare |
inkrùzu incrocio (anche biol.) |
inkù (a) (avv.) ancora; (prep.) con, mediante LL.: i. ‘d asè: meno male, per fortuna che; i. ke: e sì che, eppure (i. k’ ag l o dìtu); i. ‘n po: a momenti, per poco (i. ‘n po a kàzu: per poco non cado); i. pu: e sì che |
inkuntròriu nell’espress: a l i.: in senso opposto; alla rovescia |
inkurdò (o) accordare strumenti musicali |
inlardò (agg.) sporco, lurido |
inliskò impagliare (spec. sedie) |
inlukìu stordito |
inluzu illuso |
inmatì ammattire |
innamuò innamorare |
innurbì o inurbì ( – is -) accecare, abbagliare |
inramò rameggiare |
inrazò (ò) mettere radici (us è ‘n. a gramégna) |
inrazòse (o) far razza |
inreì ( – is – ) sfoltire, diradare |
insà (da) questa parte |
insavunò insaponare |
inscetà ansia (cfr. anscetà) |
insème (a) insieme (con) |
insensò inebetito |
inserciò cerchiare (botti, ruote); percuotere, picchiare |
inserveghìse inselvatichire |
insigò stuzzicare, provocare; incitare a (cfr. intisò) |
insigùzu che provoca o stuzzica |
insìma (da) sopra (con contatto o come indicazione di luoghi i. da muntò: sulla salita ; i. daè brìku: sulla cima; i. da toa: sulla tavola) Senza contatto è: asùa |
insiò nell’espress. tàja ‘n.: tela cerata |
insipriò incipriato; ubriaco |
insò aprire od intaccare una cosa chiusa (es. scatole o bottiglie, pane, salame, ecc.) (i. ‘na butìgia); cominciare ad usare qualcosa |
insoin nessuno |
inspesì ( – is -) ispessire |
insrì ( – is ) innestare |
insrìu innestato; intirizzito (è màun bèla ‘nsrìe) |
instradò (o) avviare (in senso morale), educare |
insugnardò assonnato |
insukòse intestardirsi |
insukrò nella L.: beléina ‘n., detto di persona sciocca, stupida |
insurdì ( – is – ) assordare |
insurkò mettere in riga, in fila (moralm.); allontanare, mandar via |
intàinde (pp. intàizu) intendere; far credere (nella L.: dò da l i.; dòla ‘d i.) – |
intàindisla far comunella, avere una relazione amorosa |
intajòse intuire, accorgersi, aver sentore di |
intajòsne arguire |
intamanò impegolare; ficcare, cacciare, ( ‘ndè ke ti t è ‘n.? dove ti sei ficcato?) |
intàuntu intanto |
interesò (è – vb.) interessare |
(agg.) parsimonioso, oculato negli affari |
interèsu interesse (pecuniario o di affari) |
intestascioun (f) intestazione; titolo di un articolo di giornale scritto a caratteri grossi |
intestò intestare; capitozzare |
intestòse intestarsi; intestardirsi, ostinarsi |
intisò invogliare, incitare, stuzzicare (cfr. insigò) |
intortu torto, ingiustizia (fò ‘n i.) |
intràunte abile, esperto, competente |
intrégu intero; maldestro; (di animali) non castrato |
intrò (u éintra) entrare; (i. ‘ndràinta: penetrare) – L.: l è òrte k’a éintra: sbagliando si impara |
intupò (o) incontrare; |
intupòse imbattersi |
inumbròse adombrarsi |
inumrì ( – is – ) rendere tenero; (tempo) divenir mite |
invedrò fisso, vitreo (degli occhi) |
invegì ( – is – ) invecchiare |
invélu (st.) novello, pollone; uccello appena uscito dal nido |
inverio fungo porcino |
invernizò verniciare; lucidare (mobili, scarpe) |
invèrnu inverno P.: l i. u lùvu un se l è mòi mangiò: se non fa freddo prima, lo fa poi; sùta è Papa e sùta è Guvèrnu tin fè da fàme né ‘d estè né ‘d.i.: i migliori impieghi sono quelli statali e alle dipendenze degli ecclesiastici |
inversò capovolgere; rovesciare; scodellare, versare; depositare soldi in banca; rivoltare (un abito); dar nausea; togliere il buon umore LL.: i. i ogi: strabuzzare gli occhi; i. l ogiu: morire; i. u stomgu: dar fastidio allo stomaco; a me ‘nvèrsu a skuntròlu: mi dà fastidio incontrarlo |
invèrsu (st.) rovescio (opp. a “diritto”) (agg.) adirato, arrabbiato, nervoso, di malumore; capovolto (kmè ‘n kasu; LL.: avàighe l àunma ‘nvèrsa, a loina ‘nvèrsa: essere di cattivo umore |
invescigò irretire, invescare; sedurre |
investì ( – is – ) investire; inveire contro qualcuno |
invezàindu (m.) agitazione, confusione, chiasso; entusiasmo; innamoramento LL.: fò d l i.; fò tropu i.: esser troppo chiassoso; appariscente (di abiti) |
invezendò (vb.) agitare (moralm.), confondere; entusiasmare, far innamorare; (- rsi, innamorarsi) .) (agg.) innamorato; affacendato; confuso |
invesendòse agitarsi, confondersi, entusiasmarsi, essere innamorato, innamorarsi |
invezendoun confusionario |
inviaòse avviarsi |
invidò avvitare (al pp.: abbracciato: érnu bèla ‘nvidè: si stringevano fortemente) |
invujò (o) invogliare |
inzegné ingegnere |
inzegnòse ingegnarsi; arrabbatarsi |
inzegnùzu ingegnoso |
inzerbìse diventare o rimanere gerbido, incolto |
inzungiò inginocchiare |
inzungiòse inginocchiarsi |
io nella L.: kòrne ‘d io: carne equina |
ìrtu spesso (agg. i. kmè ‘n kùtru); ottuso |
iskundoun (da l i.) di nascosto |
ìste, (- a, – i, – e) (pron.) questo |
istrumàintu rogito notarile; strumento musicale |
ìsu (- a, – i, – e) (agg. e pron.) codesto, questo; (pron.) is ke ki: questo; is ke li : codesto |
jutò aiutare (cfr. giutò) |
ìzua isola |
K |
ka casa, alloggio LL.: ka da ràti: topaia; ka di làdri: Via degli Angeli dal lato della Scrivia; ka du lécia: casa in disordine (a pò a ka du lécia); ‘ndò a ka du diòvu: andare molto lontano; ka ‘d Bergnìfe: casa in cui tutti credono di poter fare quel che vogliono) |
kabàna capanna (è Kabàne: Capanne di Cosola) |
kabané bracciante proveniente dalla montagna; cafone |
kabanéte Capannette di Pei |
kabanoun capannone |
kabanotu capanno |
kabaré vassoio |
kablotu (m) chiosco, edicola dei giornali |
kàbula cabala; scaramanzia LL.: fò a k.: fare uno scongiuro; purtò k.: portar fortuna |
kabulò combinare i numeri del lotto con i dati onirici |
kàcia caccia LL.: ‘ndò a k.: cacciare; fò a k. a: aspettare qualcosa al varco, cercar di trovare qualcosa |
kaciadù cacciatore |
kaciadùa tascone posteriore ad uso carniere (nelle giacche dei cacciatori); pulàstru aa k.: pollo alla cacciatora |
kàcia-frustu (m) fionda |
kàcia-nòzu ficcanaso |
kaciàra (f) chiasso, chiassata |
kàcia-vìde cacciavite; giocatore di carte o biliardo di scarsa abilità |
kaciò gettar (via) LL.: k.. fo: vomitare; k. lùku: stordire; k. màtu: far disperare; k. vìa: sbarazzarsi di qualcosa; k. zu: demolire; gettare la pasta al bollo dell’acqua; kaciòse ‘nkountra: avventarsi |
kadàina catena |
kadàuna (f) caldana; vampata di calore; calura, forte calore estivo |
kadéa (f) diaframma (nell’animale macellato) |
kadélu nelle LL.: méte a tèsta a k.: mettere giudizio; méte a k.: mettere qualcuno sulla retta via; stò a k.: stare a dovere |
kadnàsu catenaccio; catorcio (detto di macchina) |
kadnéta catenella; catena di filo all’uncinetto |
kadoun (m) vampata di caldo al viso |
kadreghéin seggiolino; (iron.) seggio politico |
kadregoun seggiolone |
kaésa carezza |
kaesò carezzare |
kafeté barista; persona che beve molto caffè |
kafetéa caffettiera |
kagàda atto del defecare; parola o frase senza senso, azione malfatta |
kagarola diarrea (cfr. kaghéta) |
kagàstra calastra (di botte) |
kagàstru deretano nella L.: bàsu ‘d k.: col sedere basso |
kagatoriu (m) cesso, latrina |
kagàun cesso esterno fatto di tavole |
kaghéta (f) diarrea (cfr. kagarola); (fig.) sbarbatello, pretenzioso |
kàgna cagna; fiacca da calura |
kagnèa cagnara, canea |
kagnéin cagnolino |
kagnéta donna di facili costumi |
kagnota tangente del tenutario della bisca |
kagnotu (m) esca fatta di larve di mosca |
kagnoun grosso cane; persona ricca, importante |
kagnuléin (m) estremità a corno in certe forme di pane |
kagnurzoun donnaiolo (anche kàun da pruze) |
kagò (ò) defecare LL.: k. l arméla: fare lunghe sedute al gabinetto; fò k. l arméla: farla pagare; ‘ndò a k. luntàun: andar fuori del paese e non far buoni affari;fò gnì kuè ‘d k.: far cadere le braccia; k. ‘ntu sebrétu: essere in prigione; va a k.!: va a quel paese!; k. kme ‘na bèrta: defecare di continuo; (pp. come agg.) kagò e spugò: esattamente uguale |
kagoun pretenzioso, che si dà arie |
kajéin nella L. fréd k.: molto freddo, freddo intenso; kajéini: i primi dodici giorni di gennaio, che insieme ai kountrakajéini servivano da pronostico meteorologico per tutto l’anno |
kàifa (f) volto brutto, sgraziato |
kaistiùzu che vende le cose a caro prezzo |
kàku caki |
kalàinde (f. pl.) i primi dodici giorni di gennaio (cfr. kajéini) |
kalapiò accalappiare; sedurre |
kalizuàr (m) lima tonda |
kalméin cachet antinevralgico |
kalmò (ò) calmare |
kalò (vb.) diminuire, abbassarsi (i préxij i kàla); mancare, nelle espressioni orarie (u kàla ‘n kuòrtu a trài boti) o in quelle del tipo ug kalésa ‘nkù (ci mancherebbe altro!) |
(st.) nella L.: fò a k.: spalare la neve |
kalséina calce |
kalsinao grumo di calce rimasta sull’intonaco |
kalsinèa pollorosi dei pulcini |
kalsinéin operaio addetto all’impasto della calce |
kàlu (m) callo; diminuzione (ug è stàtu ‘n k. ‘nti préxij) |
kalù calore L.: ‘ndò ‘n k.: andare in calore |
kalufa (f) grosso bicchiere di acqua o vino |
kamalò portare grossi pesi; avere in carico qualcuno (us l è k. per vint àni); L.: zugò a kamalòse: giocare a carte o a biliardo senza posta e senza consumare al bar |
kamàlu scaricatore, facchino |
kamaméla camomilla L.: fò k.: fallire in qualche cosa: i Bianchi e i Rossi si scambiavano mazzi di camomilla nel caso che l’altra Confraternita non potesse effettuare la processione per cattivo tempo |
kamamloun (m) camomilla mezzana; spilungone |
kambiò cambiare (cfr. skambiò); vestirsi di festa (us è k.: si è messo il vestito “buono”; LL.: ése bèla kambiè.: avere il vestito della festa; k. i ogi ‘nku a tòrpa: fare un magro affare |
kaméin (m) cammino; camino; caminetto; canna fumaria; comignolo; fumaiolo LL.: méte a k.: mettere qualcuno a lavoro; méte a tèsta a k: mettere giudizio |
kameré cameriere |
kaminò camminare |
kàmiu autocarro |
kamiunòle autostrada per Genova |
kamìza camicia; deposito di vino nel recipiente L.: èse ku e k.: essere molto legati da amicizia |
kamizèa camiciaia |
kamìzéin, kamizéta camicetta |
kampàgna campagna |
kampagno campagnolo |
kampanéin campanello (cfr. ciukéin); campanile |
kampanèla campanella, campanula |
kampanoun campana maggiore; gioco del mondo |
kampàuna campana |
kampò (vb.) campare – cfr. skampò L.: tiò a k.: darsi da fare per sopravvivere) – |
(st. f.) campata; (m) campiere, guardia campestre |
kamsàuntu cimitero |
kàmua (f) tarlo, tignola |
kamuò (u kàmua) tarlare; cariare, LL.: fàcia k.: viso butterato; dàinti kamuè: denti cariati |
kàna canna |
kanaézu esofago (cfr. ganaézu) LL.: k. ‘d tola: detto di chi trangugia bevande bollenti; stupò è k.: ingozzarsi (um s è stupò è k.: mi sono ingozzato) |
kanàja canaglia |
kanao canaletto in lamiera il per raccogliere il mosto |
kanàpia (f) grosso naso |
kanaréin canarino L.: kambiò l ègua aè k.: orinare |
kanaro (m) cannaiola verdognola (cfr. ruzgno da kàne) |
kanavàsu canovaccio |
kandàja candela LL.: (métse in k.) (del tempo) mettersi al bello; purtò a k., tegnì a k.: tenere o reggere la candela; purtò ‘na k. àa Madona (deè Mounte): scamparla bella; méte ‘n k.: disciplinare, mettere in riga (moralm.) |
kanderioa Candelora P.: aa Madona k. da l invèrnu a sému foa, k u piova o k u fàsa u su per kuaràunta giùrni ag ‘n ému ‘nkù: alla Madonna Candelora dall’inverno siamo fuori, però che piova che faccia il sole per quaranta gioni ne abbiamo ancora |
kandré candeliere, candelabro |
kandréta associazione femminile devota alla Madonna Candelora, che apre processioni e funerali |
kandrotu ghiacciolo, cannello di ghiaccio; moccio |
kanè mattarello, mestone per la polenta |
kanéla cannella; (scherz.) pene |
kanelotu boccolo (nei capelli) |
kanestré (m) ciambella |
kanestrelétu dolcetto di pasta frolla |
kanéta cannetta, cannuccia L.: avàighe a k. ‘d védru: non aver voglia di lavorare |
kanféin petrolio |
kanì canile |
kanìze fuliggine |
kanizoun (m) persona zotica |
kankaroun vino scadente |
kanò (f) grondaia, canale di gronda, pluviale |
kanotu (m) spina ad incastro nella botte, in basso |
kanoun (m) cannone; pannocchia (k. ‘d mérga); tubo diritto della stufa |
kansoun canzone |
kansunéta canzonetta |
kantabroina cannella a sifone per estrarre vino dalla botte o dalla damigiana |
kantéina cantina |
kantò (vb.) cantare; parlare di cose riservate (fò k.: far parlare di cose riservate) (st. m.) stadera |
kantoun angolo, cantone |
kantréin cassetto L.: tiò è k.: prendere soldi con facilità; avere possibilità finanziarie |
kantrò cassettone, canterano L.: avàighe i ràti ‘nteè k.: essere tubercolosi |
kantugné cantoniere, stradino |
kantunéin cantuccio, angolino |
kanuciòle cannocchiale, binocolo |
kanunétu piccola piega rilevata negli abiti femminili |
kàpa (f) cappa, camice; uniforme dei membri delle confraternite; cappa del camino; sopravveste; donna che ha le funzioni di capo |
kaparò (u kapòra) accaparrare |
kapé cappello LL.: (nàigru kmè ‘n k. da prève: arrabbiato, di cattivo umore); do è k.: rifiutare le proposte amorose; piò è k.: ricevere un rifiuto al ballo o nel corteggiamento; takò è k.: sposare una donna ricca, fare un matrimonio di convenienza |
kapéla (f) capocchia (di chiodo, di spillo); sbaglio (fò ‘na k.); cappello del fungo; grosso cappello; glande; L.: tiò su a k. du stoumgu: rifocillare |
kapeléina, kapléina (f) cappellino per signore |
kapì (- is -) capire LL.: us kapìsa!: figurati!; avài za bèla ke kapìu: essersi resi conto di qualcosa; k. Rùma per tùma: capire il contrario di quel che vien detto |
kapiàinsa nella L.: un gh è no a k. : non vale la pena |
kapitò (u kàpita) avvenire, succedere; comparire, apparire (um è k. davàunti) |
kaplàun cappellano |
kapléin cappellino (spec. di bambini o signore) |
kapléta cappella; tomba a cappella (è Kapléte: le cappelle della Via Crucis a Montespineto) |
kaplétu coperchio della valvola nella gomma da bicicletta; pezzetto di cuoio nella fionda (k. da sfrounza) o nelle riparazioni delle scarpe da donna – pl. tortellini |
kapléza Cappellezza |
kaplò (m) cappellaio; (f) colpo dato o ricevuto col cappello; cappellata; quantità contenuta in un cappello L.: a bài kaplè: in grande quantità |
kapmàistru capomastro |
kapocia capoccia |
kapoun (m) cappone; cicatrice, segno di ferita (pèle ‘d k.: pelle d’oca) |
kapòru (m) caparra |
kapotu cappotto L.: fò k.: finire la mano alle carte senza punteggio; tornare da qualche impresa a mani vuote; tajò ‘di kapoti: sparlare di un assente |
kaprìsci capricci |
kàpu prìmu innanzitutto; per prima cosa |
kapuciò cucire malamente |
kapucioun punto mal dato nel cucire |
kapuciu (m) cucitura mal fatta, frinzello |
kapunèa capponaia; rastrelliera per piatti |
kapunò capponare; accapponare L.: k. a pèle: rabbrividire |
kapurioun caporione |
kapuròli biscotti savoiardi |
kapuséin frate cappuccino (i Kapuséini: località ove sorgeva il convento, ora sede delle scuole medie [1992,ndr]; muntò ‘di Kapuséini: salita di accesso alle scuole) |
kapuséina cincia bigia (cfr. munghéin) |
kapusu cappuccio |
karabéin nella L.: un kapìsa ‘n k.: non capisce niente |
karabigné carabiniere |
karabignéa donna autoritaria |
karabutéin magatello (edil.) |
karàfa caraffa |
karamèla (f) monocolo |
karamò calamaio |
karapéina sorbettiera |
karàsa, karaso (f. e m. risp.) paletto da vignaL.: tiò i karasoi: morire |
karasò (f) colpo dato con un paletto |
karaté carettiere |
karatèla (f) carro senza sponde (cfr. per differenze con bòra e tumbarèlu) |
karboun carbone |
karbunèa carbonaia (luogo dove si ottiene il carbone) |
karbunéin carbonaio |
karbunéina carbonella |
karbunìfera la Carbonifera di Novi |
kardanéin cardellino |
karéga sedia |
kareghé seggiolaio; impagliatore di sedie |
karaghéin seggiolino |
karegò seggiolata |
karegoun (m) seggiolone; grossa sedia |
karéin avantreno del carro da buoi |
karèlu carrello |
karéta (f.) carretta, carriola; (fig.) persona cagionevole di salute o di poco conto; cosa priva di funzionalità |
karetò carrettata |
karetoun sensale di matrimoni |
karétu carretto L.: fò è k.: sodomizzare |
kargò (ò) caricare; mettere un carico a briscola LL.: k. a l òria: essere incinta; k. è kòru a l òria: caricare il carro verso il fondo con pericolo di ribaltamento) |
kariola carriola |
kariùzu curioso L.: zmàinsa di kariùzi: la risposta che vien data a chi vuol conoscere il contenuto di qualcosa, che non si vuol rivelare |
karkagnò (f) colpo di tacco |
karkàsa carcassa; vecchia macchina o utensile che non funziona a dovere |
karnéra (f) forma di pane |
karnìciu carniccio |
karò (m) carraio, carradore; (f) carrata; gran quantità |
karogna carogna; persona trista |
karosa carrozza |
karòtu il carro attrezzato per il trasporto di fieno, ossia carro alto |
karotula carota |
karpanétu nella L.: tèsta ‘d k.: testa dura |
karpenté carpentiere |
karpioun carpione (pési ‘n k.) |
karsàinte panetto con lievito |
karséina calce |
karséta calza |
karsetoun calza pesante di lana |
kartatùcia cartuccia |
kartéina cartina per sigarette; figurina illustrata |
kartéla (f) schiaffo, sberla; cartella |
kartezò lisciare una superficie con carta vetrata |
kartloun cartellone (del cinema) |
kartuléina cartolina |
karu nella L: ‘ndò a K.: andare a quel paese |
karùba (f) carrubo, carruba; (scherz.) naso pronunciato |
karugnàda cattiva azione |
karulìna sbornia; querimonia, lamentela L.: piantò deè karulìne: fare questioni |
karusé cocchiere, vetturino; carrozziere |
karuséin piccola carrozza ad un cavallo |
karuséta carrozzella per bambini |
karusézu (m) corteo di carri a carnevale; carnevalata |
karuvàna carovana degli zingari |
karvaézu (m) chiasso scherzoso, carnevalata |
karvé setaccio, crivello (del granturco) |
karvéla (f) gheppio |
karvò carnevale LL.: fò è k. adréa: beffeggiare, canzonare; fòne è k.: sciupare |
karzèa carreggiata LL.: méte ‘n k.: indirizzare sulla buona strada; ‘ndò fo ‘d k.: tralignare; andare fuori dal seminato |
kàsa (f) cassa LL.: bàte k.: chieder soldi; k. da mortu: bara, feretro; ramaiolo |
kasarèa cfr. kasurèa |
kasarola casseruola L.: piantò ‘na k.: far polemica fuori luogo |
kasaruléin (m) piccola casseruola |
kàscia (f) taglio di carne bovina nella coscia, soccoscio |
kasciankàna cassia, usata come purgativo |
kasciotu cassetto sotto il carro per contenere gli attrezzi |
kasé cassiere |
kaséina (f) cascina, casa rurale; casolare; fienile LL.: avàighe è fàin ‘nta k.: aver provveduto per l’avvenire; mangiòse a k.: fare affari in perdita; stò a ‘na k.: non sapere nulla dell’argomento trattato o fingere di non saperne nulla |
kaséta (f) cassetta; attrezzo in legno che serviva da inginocchiatoio per lavare i panni in Scrivia; torace; piccolo mestolo |
kasinò cascinaio, che abita in una cascina |
kasku avariato (detto dei salumi) |
kasléin nella L.: ‘ndò da k. : morire (dal soprannome di un beccamorto) |
kasoa cazzuola |
kasoun grossa cassa; carro attrezzato per il trasporto di ghiaia con tuoun, spounde e testaoi |
kastàgna (f) castagna; castano LL.: piò ‘n k.: cogliere in fallo; k. bavusò: cosa di nessun valore; un vò ‘na k. rustìa: vale assai poco; k. ‘d Eindia: ippocastano |
kastagnéta (f) piccola castagna; petardo; (macell.) intestino crasso |
kastagnò imbrogliare (ul a k.) |
kastagnoun (m) ippocastano; vittima di scherzi; (scherz.) capro espiatorio |
kastàn-séke castagne secche |
kasté (m) castello; località sulla collina retrostante il paese LL.: k. di prèvi: Seminario di Stazzano; è k. u tìa sàsi: sono tempi economicamente difficili); fioritura degli ortaggi e delle erbe (a sàun Miké tute i èrbe i vàun ‘n k.: a San Michele, ossia al 29 settembre, tutte le erbe hanno già prodotto il seme; insalàta ‘n k.; incastellatura per bachi da seta; (tiò su mèrda ‘n k.: “tirar su” col naso) |
kastigò castigare, punire |
kastìgu (m) castigo, punizione |
kasu mestolo LL.: invèrsu kmè ‘n k.: di malumore; fò è k.: fare il broncio, star per piangere, spec. dei bambini |
kasu-èla (f) schiumarola (mestolo piatto e bucherellato per colare la pasta) |
kasu-ò (f) colpo dato o ricevuto col mestolo; contenuto del mestolo |
kasurèa schiumarola (cfr. kasuèla) |
katalàuna nella L.: bàive àa k.: bere a garganella |
katalogna catalogna (varità di cicoria) |
katanài (indecl.) chi soffre, o dice di soffrire, dolori o malattie varie; persona malaticcia |
kataola (f) discorso prolisso e noioso; piagnisteo LL.: piantò deè kataole: parlare in modo prolisso e lamentoso; piantar grane |
katastru catasto |
katerinéta (f) pannolino |
katò comprare; figliare |
katòdu (sàun) San Cataldo (località del Lastrico a mezza strada tra la Scrivia e San Michele di Sommariva) |
katorciu (m) catorcio; persona malandata |
katòru catarro |
katuba grancassa |
katuciu (m) casa angusta, casupola |
katufia prigione (méte ‘n k.; ‘ndò ‘n k.) |
kàumpu campo L.: deè sèt’ pèrghe: argomento consueto, ritrito |
kàun cane; comedone LL.: k. da pruze: persona inetta; aa ciùla ‘d k.: con poco risultato, per niente; dòghe aè k. k l è rabiò: infierire su qualcuno; in pò u kùra è k. e ‘n pò u kùra a lévre: la fortuna tocca ora l’uno ora l’altro; k. da trìfuli: cane da tartufi; persona curiosa che di solito trova quel che cerca |
kàuncia (f) campo di bocce |
kàunfura canfora (oriu kanfurò) |
kàungu (m) fune, grossa corda in canapa |
kàuntra (f) grosso cassetto; botola del fienile per gettare il fieno nel sottostante deposito giornaliero o grepioun; loculo |
kàuntu canto |
kàunva canapa |
kautèla cautela |
kavàgna (f) canestro, cesta |
kavagnéin cestello, cestino; dolce pasquale a forma di cestello con un uovo sodo nel mezzo L.: fo l ovu fo deè k.: assumere atteggiamenti superiori alla propria condizione sociale |
kavagnò (f) colpo dato o ricevuto con la cesta; quantità contenuta in una cesta |
kavàgnu (m) cfr. kavàgna |
kavàla (f) cavalla; donna alta e robusta; mucchio di neve |
kavaléin cavallino, puledro L.: a k.: cavalluccio |
kavalerìa cavalleria L.: pasò ‘n k.: non ricevere in restituzione i soldi o altre cose prestate |
kavaléta cavalletta |
kavalétu (m) cavalletto; persona fiacca, senza nerbo |
kavàlu cavallo LL.: a k. : cavalcioni; ése a k.: essere a un buon punto; fréve da k.: febbre molto alta; kavàl’ deè bròghe: cavallo dei pantaloni; kavàli e pùvre: detto dei film western; màtu kmè ‘n k.: strano, bizzarro |
kavélu capello; kavéli capigliatura L.: un ghe pàsa no ‘n k.: è perfettamente uguale |
kaveriò capriata |
kavésa cavezza L.: drumì ‘nta k.: essere indolente, non alacre |
kavgioa (f) grosso chiodo in ferro che connette timone e giogo nel carro agricolo |
kavìgia caviglia; cavicchio (usati sei per parte sul carro ampliato per il trasporto del fieno); pene; biscaro del violino; pirone del pianoforte |
kavò (ò) cavare, estrarre; vangare in profondità (k. a vìgna); spillare (k. è véin); rincalzare L.: k. i ogi : trattare molto male; passare a vie di fatto |
kavòsla cavarsela |
kavuréin (m) moneta da due lire |
kazaléina (f. sg.) costine di maiale |
kazàuna (f) cliente, frequentatore di negozio (‘sa butéga ag a tàunte kazàune: quel negozio ha molti clienti) |
kàze (pp. kàintuo kazuu) cadere, cascare, precipitare (anche k. zu); (di abito) avere un buon taglio oppure no a seconda che sia seguita da bàin o mò: is vestì u kàza bàin LL.: k. bàin (o mò): capitar bene (o male) ; k. i pounti: scappare le maglie; fò k. è bàle (o è bràse): essere noioi, inconcludenti |
kazéin (m) casa di tolleranza; baraonda, caos; cfr. kazotu LL.: è K.: Casino delle Rose sulla via della Crenna; i Kazéini de Mnestrotu: Via Palestro sud |
kazotu piccola costruzione per deposito di attrezzi agricoli; cfr. kazéin |
ké che LL.: ké bàsta: inimmaginabile, fuori dell’ordinario (ug éa ‘n kòdu ke b.; ug éa tàuntu da mangiò ké b.); ké ksi: cosicchè ; ké manimàun : perché c’è il rischio che……. (pìa è parègua, ké magòra.u piova)….. o ké: circa; (ug avrà vint’ àni o ké) |
kéina culla |
kéka lira (véinti kéke: venti lire) e nella L: è gal’ ‘da K.: detto di chi si comporta da dongiovanni |
kek’ ‘d oin (pron.) qualcuno |
kekezò essere balbuziente, tartagliare |
ki (pron.) chi? (in tal caso è usato quando è solo; altrimenti è sempre seguito dal verbo “essere” e da ke: chi è che (interrog.) che; (afferm.) colui che (ki è k’ u dìza ‘s afòri ug a razoun); ki è ke col vb. vrài (volere) chiunque (fa gnì ki è ke ti vo) kiéti?: chi sei?; kièlu, kièla? (m., f.) chi è?; kisàivi?: chi siete?; kisouni? chi sono essi, esse? kighèlu?: chi c’è? (avv.) qui, qua LL.: ki asùa: qui sopra (senza contatto); da ki a: fra (temporale o spaziale: da ki a ‘n màize; da ki a dmàun: fra oggi e domani; da ki ‘n avàunti : d’ora innanzi; da ki a lì: a breve distanza; ki, là e léna: e così via); ki ‘n sìma: quassù; ki sùta: qua sotto, quaggi |
kiétu calmo, queto, (cfr. kuétu) |
kìferu pane o pasta a forma di mezzaluna |
kilé costui, costei (pl. kilù) |
kinéin (m) chinino; piccola culla |
kinéta cunetta |
kinò cullare L.: k. zu: scendere |
kinzàina (f) quindicina (salario quindicinale); gruppo di prostitute che soggiornava quindici giorni nella casa di tolleranza prima di essere sostituite per uguale periodo |
kitòra (f) chitarra, persona malatticcia |
klaréin clarino, clarinetto |
klàse classe; gruppo di persone aventi la stessa età (l è da mè k.) |
kléru (m) cantata in coro L.: fò dùi kléri: radunarsi per cantare un pò, specie nelle osterie |
kma come (usata al posto di kme nelle forme contratte – cfr. kme ) |
kmandò comandare, dirigere |
kmàundu comando alterigia, arroganza, supponenza (ug a ‘né k.!) L.: ése ‘d boun k.: essere obbediente; |
kme come (usato nella forma kme ké se non seguito da sostantivo) – k. ke ti fè?: come fai?; k. k’ us ciàma?: come si chiama?; k. k’ us déva, k. ‘s déve: come si deve, ammodo Nelle forme contratte (frequenti con i vb. ése, fò, indò al presente indicativo) è prevalente l’uso di kma – , salvo alcuni casi più sotto indicati. Con ése: kmèti?: come sei?; kmèlu, kmèla? (m., f.,) com’è?; kmasémni? come siamo?; kmasàivi?: come siete?; kmasouni? : come sono (loro)? kmèla significa anche “come mai? perché?” e quando è seguita da verbo non infinitivo, participio o gerundio vuole ké dopo di sé (k. ‘s afòri?: com’è questo fatto?; k. mìsu ‘s bavulu?: come è messo questo baule?; k. ké tin véni no?: come mai non vieni?; k. mòi?: come mai? Con fò: kmafèti?: come fai?; kmafòlu, kmafòla? (m., f.,) come fa?; kmafémni?: come facciamo?; kmafàivi?: come fate?; kmàfauni?: come fanno?. Con indò: kmavèti?: come vai?; kmavòlu, kmavòla? (m., f.,) come va? (usato anche nel senso di “come vanno le cose, come va la salute”); kmandémni?: come andiamo?; kmandàivi?: come andate?; kmavàuni? come vanno? |
kmèi, kmòi come, proprio avverbiale davanti ad aggettivi od avverbi per enfatizzarne il senso: kmèi bàin ke ti stè! : come stai bene!; kmèi bèla ‘sa spùza!: come è bella questa sposa!; kmòi bruta ‘sa ka!: è una casa proprio brutta!; kmòi bàin!: benissimo! |
ko cuore (…. da ko molto: gràmu da ko: molto cattivo) LL.: um me dìza è ko: non ne ho proprio voglia; ése ‘d ko: essere generoso, caritatevole; mankò è ko: svenire (ug màunka è ko); métghe è ko ‘nsìma: desiderare ardentemente (anche stò ‘nteè ko: ‘sa màkina a me sta ‘nteè ko); piòsla a ko: prendersela a cuore; stràinze è ko: far pena; tiò su è ko: rifocillare; zlanguì è ko: rodere lo stomaco, sentirsi svenire (u me zlanguìsa è ko: mi langue lo stomaco); zlargòse è ko: sentirsi rinascere |
kòa carezza nel lunguaggio infantile: fò è kòe: carezzare |
kòcina cadenza dialettale (ug a a k. deè Kuò) |
kòdu caldo LL.: avàighe è ku k.: avere la fregola per qualcosa; a sàungue k.: nell’impeto della collera; dòne oina kòda e oina fréda: dare nello stesso contesto una notizia buona e una cattiva; kòd’ da fùrka: caldissimo; k. kmè è pìsu (di bevanda) non fresca; làumpi ‘d k. cfr. lozna; un g’a màunku ‘d k.sùta a làingua: è del tutto spiantato; piò u Zenàize k.: approffittare dell’occasione |
kòga – skuèzi (m) chi usa ricercatezze inutili, chi fa moine fuori del normale |
kogu cuoco |
koje raccogliere (anche kujì) |
koju cuoio |
kòk qualche (indeclinabile) – kòkdoin: qualcuno, taluno; kokkosa: qualche cosa; kokvota: qualche volta |
koku (m) carbone di cocke; cocco; testa |
kokula miscela per intontire i pesci e poi catturarli più facilmente L.: tè piò a k.: detto a persona abbacchiata, un po’ intontita, assente |
kola colla |
kòlmu calmo |
kolu collo LL.: a kol’ avàunti: a capofitto; pàinde è k. (dei fiori) appassaire; (dei fichi) essere maturi; piò per l è k.: farsi pagare esageratamente; piòse per è k.: aggredirsi; kol’ ràidu: torcicollo; rumpìse è k.: rompersi l’osso del collo; k. stortu: bigotto; zugòse l os’ deè k.: scommettere con posta alta |
komuda seggetta (sedia con buco e recipiente sottostante per i bisogni fisiologici degli ammalati od anziani) |
komudu comodo; indolente; (di abiti) largo |
korba (f) canestro, cesto da portare in spalla; gran quantità (ug a ‘na k. ‘d àni) |
korda (f) corda (dò a k.: caricare l’orologio); nerbo (‘sta faéina ag a ‘na bèla k.: è farina che sta assieme quando si fa la pasta) LL.: dòghe k.: assecondare qualcuno per farlo parlare; tegnì k. : tener bordone, assecondare |
kòrdu cardo |
kòrga (f) carico (st.); grande quantità (‘na k. ‘d légne) L.: avàighe ‘na k.: avere un forte raffreddore |
kòrgu (st. m.) briscola; (agg.) carico, denso, concentrato L.: tàimpu k.: tempo minaccioso |
kòrke qualche (usato come kòk e indeclinabile: k. kosa; k. ‘d oin; k. vota) |
kòrne carne LL.: k. ‘ntu nòzu: adenoidi; k. saò: pancetta; ése ‘n k.: essere paffuto; frédu framèzu k. e pèle: freddo nelle ossa |
korne corner (gioco del calcio) |
kòrne-bugia (f) origano |
kornu (pl. korne): corno, con significato di “adulterio”: fò è k.; avàighe è k.; L.: dì péste e korne: fare maldicenza |
(pl.korni): calzascarpe; sirena degli stabilimenti |
kòr òtu cfr. karòtu |
kòrpa carpa |
Kòrpis-dòmine Corpus Domini |
korpu corpo L.: indò ‘d k.: defecare |
kòrpu carpine |
kòrta (f) carta da gioco; carta geografica LL.: k. bulò: carta bollata; k. – pégua: pergamena; k. – suga: carta assorbente; k. – védru: carta vetrata; k. veléina: carta velina; kòrte maciè: fedina penale con precedenti; è kòrte: documenti;fò u zog’ deè kòrte: esercitare la cartomanzia; rmesciò è kòrte: scozzare le carte; zugò ‘na k.: fare un tentativo |
kòru coro (di persone) |
kòru carro LL.: kòr’ da bo: carro agricolo; kòr’ da mortu: carro funebre; rivò ‘nku è kòr’ deè légne: arrivare in ritardo |
kos ke che cosa? (k. ke ti vo?: che cosa vuoi?) cfr. ksa- |
kosa cosa LL.: avàighe è so kose: essere nel periodo mestruale; fò è karvò ‘d ina k.: sciupare qualcosa |
kosa coscia |
kose che cosa? (quando è usato solo) cfr. ksa-;(seguito da un verbo e dalla L.da fò evidenzia l’inutilità dell’azione espressa dal verbo: kos’ ti pòrli da fò? Perché parli?) |
kosta (f) costa; dorso; crinale (indò ‘n k.); costola |
kòsu calcio LL.: k. ‘nteè ku: raccomandazione; ogni k. ‘nteè ku ti vè avàunti ‘n pàsu: per far carriera occorrono spinte anche piccole |
kosu “coso” |
kota cotta (eccl.); gran quantità di neve (na k.’d nàive); infornata di pane (‘na k. ‘d pàun); innamoramento |
kotu cotto; innamorato; bèla k. (dei bambini) che sta per addormentarsi, molto stanco; di persona in fin di vita; L.: k. dàu su: scottato dal sole, (di tende) rovinate dal sole |
kou (m) cavolo (pulàinta e koi); coro (locale); abside |
kòu caro; costoso (kme u sàungue) LL.: è mé k.: il mio preferito; ése k.: far piacere (um è k. ke ti véni); ése pu k.: preferire (um è pu k. ‘ndò a Zéna ke a Milàun); k. è mè …. quando costa fatica fare o pagare qualcosa: k. è mè Milàun: quando, recatomi a Milano, mi sono stancato molto oppure ho speso molto |
kou – fiù cavolfiore |
kounka bacinella di metallo, conca |
kounta – gùse contagocce |
kounta – mùse chi racconta storie |
kountra contro LL.: k. ‘n su: verso l’alto; k. ‘n zu: verso il basso; dò k.: osteggiare |
kountra – kajéini i giorni di gennaio dal 13 al 24 che, combinati con i primi dodici, servivano a formulare pronostici meteorologici per tutti i mesi dell’anno (cfr. kajéini) |
kountu conto, conteggio LL.: fò k.: avere intenzione, supporre (fa k. k’ an te dìga néinte, ma ….: supponi che non ti dica niente, ma…..); essere sicuro che (fa k. k’ a vénu: sta certo che vengo); tuti i kounti: comunque, alla fine della favola, in conclusione; per tuti i kounti (anche a tuti i kounti): ad ogni costo; tiò su è k. : fare la somma, fare il conto |
kòva cava |
kova (f) covone |
kòva – ogi (m) libellula |
kòvia cavia |
kòvu (st.) bandolo, capo (di filo o di spago); tralcio di vite; cima (spec. con in: in k. àa proza; in k. ‘d l ànu; in k. deè moundu); fine (è bugnoun l è gnuu a k.: il foruncolo ha cominciato a suppurare) L:: gnì a k.: venire a capo (agg.) cavo |
koze (pp. kotu) – cuocere L.: méte a tèsta a k.: abbassare la testa (anche moralmente) |
kòzu caso |
kràcia (f) feccia; fondiglia; morcia; sedimento umido e grasso; sporcizia attaccaticcia |
kràizma cresima |
kramàintu (con aferesi da sakramàintu – cfr.) perbacco! |
kràpa testa dura |
kràpu (m) vinaccia, vinacce (puvrouni ‘nteè k.) |
kravéin capretto |
kravéina lupinella |
kravétu (m) carne di capretto |
kravoun (m) caprone (cfr. bèku); (fig.) persona poco fine, ordinaria (spusò ‘d k.: puzzare di sporco) |
kreàunsa buona creanza L.: màunku per k.: nemmeno per educazione |
kréde credere (spesso riflessivo: kos’ tit krédi?: che cosa credi di essere?; us kréda ‘d ése kisà kose: crede di essere chi sa chi) L.: fò k. ke u Signù l è mortu daè frédu, kuàn’ k’ l éa padroun di boski oppure fò k.ke u su l è ‘na padéla: far credere una cosa che è macroscopicamente falsa; k. ke ‘d si, k. ke ‘d no: credere di si, credere di no |
krédise ritenersi, reputarsi |
kréin crine |
kremouna cremona, chiusura di finestra |
kréna Crenna (località fra Serravalle e Gavi – un la guaìsa pu màunku e még’ da K.: con riferimento al celebre Medico della Crenna); scanalatura |
krèpa crepa, caduta di persona (piò ‘na k.) L.: un a màunku dit’ k.: non ha neppure detto grazie |
krèpa – ko crepacuore |
krèpa – pàunsa a crepapelle P.: putostu ke roba a vàunsa, k.: piuttosto che roba avanzi, occorre mangiare a crepapelle |
krepò (è) crepare; screpolare, morire (k. ‘d salute: stare benissimo) |
krèpu (m) forte caduta, schianto LL.: dì u so k. esprimere polemicamente quanto si pensa; do ‘n k.: coricarsi gettandosi di peso sul letto o sul giaciglio; mangiò è k.: mangiare a crepapelle |
krescioun crescione |
kresàinsa crescita |
krése crescere (kòrne k.’ a krésa an po stò s’ an méscia: con allusione alla vivacità dei bambini); essere d’avanzo, sovrabbondare (ug ne krésa: ce n’è in abbondanza); aumentare (intrans.); lievitare (pàsta k’ a krésa: pasta che cuocendo fa buona resa) L.: k. kme l ègua ‘nteè véin : essere intruso |
krésta cresta LL.: tiò su a k.: ringalluzzire; zbasò a k.: venire a miti consigli |
krestò castrare |
krestoun (m) carne di castrato; (di persona) babbeo, sciocco |
kretéin cretino |
kribiò setacciare sabbia o ghiaia |
krìbiu crivello; (esclamativo) perbacco! |
krìka (f) malanno grave e improvviso, non mortale; accidente (ug è gnuu ‘na k.); serratura, chiavistello (serò ‘nku a k., dò a k.: chiudere a chiave); combriccola (ése da k.: tener mano a qualcuno) |
krikétu (m) marzaiola (ornit., anche marsoa) |
krìku cric delle vetture |
kriò gridare, strillare (kmè ‘n àkuila) |
krispéin Crispino P.: u saungouna kmè San K.: sanguina per le numerose ferite con allusione al martirio del Santo, patrono dei calzolai |
krìspuli (escl.) accidenti! |
krìstena (escl.) perbacco! |
kristéru clistere |
kristiàun cristiano LL.: vestì da k.: abito decente; vb. essere ben vestito; lavù da k.: lavoro facile o comodo |
Krìstu Cristo; il crocifisso delle confraternite (i Krìsti da pusiscioun; purtò i Krìsti); pover’uomo (l è ‘n povru K.) |
L.: tiò zu di krìsti: bestemmiare (anche krìsti e madone) |
krìtika (f) critica, biasimo |
kritikò (u krìtika) fare maldicenza |
krìu grido L.: dò ‘ n k.: chiamare, richiamare |
krobilétu copriletto (cfr. kovrilétu) |
krobipé (invariabile) copripiedi |
kroku bossolo in cuoio per portare il Crocifisso nella processione L.: avàighe oin in k.: avere uno a carico anche moralmente |
kroumba colomba; strenna natalizia; brutta faccia |
kroumbu colombo, piccione L.: k. servègu: colombaccio |
kròva capra; piedica (cavalletto per segare la legna); donna zotica |
kovrilétu copriletto (cfr. krobilétu) |
krovu corvo (nàigru kmè ‘n k.) |
kroza strada incassata e sterrata |
krozu profondo (ma non di liquidi per i quali si dice òtu oppure foundu) |
krubì, kuvrì (o) – pp. kuèrtu – coprire; fecondare (di animali); occultare difetti o malefatte |
krubipé cfr. krobipé |
krugò (o) coricare; cadere (di foglie, capelli, pelo, denti, ecc.); tramontare (della luna) L.: k. dàu sognu: cascare dal sonno |
krugòse coricarsi; piegarsi (di erbe o pianticelle dopo la pioggia) |
krukàunte (m) mandorlata, nocciolata |
krukò (o) chiocciare (a galéina a kroka); covare una malattia |
krùku, kruku tedesco (spreg.) |
krumbéa (f) colombaia; colombario (eè Krumbéé: le Colombaie) |
krumbéina colombina (mic.), anche k. moa |
kruscé uncinetto |
krusciò pregare con insistenza, assillare (um kruscia ksi tàuntu, ke ….: mi assilla tal punto che……) krusciu cruccio |
L.. fòse di krusci: crucciarsi |
krùsta crosta LL.: stò ‘nteè krùste: annoiare, seccare, disturbare; pàun sàinsa k. un ghe n è: non c’è rosa senza spine; eè krùste: presenza di croste sul corpo per effetto di avitaminosi |
krutò (o) tagliare i capelli a zero, tosare |
kruu crudo L.: avàigla krua: avere un grosso dispiacere, una malattia grave e simili |
kruvàta cravatta |
kruvrilétu cfr. kovrilétu |
krùze (f) croce; dispiacere L.: fòghe a k. (‘nsìma): troncare un rapporto, un’abitudine, un’esperienza negativa) |
kruzéa (f) crocevia, incrocio L.: kambiò k.: cambiar posto al gioco delle carte |
kruzéin kruzéta formula di giuramento dei bambini, che si accompagna incrociando gli indici sulla labbra |
kruzéini nella L.: fò i k.: mandare maledizioni |
ksà – prefisso con il significato di “che cosa” usato con il presente di alcuni verbi nelle forme contratte: con avàighe: ksagoni? che cosa ho; ksaghèti? che cosa hai?; ksagòlu, ksagòla? – (m., f.,) che cosa ha?; ksaghémni? che cosa abbiamo?; ksagàivi? che cosa avete?; ksagàuni? che cosa hanno? con vrài: ksavoti (abbreviato ksoti)? che cosa vuoi? (ksoti mòi? che cosa vuoi mai?; ksoti fòghe? che cosa ci vuoi fare?; ksavorlu, ksavorla (m., f.,)? che cosa vuole?; ksavrémni? che cosa vogliamo?; ksavràivi? che cosa volete?; ksavornu, ksavorni? che cosa vogliono? con fò: ksafàsni? che cosa faccio?; ksafèti? che cosa fai?; ksafòlu, ksafòla (m. e f.) che cosa fa?; ksafémni? che cosa facciamo?ksafàivi? che cosa fate?; ksafàuni? che cosa fanno?; con dì: ksadìti? che cosa dici?; ksadìzlu, ksadìzla? (m., f.) che cosa dice?; ksadìmni? che cosa diciamo?; ksadìvi? che cosa dite? |
ksi così; perciò: (da) k. ki qui; (da) k. la la; k. alménu: cosicchè; – molto (ksi essendo avverbio, rimane invariato ed è usato per lo più enfaticamente: ug n’ a k. di sodi: ha molto denaro; ti dìzi k. deè belinàte: dici un mucchio di sciocchezze) – con uso pleonastico in discorso indiretto (cfr. R. Allegri – Strutture fondamentali del dialetto serravallese – Borghetto di Borbera 1987 pag. 52) |
ku culo, deretano; fondo di recipiente LL.: avài drumìu ‘nku è k. diskuèrtu: essere nervoso; avàighe a fàcia kme è k.: essere sfrontato, di pochi scrupoli; avàighe deè k.: aver fortuna; avàighe è k. brutu: essere o sentirsi in colpa; avàighe è k. k’ u zmìa ‘n vàlu, avàighe è k. da savatéin: avere un sedere grosso; avàighe è k. kòdu: struggersi per qualcosa; bod’ deè k.: ano; dò ‘n kòsu ‘nteè k.: mandar via qualcuno dopo averlo sfruttato; raccomandare qualcuno; ése dùi k.’nt’ in pò ‘d bròghe: far comunella (cfr. bròghe); finì ‘nku è k. pl òria: capovolgersi; finir male finanziariamente; gratò è k. aa sighèa: svegliare il can che dorme; essere prolisso, ridondante nel parlare; indò (mandò) a dò vìa è k.: andare (mandare) a quel paese; k. ‘d l agùgia: cruna; k. da létu: dormiglione; k. ‘d bicéu: brillante, falso; mesciò è k.: sculettare; sbrigarsi; mustrò è k.: vestire un abito povero o sdrucito; mustrò è k. kme a fàcia: essere sfrontato; piò per l eè k.: prendere in giro PP.: piò è bod’ deè k. per ‘na seradua: prendere lucciole per lanterne; pudài no tegnì è k. ‘nt’ in postu: essere irrequieto |
kù-a (f) coda; strascico (negli abiti) – LL.: pàun ‘d k.: pane integrale; k. ‘d kavàlu: equiseto; ‘sta k. an è no deè mè gàtu: la cosa o il fatto è sospetto; tegnì su a k.: essere servile verso qualcuno |
kua cura |
kuacéin nella L.: fò k.: accovacciarsi (delle galline) – cfr. kuatéin |
kuadéla coratella (polmone degli animali) |
kuàdra nella L.: truvò a k.: risolvere un compito o una questione complicata |
kuadrétu (m) quadretto; caramella quadrata, toffee; pezzetto di cioccolata; situazione di estremo disagio (‘nt ‘ìsa ka ug éa ‘n k.: in quella casa la situazione era disastrosa); L.: purtò ‘n k. aa Madona: scampare un grave pericolo |
kuàdru quadro |
kuagioun persona senza nerbo, inconcludente |
kuàja quaglia |
kuajàstru quagliastro |
kuajéta adenite inguinale (si riteneva che una cote in tasca la facesse passare) |
kuajotu abitante di Arquata (spregiativo) |
kuàn ké abbreviazione di kuàunde ké – cfr. |
kuaràizma Quaresima |
kuarantàina quarantina |
kuarantotu quarantotto; subbuglio, confusione – LL.: indò (mandò) a kòrte k.: andare (mandare) in malora |
kuarantùe Quarantore |
kuarèla querela (dò k.: sporgere querela) |
kuarkosa qualcosa |
kuartéin quartino; (mus.) piccolo in mi bemolle |
kuà-ta (f) culatta; deretano; culaccio; gran fortuna |
kua-té sodomita |
kuaté-in culaccio del salame; sederino – cfr. kuacéin |
kuatèrnu (m) quaterna – LL.: indò (mandò) a k.: andare (mandare) in malora |
kuatoun grosso deretano |
kua-tò (f) caduta col deretano LL.: piò ‘na k.: cadere col sedere; k. ‘d nàive: grande nevicata |
kuatrogi (m., f.) occhialuto, – a |
kuatrose (m) persona molto magra |
kuàunde ke quando, allorchè (k. ke ti véni: quando vieni) – cfr. kuàn ke |
kuàuntu quanto; nella L: per in k.: riguardo a (per in k. u sta bàin: quanto alla salute, sta bene) |
kuàuntu ke quanto |
kùbia (f) coppia; paio di cose che possono essere usate anche non insieme (‘na k. ‘d lensoi; ‘na k. ‘d boi) – cfr. pò; pariglia (‘na k. ‘d kavàli) L.: indò ‘n k.: andare in pari; essere d’accordo |
kubiàunku gambecchio, piovanello, balestruccio, topino, piropiro culbianco |
kubiò accoppiare, appaiare; mettere insieme due o più cose omogenee |
kubiòse sposarsi; convivere (come fatto già avvenuto: is soun kubiè) |
kucéin nella L.: fò k.: voce infantile per “accosciarsi” |
kuciòse accoccolarsi, accucciarsi; chinarsi |
kucioun nella L.: in k.: coccoloni |
kùciu (m) cuccia LL.: ‘ndò a k.: andare a dormire; méte a k.: abbattere l’arroganza di qualcuno |
kùda nella L.: fò a k.: mettersi in coda nei balli; altrimenti fò a kùa |
kùdega nella L.: ai tàimpi d Kòrlu K: in antico, una volta, un tempo |
kudghéin cotechino |
kudoun codone |
kudréin (m.), kudréina (f), paiuolo |
kudrinéin piccolo piuolo in rame per il latte |
kudrinoun (m) caldaia, calderone; vecchia sala da ballo che sorgeva sulla via Maestra; grosso paiuolo per il bucato o per il pasto del bestiame |
kùdru zoticone (cfr. tùdru) |
kuè voglia (avàighe k.: aver voglia, desiderare) LL.: fò gnì k. ‘d kagò: far cadere le braccia; k. ‘d véin: voglia (macchia rossa sul corpo); lvòse a k.: togliersi la voglia; lvòse ‘na k.: soddisfare uno specifico desiderio; méte ‘nta k.: suscitare il desiderio |
kuegoun (st.), kuegùzu (agg.) voglioso, pieno di voglie |
kuéin codino; colino |
kuéinta – sciàinsa (f) sapientone, saccente (da “quintessenza”) |
kuéintu quinto |
kuélu (interrogativo) quale (kuél’ ke ti vo?); (dimostrativo) colui che, ciò che (ki è k’ l è k. k’ u pòrla?) seguito da aggettivo non vuole ke (dàme kuél ‘ bèlu) seguito da d indica l’origine o la professione (kuéi deé Kuò: gli Arquatesi; kuél’ da luze: l’operaio dell’Enel; kuél’ deè gàzu: l’operaio della società del gas; kuélu ‘d l ègua: l’operaio dell’acquedotto kuél ‘ ki: questo; kuél la: quello (pronomi) kuéi è il pl. (f. kuéje): dàme k. ke ti vo; kuéi poki: il gruzzolett |
kuercéin spegnimoccolo (cfr. kuféin, skacéin) – L.: ug a u nòzu k.’ u pò ‘n k.: ha il naso grosso in basso |
kuèrciu coperchio LL.: gnì zu è k.: esserci un uragano, un cataclisma; bàte i kuèrci: star poco bene; métghe è k.: sposare una donna già incinta; i kuèrci: i cimbali |
kuèrta coperta (k. imbutìa, f., piumone) |
kuertoun grosso telo di copertura |
kuestua questura |
kuetò (u kuéta) esser calmo; calmare, acquetare |
kuetòse calmarsi, quetarsi |
kuétu calmo, quieto |
kuétu colino, passino |
kùfa grossa cesta, grande quantità |
kufanétu scrigno |
kuféin spegnimoccolo (cfr. kuercéin, skacéin) |
kùga cova L.: dona da kùghe: donna leggera |
kuganìgu ultimogenito (di persone) |
kugargnò poltrire |
kùghe cote |
kugiaéin cucchiaino |
kugiaò cucchiaiata |
kugiò cucchiaio (i kugè: le posate) |
kuglié collier |
kugnakéin bicchierino di cognac |
ku (g) nése (pp. kunsuu) conoscere – L.: k. l èrba k’ a fa è gràun: conoscere la cosa più favorevole o la persona più capace |
kugnétu (m) parte terminale del salamino o del pane di forma allungata |
kugniscioun (f) buon senso, giudizio |
kugnò (m., f.) cognato, cognata |
kugnu (m) cuneo, zeppa |
kugnùme cognome |
kugò (st.f.) covata; (st. m.) custodia della cote generalmente un corno (vb.) covare; (del fuoco) non accendersi bene, essere basso (è fogu u kùga) L.: k. i ove ‘d Bertùla: indugiare, essere indolente |
kugòmru cocomero; (di pers.) testone, zuccone |
kugugnò cuocere lentamente; (di stufa) non prendere l’avvio del fuoco |
kùje (f. pl.) testicoli LL.: bàtisne è k.: non dare importanza alcuna a qualcosa; rumpì è k.: rompere le scatole; stò ‘nteè k.: essere di peso a qualcuno |
kuìga cotenna, cotica |
kuintòle quintale |
kujì (o) cogliere (cfr. koje); raccogliere, raccattare |
kujoun (m) testicolo; persona stupida, sciocca |
kujunò gabbare; imbrogliare |
kukàla (f) galla; testicolo |
kukalouna uva ad acini grossi |
kukò prendere quasi con artifizio (us è k. ‘s prémiu) o con fortuna |
kukoun (infantile) uovo |
kùku cuculo (vègiu kmè è k.) – L.: pàun deè k.: cipollaccio |
kukùlu baco da seta |
kukurìta (f) pappagallo; donna vestita in modo eccentrico |
kulaéin collare; (scherz.) collo |
kulandréin confettino all’anice |
kulàuna (f) collana; collare del cavallo |
kulàundru confetto |
kulégiu collegio; (iron.) carcere |
kuléina collina |
kulétu colletto L.: tajò di kuléti: sparlare di qualcuno |
kulìsa poutrelle, rotaia; guida metallica |
kulò (agg.) accollato (vb.-o) inghiottire, deglutire (anche k. zu); sopportare, masticare amaro (un a k. ‘d kuéle lilé!); LL.: per muì u tùka k. ‘n bo con allusione ai patimenti dell’agonia; k. zu kmè i zuamàinti fòsi: sopportare con fatica situazioni spiacevoli |
kùlpa colpa |
kùlpu (m) colpo (k. ‘d vàintu: raffica); apoplessia, attacco di cuore (ug è gnuu ‘n k.) – LL.: k. ‘d òria: dolore conseguente ad un colpo d’aria; k. ‘d su: insolazione; tut’ a k.: improvvisamente |
kultìvu coltivabile (teràin k.) |
kulù colore |
kulufogna pece greca |
kulumìa economia L.: fò k.: risparmiare |
kulurìu colorito |
kulurò colorare |
kumandàta corvée imposta ai cittadini non remunerata, per lavori comunali |
kumandatù commendatore |
kumàundu comando cfr. kmàundu |
kumbinò combinare, mettere d’accordo |
kùme “come” in alcune LL.: k. no: come no!; un gh’ è né perkè né per k.: non ci sono storie che tengano |
kumédia commedia L.: fò a k.: fare la scena, simulare |
kumediàunte guitto; attore di piccole compagnie; chi finge per ingannare |
kumegnoun Comunione |
kumèrciu (m) commercio; confusione, andirivieni, frastuono (a ‘s ùa ug è ‘n k. per la strò!) |
kuméta (f) cometa; aquilone |
kumo cassettone, comò |
kumpagnìa compagnia; squadra di persone |
kumpagnò accompagnare |
kumpagnòse convivere; sposarsi |
kumpàgnu (st.) compagno; componente di un paio o di una serie (agg.) uguale (un m’ è mòi sucèsu ‘n afòri k.) |
kumpanégu companatico |
kumpatì (-is-) compatire, avere indulgenza, perdonare; tollerare (ti ke tig è giudisciu, kumpatìslu) |
kumpensò (vb.) compensare (st., agg.) compensato |
kumpéte competere; disputare |
kumpì (-is-) compiere gli anni (u kumpìsa dez’ àni) L.: k. Pàskua: fare la comunione pasquale |
kumpìa nella L: fòla k.: fare qualcosa attardandosi, proprio fino all’ultimo |
kumpìu compìto; (di abito) abbondante |
kumpò compare, sensale di matrimonio |
kumpòrsa nella L:. fò ‘na k.: essere invitato ad un ricevimento, ad una cerimonia con un minimo di ufficialità; presentarsi a casa dei futuri suoceri |
kumprendoniu (m) intelligenza |
kumudò (agg.) detto della carne in umido (vb. – o) cuocere la carne in umido |
kumune (f) municipio (‘ndò ‘nta k.) |
kumunòle municipale |
kundàna condanna; (fig.) cosa noiosa (l. è ‘na bèla k.!) |
kundanò condannare |
kundì (-is-) condire; (fig.) fare una ramanzina (ul a kundìu bàin!) |
kundigioun (m) insalata mista (di verdure crude e cotte) |
kundimàintu condimento |
kundiscioun condizione L.: pèrde ‘d k.: sminuirsi |
kundutu (m) fogna; conduttura, condotto |
kunduve condurre |
kunfaoun gonfalone |
kunféin confine L.: méte i kunféini, méte i tèrmi: apporre i termini |
kunfidàinsa confidenza |
kunfuxoun confusione |
kungé congedo militare |
kungentua occasione (apàina k’ ag o a k.) |
kuniéin coniglietto |
kuniscioun cfr. kugniscioun L.: ug a ‘da k.: ha del buon senso |
kunìu coniglio L.: fò pu ke ‘na kunìa: essere molto prolifica |
kunkéta bacinella L.: fò k. : essere concavo |
kunlìgò collegare |
kunsentì acconsentire; essere più rispondente ai colpi di martello per aver messo, sul lato opposto a quello della battitura, un pezzo di legno al fine di renderla più soda |
kunsumò usare, logorare, consumare (al pp. consunto, smagrito: l è k. kmè ‘na kandàja) |
kunsuu conosciuto |
kuntadéin contadino |
kuntàintu contento, lieto, felice (kmè ‘na Pàskua, kmè ‘n grìlu); soddisfatto (l è k. ksi) |
kuntò contare; raccontare, narrare (k deè mùse, deè bàle: raccontar frottole, mentire); avere autorità, essere importante P.: k. tàuntu kmè u zbìru a gofu: non valere nulla come il fante nel gioco del goffo |
kuntor contatore |
kuntraotu vicolo |
kuntràunma nella L.: id k.: controvoglia, di malavoglia |
kuntrò via nell’abitato (k. màistra: Via Berthoud; k. ‘d sùa: Via Tripoli; k. ‘d sùta: Via Roma; k. du diòvu: Vico Figini; k. Gi-ardàinga o Giardàinga: Via Girardengo a Novi Ligure) Spesso il nome è riferito a chi abita o abitava nella strada: k. ‘d Andriotu, de Stevàciu, ecc. |
kuntròriu contrario L.: asistàinte k.: consulente, controllore di parte |
kunvàintu convento (k. ‘d Vàle, k. ‘di Kapuséini) |
kunvaliciàinsa convalescenza |
kunvéinse (pp. kunvéintu: convincere) L.: fò kunvéintu: persuadere |
kunvgnì (irr.) essere conveniente (um kunvéna) |
kunzùvu (m) catena del magnoun (cfr.) nel timone del carro |
kuò colare; sgocciolare (u sugamàun u kùa: l’asciugamano non è ben strizzato); filtrare; scolare (la pasta) |
kuò (st.) è K.: Arquata |
ku-ò curare |
kuòle usato in LL come fra i kuòli, deè k.: fra l’altro (a soun ‘ndàtu a Zéna ‘ntu trénu, fra i kuòli ug éa ‘n mugiu ‘d giàinte) oppure per la kuòle usato al negativo (un è no tàuntu per la kuòle: non sta tanto bene; non rende nel lavoro; ecc.) |
kuòrke qualche (k. ‘d oin: qualcuno) |
kuòrtu quarto LL.: drumì dàa kuòrta: dormire profondamente; mustrò i kuòrti: fare vedere le natiche, le cosce |
kùpa coppa; kùpe: “cuori” nelle carte da gioco; L.: piò u dùi da kùpe: svignarsela |
kupàda smazzata |
kupéin (m) tazzina senza manico; cono di gelato |
kupertoun copertone delle ruote |
kupéta ciotola, scodella L.: kavéli tajè ‘nku a k.: capelli tagliati alla fratesca |
kupò accoppare (con un colpo alla nuca); smazzare le carte |
kupoun scapaccione |
kùpu coppo LL.: bàive daè k.: essere credulone; dòse l ègua kmè i kùpi: fare comunella; ràinde kmè è gràun ‘nti kùpi: aver poca resa, rendere poco; rmenò i kùpi: riparare il tetto) |
kupusu (m) nuca |
kuràinte corrente (k. d òria) |
kuràlu corallo; i kuràli: perline da infilare; L.: s u piova kuràli it se ‘nfìa ‘n tèsta: detto di chi ha i capelli dritti |
kuràme (m) coramella L.: ounze è k.: sculacciare, picchiare |
kuramèla vd. kuràme |
kurbélia corbeille |
kurcétu (m) l’insieme di uncinetto e gangherella usati per affibbiare i vestiti |
kurdéta cordicella |
kurdioa coreggiola (bot.) |
kurdò (o) affidare i figli, finite le scuole, in un cascinale, per fare lavori o condurre le bestie al pascolo per il periodo estivo e dietro pagamento in natura (anche kurdòse) |
kurdoun cordone; tendine del collo |
kurdunétu cordoncino |
kurentéina diarrea |
kuréza (f.) cinghia di cuoio; peto L.: pèrde è kuréze: scorreggiare involontariamente |
kurgnéin (m) punta del panino fatto a corno |
kurgno cfr. kurgnéin |
kurgnoa (f) corno della lumaca (specialmente nella filastrocca lumàsa, lumasoa, tìa fo a to k.) |
kurì correre P.: (in po u kùra è kàun, in po u kùra a lévre: le situazioni, piacevoli o non, si alternano; LL.: k. aprovu: rincorrere; k. l ègua ‘n bùka: avere l’acquolina in bocca: um kùra l ègua ‘n bùka: ho l’acquolina in bocca) |
kuridù corridore; corridoio |
kuriéra (f) pullmann di linea |
kuriére vettore di merci |
kurlu argano, verricello |
kurmaioi (m. pl.) cena fatta per l’avvenuto completamento del tetto di una casa in costruzione |
kùrmu (st. riferito al tetto; agg.) colmo |
kurnàgia, kurnàkia cornacchia |
kurnéin piccolo corno (i kurnéini deè lumàse) – L.: fò dùi kuenéini: essere infedele affettivamente |
kurnétu fagiolino |
kurnìze cornice |
kurnizoun cornicione |
kurnò cornata |
kurnoun marito tradito, cornuto |
kurpéin corsetto |
kùrsa corsa |
kurséin tordo sassello |
kurtàize cortese (uva e vino) |
kùrte (f), kurtéin cortile |
kurtu corto, breve LL.: k. ‘d vìsta: miope; tajò k.: farla breve, andare per le spicce |
kurunélu colonello |
kurva curva L.: èse ‘nteè kurve: essere in difficoltà |
kurzégnu coriaceo, indurito; (fig.) resistente, muscoloso |
kurzéin laccio di cuoio degli scarponi |
kurzéina stringa di cuoio |
kurzéti (m. pl.) orecchiette (pasta, anche sàumpe ‘d gàtu) |
kurzinò (f) colpo dato o ricevuto con la cinghia |
kurzò (-è-) scorreggiare (kme ‘na mua) |
kusciàinsa coscienza LL.: èse ‘d k.: essere benevolo; métse ‘na màun ‘nta k.: essere generoso, indulgente |
kuséin cuscino, guanciale |
kustéa cima dei monti L.: pasò ‘n k.: seguire il percorso sulla sommità dei monti |
kustéina costoletta di capretto o di agnello |
kustétu (m) specie di radicchio |
kustioa, kusc’ioa costoletta, braciola |
kustipò raffreddato |
kustipòse pigliarsi un raffreddore |
kustipascioun (f) raffreddore |
kustò costare (u kùsta); accostare (u kosta) |
kustose accostarsi (us kosta: si accosta) |
kustumò solere, essere solito |
kuté coltello; trincetto del calzolaio P.: is k. u tàja kmè k’ ug véda: questo coltello non taglia affatto; |
kutéla (f) grosso coltello di cucina |
kutléin coltellino, temperino |
kutléta cotoletta (fetta di carne impanata) |
kutlò coltellata |
kutoun cotone |
kùtru coltro; arne del muratore per spianare la calce tra un mattone e l’altro; persona zotica, sciocca |
kutua cottura; aratura; terra arata |
kuzéin cugino P.: l omu, l òzi, è bibéin i soun trài k.: l’uomo, l’asino ed il tacchino sono tre cugini con allusione alla scarsa intuizione maschile |
kuzéina cucina; cugina |
kuzì cucire L.: l è ‘na làingua k’ a tàja e k’ a kuza: è una malalingua |
kuzidua cucitura LL.: k. ‘n perzoun: cucitura interna all’inglese; k. rbatua: cucitura fermata da ambo i lati |
kuzò accusare (nel gioco delle carte) |
L |
la là LL.: la avàunti: tempo addietro; in sa e ‘n la: qui e là; la ‘n sìma o la su ‘n sìma e quando vuol significare la posizione senza contatto, la asùa: lassù; la ‘n foundu: laggiù; dòghe du la: trascurare; non far caso |
laboja (escl.) che schifo! |
lacétu (m) animella; sputo tipico di chi fuma la pipa o mastica tabacco |
làcia (f) dono; (iron.) mansione sgradevole (ag o ‘na l.! ho da fare qualcosa controvoglia) |
laciaoa euforbia |
lacinàda, lacinò (f) spruzzo; spruzzata (d’acqua); gettata di cemento liquido spec. sul pavimento appena costruito per turare fessure tra una piastrella e l’altra |
laciò (st.) quantità notevole L.: piò ‘na l.: bagnarsi sotto una pioggia improvvisa; dover lavorare molto |
(vb.) mungere; (iron.) spillar denari |
lacioun nella L.: udù ‘d l.: odore di luoghi dove si lavora il latte o dove si verifica il rigurgito dei lattanti |
làciu sputo |
làdru ladro |
laghétu piccolo lago, stagno; (iron. e con e aperta kuéi du laghètu: i Novesi) |
lagnòse sbrigarsi, affrettarsi (làgnite a fò ‘s lavù) |
lago ramarro |
làidna lendine |
làidnu endice |
làingua lingua (anatomicamente; nel senso di “idioma” si dice lèingua) LL.: l. bruta: persona sboccata; l. gràma: malalingua; avàighe o fò tàunta l.: detto di chi crede di essere chissà chi P.: a l. an g a no ‘d ose, ma ài fa rumpì: la lingua non ha ossa ma le fa rompere |
làinsa lenza; persona astuta, furba |
làinte lente |
làintu lento |
laituga lattuga (a fàcia k’ a pò ‘na l.: viso rugoso) |
làizna lesina |
laké nella L.: ‘ndò kmè ‘n l. : andare molto veloce |
làkrima lacrima; piccolissima quantità (‘na l. ‘d azài) |
lakrimàun atto di gentilezza, di favore |
làla zia |
lalé (pl. lalù) quegli (sing..); colui (pl. coloro) |
lambardàun bracalone, trasandato |
lambikò lambiccare |
lambìku alambicco |
lambréin zoccolo di parete; rivestimento a pannelli |
lambrocia brodaglia |
lambruciò (o) sbrodolare |
lambrucioun sbrodolone |
laméa lamiera |
lameréin lamierino |
lampadéina lampadina L.: l. a forfé: lampadina che veniva pagata, qualunque fosse il consumo, un tanto al mese: ogni nucleo familiare poteva avere una sola lampadina |
lampedòriu lampadario |
lampezò lampeggiare, balenare |
lampioun (m) lampione, fanale; persona alta che, stando innanzi, impedisce la visuale |
lampiunéti lampioncini alla veneziana |
lampò (f) bagliore, vampata, fiammata improvvisa, vampa di calore |
làmu amo |
lanéta panno sottile per abiti femminili |
langòrda larva di insetto |
lanséta lancetta dell’orologio |
lanternéin (m) piccola lanterna L.: serkò ‘nku u l.: imbattersi, con propri atti, in persone strane o in situazioni sgradite e non previste |
lanternoun (m) grosso fanale; persona allampanata, spilungone |
lapasupe credulone |
lapéin (m) lappola, zeccola |
làpi (m) lapis, matita |
làpida lapide |
lapò bere (delle bestie); bere rumorosamente o in gran quantità (delle persone); credere ciecamente (lilé u làpa tutu ) |
lapoun ghiottone |
làpua stradicciola sterrata che mette in comunicazione due fondi a dislivello |
lardoun (m) sudicione, persona sporca, unta, lercia |
larghé prodigo |
larghésa larghezza |
làsku lasco; allentato; non aderente |
lasò lasciare, abbandonare; lasciare in eredità LL.: l. fo: escludere; l. in mèz’ ‘d ìna strò: abbandonare senza sostentamento; l. ‘nta mèrda: lasciare nei guai; l. u ségnu: eccedere nel servirsi di qualcosa che è stato offerto; l. zu : scontare sul prezzo; contribuire a qualcosa con il proprio guadagno; lasciare il colore nell’acqua durante il lavaggio |
lasòghe lasciarci LL.: l. a ghìrba, è ghéte: morire; l. i ogi: stancare la vista in un lavoro che richiede molta precisione |
lasòse lasciarsi; allentarsi (di tessuti e simili) – LL.: l. ‘ndò: accasciarsi; l. ‘ndò zu: trascurare la salute |
lastrighéin lastricatore |
làstrigu lastricato (u L. : località posta sulla sponda destra della Scrivia) |
làsu laccio L.: trài kuòrti ‘d l.: frase pronunciata da chi, nella rincorsa, afferrava l’inseguito e che, se non veniva pronunciata, rendeva nulla la mossa |
lasu ‘n sìma lassù |
latéin scorrevole, sollecito, pronto |
latréi ieri l’altro |
latuné stagnino |
laterìa (f) latteria; seno turgido |
laufogiu alloro (cfr. làuru, leufogiu) |
làumpa lampada L.: ‘na l. ‘d véin: un bicchiere di vino |
làumpu lampo LL.: piò l.: incendiarsi; restare abbrucciacchiato di cibi in cottura; du l.: in un baleno |
làuna lana |
làuru cfr. laufogiu, leufogiu |
lavàbus lavabo |
lavàja brodaglia; risciacquatura |
lavandéa lavandaia |
lavatìvu (m) persona indolente, scansa fatiche |
lavé acquaio, lavandino, lavello L.: gù-a da l.: persona che mangia o beve a dismisura |
lavò (ò) lavare (ksa lòvti? ksa lòvlu? kma lòvlu? ) L.: l. è ku: tagliare i panni addosso; |
lavòse lavarsi L.: l. a bùka: vantarsi |
lavù lavoro; còmpito di scuola LL.: lavu-i ‘d ka: lavori domestici, faccende di casa; l. brutu ‘d mèrda: lavoro mal fatto |
lavu-ò lavorare LL.: l. da ‘n Avermarìa a l. òtra: lavorare da mattina a sera; l. kme ‘na béstia: lavorare duramente; recitare (u lavùa bàin) |
lavurériu laboratorio |
lazàgna (f) lasagna; grado (gallone) – P.: Paskuéta biàunka lazagnéta: con allusione all’usanza di cuocere lasagne nel giorno dell’Epifania |
lazaroun lazzarone |
lazèrta lucertola |
lazèrtu lucertolo (taglio di carne); sgombro (itt.) |
lazu laggiù |
lé egli, ella; esso, essa; lui, lei |
léa (f) viale (a L.: Viale Regina Elena a Stazzano) |
leàundru oleandro |
lécia nella L:. ka du L.: casa in disordine |
lednoun (m) pidocchioso, lendinoso; persona soprdida, brutto figuro |
legàtu (m) lascito; gatta da pelare (tim è lasò ‘n bèl l.!) |
lége legge LL.: ‘d l.; ‘n l.: legale, legittimo; fò a l.: mettere in riga (moral.) |
legéra (f) pezzente, mendicante; persona di poco conto |
légna (f. – pl.: légne) legna da ardere (s’ciapò è légne) |
legnamé falegname |
legnétu (m) piccola assicella per accendere il fuoco; piolo |
legnò legnata, bastonata (do deè legné: bastonare); batosta (piò ‘na l.) |
légnu legno da opera; LL.: pupà ‘d l.: patrigno; mumà ‘d l.: matrigna; frè ‘d l.: fratellastro; so ‘d l.: sorellastra; vestì ‘d l.: cassa da morto; véin ‘nku u l.: vino che sa di botte; balò l. a l.: danzare in coppia fra uomini o fra donne |
léimbu limbo; luogo oscuro |
léin lino |
léindu chi va per la sua strada senza disturbare nessuno (u va l.) |
léingua lingua (idioma) |
leitò lattaio |
léka (f) colpo, percossa |
léka-boun (m), lekaìa leccornia |
leka-ku adulatore |
lekardoun (m) persona golosa |
lekò cfr. lkò |
léku (st. m.) abitudine, gusto (piò u l.): prendere gusto a qualcosa (agg.) goloso, ghiotto (l. kmè ‘n gàtu) |
lélua edera |
lenguàsa linguaccia |
lenso lenzuolo (biàunku kmè ‘n l.: pallido); L.: l. ‘d fì: lenzuolo di lino |
lentésa lentezza |
lentìgia lenticchia, efelide |
lentigiò lentigginoso, pieno di efelidi |
leoun leone P.: ‘d sàja l. l. , ‘d matéina kujoun, kujoun: di chi alla sera è pieno di vita ed il mattino successivo completamente fiacco |
lepegò amoreggiare |
lépegu (m) patina viscida (i founzi ig àun u l.) |
lepegùzu viscido (founzi lepegùzi); lascivo |
lerfò (st. f.) labbrata (vb.) piangere intensamente, spec. dei bambini |
lerfoun (m) grosso labbro; ceffone; persona piagnucolosa |
lèrfu labbro |
lergnò piagnucolare |
lescioun lezione |
lèstu lesto, svelto L.: ése bèla l.: essere spacciato |
lète latte; lattice LL.: avàighe u l. ‘nteè lòvre: essere ancora inesperto; avàighe tàuntu sugu kmè u l. ‘d galéina: detto di donna goffa, insipida; fò gnì u l. aè znùge: far cadere le braccia; do u l.: allattare; (l. dùse: budino; l. ògru: latte raggrumato con aceto; l. pràizu: latte rappreso, cagliato; piò u l.: poppare |
letéa lettiera |
létra lettera |
létu letto LL.: ése ‘ntu l.: essere ammalato; fò u l.: rifare il letto; kinò zu dàu l.: alzarsi da letto; ‘ndò ‘ntu l.: andare a letto |
leufogiu alloro cfr. laufogiu, làuru |
léva leva militare (ése ‘d l.: avere l’età per fare il servizio militare); età (l è da mè l.); appellativo confidenziale fra coetanei (ciàu l.); LL.: dòghe l.: dar fondo, esaurire |
levafiò (m) persona oppressiva, asfissiante |
levasu ceffone, schiaffo |
levratoun (m) lepre giovane |
levràtu leprotto |
lévre lepre (kurì kmè a l..) |
léza slitta campestre, treggia |
léze leggere (pp. létu, lzuu; ksalèzti, ksalézlu, kmalzémni, ecc.) LL.: l. a vìta, è kodice: redarguire, rimproverare; pé ‘n savài né l. né skrìve: per togliersi ogni responsabilità |
leznéin (m) piccola lesina |
liàinga luglienga (uva) |
lìberu libero |
librétu libretto; panino di forma analoga (l. da mésa: messalino); L.: fò l.: comprare a credito indicando il dovuto su un libretto |
lìbru libro LL.: l. di povri: elenco delle persone bisognose affidate all’assistenza comunale; drubì u l.: fare una ramanzina; dire tutte le ingiurie che si hanno in corpo; méte a l.: registrare la nascita all’anagrafe |
licensciò licenziare |
licevèrsa viceversa |
liciàinsa patente; autorizzazione amministrativa; licenza militare; dò l.: dare disdetta nelle locazioni) |
lìa lira |
ligaboski (inv.) caprifoglio |
ligadua legatura |
ligàja (f) legaccio di stoffa |
ligajoun atto del legare (ag o dàtu ‘n l.: legato alla bell’e meglio) |
ligàme letame |
ligamèa letamia, concimaia |
ligò legare, allacciare; attecchire; L.: l. i dàinti: allegare (dei frutti) |
lìka gamba (ug a dùe lìke!: ha due gambe lunghe!) |
likelàke così così |
liksì così |
lìkuidu liquido |
likure liquore |
lìlé (pl. lilù) colui (dispregiativo) |
limadua limatura (anche limàja) |
limò limare L.: l. è broke: aver molto freddo |
limoun limone; seccatore |
limozna elemosina L.: do ‘na l.: dare una cifra irrisoria; P.: l uspiò u fa l. aa géza: detto di chi, pur essendo povero, deve darne a chi ne ha di più |
limsé gomitolo (cfr lumsé) |
limunàda seccatura continua |
limunàta limonata |
limunéin bergamotto |
limunò seccare, scocciare |
lingerìa biancheria personale |
lingéu leggero |
linguéta linguetta (delle scarpe); (fig.) bambina chiacchierona |
linimàintu (m) pomata lenitiva |
linùza linosa (semi di lino usati come blando purgante) |
lìpa lippa L.: piò l.: prendere l’avvio, accelerare inavvertitamente |
lìptu ictus (med.) |
lisciò lisciare, azzimare; adulare |
lìsciu liscio, azzimato (cfr. lusciu) |
liscìvia lisciva |
lìska (f) falasco |
listé listello |
listéin (m) striscia di cuoio, stoffa, ecc. |
listoria (f) pretesto; storia (racconto di cosa non vera); L.: piantò deé listorie: piantare grane |
lìtru litro |
livélu livello |
lìviu giglio (biàunku kmè ‘n l.: pulitissimo; pallido) |
lizgòrbua liana, vitalba |
lìzu liso |
lìzua Isola del Cantone |
lizuéin abitante di Isola del Cantone |
lkò o lékò (u léka) leccare L.: l. è ku a: adulare, blandire, lusingare |
lekò (st. f.) leccata |
lo (di solito con la vocale allungata: espressione usata per fermare i cavalli) |
lociu indisposto |
lodra allodola; prostituta, donna leggera |
lofa (f) vagina; vescia (mic., spesso l. ‘d prà); peto silenzioso |
lofiu debole, molle, fiacco (detto anche di vino con poca gradazione) |
logia scrofa; prostituta |
logu (m) lago; guazzo, pozzanghera (l. ‘d ègua); tonfano (tonfani nella Scrivia: lòg’ deè frò: in corrispondenza dei Voltoni; lòg’ da Madunéta: sotto l’ominima chiesetta; lòg’ da ventuéla: verso il ponte dell’autostrada; Pìla vègia, Pìla zùna: in corrispondenza di Stazzano; lòg’ di kavàli: dopo lo scoglio dell’acqua di zolfo verso Arquata; lòg’ dàa Nòve: in corrispondenza della cascina omonima) |
Lògu-skuu Lagoscuro |
logu “luogo” nella L.: a tàimpu e l.: al momento opportuno |
loina luna LL.: avàighe a l. ‘nvèrsa: essere di malumore; avàighe ‘na fàcia k’ a zmìa a l.: essere paffuto; bàte a l.: essere lunatico, incostante; cèi ‘d l.: tempi difficili; ése ‘d l.: essere propenso a fare qualcosa; essere allegro, di buon umore; èse (‘ndò) ‘nta l. : avere la testa nelle nuvole l, nova: novilunio; l. vègia: plenilunio; voju ‘d l.: interlunio; l. ‘nku a kamìza: luna con l’alone |
loju (m) loglio; sansa delle castagne |
lòrdu (m) lardo; unto degli abiti; sporcizia L.: ‘na s’ciàpa a‘d l.: un grosso pezzo di lardo |
lòrgu largo, generoso (cfr larghé) |
loru nella filastrocca l. skatuléin usata per scherno dai bambini mentre si sfregano gli indici |
lotu lotto LL.: l. è pu fàcile véinse in tèrnu àu l.: è cosa che difficilmente può avverarsi; kabulò i numeri du l.: trarre i numeri del lotto da un sogno o da un evento |
loungu lungo LL.: l. kme a kuaràizma: interminabile; àunma lounga: spilungone; brodu o kafè l.: brodo o caffè acquoso; id l.: sovente); lento (l. è l. a fò i lavùi); disteso (ése bèla l.: giacere; per lu l.: orizzontalmente; àu l.: rasente);savàila lounga: essere furbo, accorto; ostentare una conoscenza profonda di qualcosa; tiòla aa lounga: tirarla alle lunghe |
lounza lonza |
lòvra (f) labbro (cfr. lèrfu) |
lozna, lozna (f) il balenare notturno dei lampi estivi |
lu (pron. pers) .essi, loro; nelle forme impersonali il: per lu ménu, per lu loungu |
lùbgu “umbratile”, bacìo; àu l.: esposto a settentrione, in luogo ombroso |
lucidu lucido; consumato specie nei gomiti o nelle ginocchia o sul sedere (detto di abiti) |
luciò (o) muovere oscillando, agitare, scuotere, anche riflessivo (l. ‘na karéga: scuotere una sedia; a karéga a locia: la sedia oscilla); L.: l. a kù-a : scodinzolare |
luciòla tirare in lungo spec. un discorso o un lavoro |
lucioun scossone |
ludréin (pài l. – m.) peluria degli adolescenti o dei bambini, questi ultimi in caso di scarsa nutrizione |
ludria lontra L.: ‘ndò kme a l.: andare assai velocemente |
ludroun lavativo |
lufò (o) scorreggiare silenziosamente |
lufoun (m) donna vistosa; forte peto; babbeo |
lugaéin lucherino |
lugàme cfr. ligàme |
lugamèa cfr. ligamèa |
lùgia (f) bitorzolo |
lugò (o) metter via per conservare; riporre, serbare, custodire (cose) |
luigéin membro di una associazione religiosa maschile; dài Luigéini: la Casa del Giovane; il teatro parrocchiale, l’oratorio maschile |
lujéin loglino |
luju luglio |
lukàda schiocchezza |
lukardoun uomo sciocco |
lukarìna ocarina |
lukèla facondia, parlantina; fò l.: darsi arie |
lukétu lucchetto |
lùku sciocco, babbeo, balordo LL.: da l. ‘n fo seguito da una frase: avere approffittato di una situazione – da l. ‘n fo un a no pagò: ha approffittato per non pagare |
lulo (f) donna fatua |
lumàsa chiocciola LL.: fò purgò è lumàse: mettere le chiocce in crusca per ripulirle dalla bava; skòa a l.: scala a chiocciola |
lumasoun (m) lumaca, lumacone; limaccia (mollusco) |
lume (m) lume; lampada a petrolio |
lumé fagiolo grigiolato |
luméin (m) lucerna, lumicino; moccolo L.: l. ‘di ogi: pupilla, iride, cornea |
lumentò lamentare |
lumentòse lamentarsi LL.: l. ‘d gàumba sàuna: non avere proprio di che lamentarsi; lamàinta pu mìa: contratto fra venditori di bestiame, in cui i vizi possono denunciarsi entro otto gioni dall’acquisto |
luminascioun illuminazione |
luminùza fabbrica di lastre fotografiche sita in via Cassano (poi Gastaldi Olii Lubrificanti) |
lumsé gomitolo (cfr. limsé) |
lunàtiku lunatico |
lundmàun indomani (u l.: all’indomani) |
lunedì lunedì (cfr. lunezdì) |
lunéta (f) velo pendulo, ugola (tukò a l.: aderire fastidiosamente all’ugola mangiando); lunetta della volta o dei portoni |
lunezdì lunedì (cfr. lunedì) – L.: l. falàsku: così chiamato un lunedì dell’anno che non si sa però quando cada: i contadini, per non incorrervi eventualmente perché non sarebbe di buon auspicio, non iniziano alcun lavoro di lunedì, magari anticipandone alla domenica l’inizio anche con atti minimi (per es. la mietitura viene iniziata la domenica sera con la raccolta di pochi mannelli |
lungagnoun (m) spilungone; persona lenta |
lunghéin pane a forma allungata |
lunghésa lunghezza; lentezza |
luntanàunsa lontananza LL.: fò ‘na bèla l.: esser bella da lontano – sa dona a fa ‘na bèla l.: è una donna che da vicino mostra i suoi difetti fisici |
luntàun lontano LL.: da l.: in lontananza; ‘ndò a kagò l.: detto di chi crede, a torto, di avere vantaggio nel fare qualcosa fuori del paese |
luòtri (pron. pers.) essi, loro |
lùrda (f) ceffone |
lurdò prendere a ceffoni, schiaffeggiare |
lurdoun ceffone |
lurgnéte (f pl.) occhiali a manico, occhialetti |
lurgnò piagnucolare |
lurgnoun piagnucolone; sorniore |
luscére uscere |
lusciu azzimato (kmè ‘n pavoun) |
lusìa donna petulante; vulva; fandonia (kuntò deè lusìe) |
luska vagina; bella ragazza (cfr. luskéin) |
lustréin “vernice” nella L.: skòrpe ‘d l. |
lustrò lucidare, lustrare |
lustru (st) lucido da scarpe (agg.) lustro, liscio, levigato, elegante, appariscente, brillante (kmè ‘n pavoun) |
lusu lusso L.: fò du l.: sfoggiare sovente abitio scarpe nuove |
lutoun ottone |
lutu lutto L.: fò l. aè gàtu: avere le unghie sporche |
lùva (f) forcone; rastrello per raccogliere la paglia dopo la trebbiatura |
lùvu lupo LL.: fàme da l.; mangiò kmè ‘n l.: mangiare molto; kuntò a foa du l.: dire cose ovvie, risapute; skuu kmè ‘n bùka àu l.: molto buio |
luze luce (al pl. è l.: l’illuminazione pubblica); zona di apertura di un serramento; calvizie – L.: l. deè guòrdavì: specchio del guardaroba |
luzéna lesena; pilastro finto |
luzèrna pietra di Luserna |
luzernò abbaino, lucernario |
luzétra lucciola L.: véghe è luzétre: abbaluginarsi |
luzì splendere, brillare, luccicare, rilucere (fò l.: lucidare) |
lvò (u léva) levare, asportare, togliere; allevare (l. bàin: educare bene); lievitare LL.: l. a fàme, a sàighe: sfamare, dissetare; l. è fiò: opprimere; l. è bùju: cominciare a bollire; l. toa: sparecchiare; l è za l.: è già svezzato; an g o mìga l. mésa: non ho mica detto qualcosa di male circa lui!; l. u lète: svezzare |
lvò (pp. come agg.) allevato, svezzato |
lvòse riflessivo di lvò; sorgere del sole (u su us léva a ot’ ùe) LL.: l. daè rùgne, dài spési: uscire da una situazione difficile; l. da ‘nti pé: togliersi dalle scatole; l. da mèzu: togliersi di mezzo; uccidersi; l. ‘d pòrtu: partorire; riuscire finalmente in qualcosa che si attende; l. a kuè: soddisfare una voglia (spesso iron.); l. ‘n bràsu da postu: lussarsi un arto |
M |
mà mamma (vocativo e nelle forme mèumà, toumà, soumà, accentate sempre sull’ultima sillaba: mia mamma, tua mamma, sua mamma) |
maàinda (f) merenda, spuntino |
maàingu marengo (moneta d’oro da venti lire) |
macéta macchietta, persona bizzarra |
màcia macchia, schiazza |
maciafèru (m) scoria del carbone |
maciavélika (f) ingranaggio (spec. se complicato) |
maciò macchiare, chiazzare |
maciurlò coperto di macchie |
madona (f) Madonna; santino, immaginetta – a M.: il Santuario di Montespineto (‘ndému aa M.) L.: purtò ‘n kuadrétu aa M.: portare un ex voto alla Madonna; col verbo pudài: averla scampata bella (u po purtò……) |
madoska eufemismo per Madonna come esclamativo o nelle imprecazioni |
madréina madrina |
madrezò assomigliare alla madre (is fio u madréza) |
madunéta: a M. la Chiesetta del ponte (a kurva ‘da M.) |
maégna matrigna |
maéin vento di mare, scirocco; cattivo gusto del caffè (is kafè ug a è m.) |
maéina, maréina marina |
maendéin picnic (spec. al lunedì di Pasqua) |
maestrò ammaestrare |
màfia vanità, vanagloria L.: fò da m.: vestirsi con eleganza ostentandola |
mafiùzu arrogante |
magàgna difetto, acciacco (l è péin ‘d magàgne) |
magiù (st.) maggiore |
magiuàuna maggiorana |
magiustréina (f) cappello di paglia |
magiùstru (usato spec. al pl.) fragola coltivata |
maglierìsta magliaia a macchina |
magnàun (m) calderaio; persona scaltra |
magnéta (f) manale; presina |
magnò (f) manata; manciata (‘na m. ‘d mùske) |
magnoun ovale collegato al giogo per infilarci il timone ed appoggiarvi la kavgioa |
magnuskò brancicare; palpare; rovistare; toccare e ritoccare |
magnuskoun chi vuol toccare; arraffone |
magoun (m) mattone; oppressione per dispiacere, accoramento, cordoglio, angoscia (avàighe è m.) |
magòra (cong.) con l’indicativo sta a vedere che…. (m. u véna ‘nko); col congiuntivo Dio volesse che….. (m. u gnìsa ‘nko) |
magulò che ha lividi sul corpo (di persona); ammaccato (di frutta) |
magunò mattonata L.: ‘na m. ‘ntu stoumgu: peso sullo stomaco; detto quando non si è digerito il cibo |
magunòse (rifl.) rimurginare cose spiacevoli |
magu-ò maturare |
maguu maturo |
maì nella L.: piò m.: prender marito |
mainàsu libeccio |
màina – beléin rompi scatole, scocciatore |
mainò (st.) marinaio (agg.) marinato |
mainoun anello del giogo per introdurvi il timone del carro |
màinta menta |
màinti “memoria” nella L.: dò (fò gnì) ‘nt’ la m. |
maìscia malizia |
maisciùzu malizioso |
màistru maestro |
màize mese; mestruo |
màizra madia |
màja maglia |
majaté fabbro con il maglio |
majéta canottiera, maglia leggera |
majo (m) talea di vite, magliuolo |
majoun maglione |
màju maglio |
majùskulu maiusculo; L.: parlò m.: parlare con parole difficili non usate abitualmente dalla gente |
makàja (f) tempo umido ed afoso |
makabéu sciocco |
makadua ammaccatura |
makàku (m) persona sciocca, tonta |
makanìka (f) sistema di frenaggio del carro; martinicca; marchingegno |
makaroun muco nasale; persona poco corretta, babbeo LL.: makarouni ‘d Nàpuli: bucatini; makarouni: maccheroni |
makè macché; (st. pl.) scuse, pretesti (u trova sàimpre di m.; un gh è né m. né makùme: non ci sono scuse) |
màkina (f) macchina; automobile; locomotore (m. da bàte: trebbiatrice) |
makinéta (f) accendino; caffettiera |
makramè asciugamano di tela con frange |
makò ammaccare |
makoun (m) ammaccatura; livido |
makubéin tabacco forte da pipa |
malànu malanno |
malatìa malattia; passione per qualcosa (m. ‘d balò, ‘d zugò); L.: frésku ‘d m.: convalescente |
maledukò (anche maladukò) maleducato |
maloku grumo (fò i maloki: raggrumarsi); batuffolo |
malùa malora |
malukò (f) manciata raggrumata di qualcosa (spec. di neve) – L.: piò a malukè: gettar palle di neve addosso a qualcuno |
mamaluku (m) persona goffa, sciocca |
mamléin nell’espress. dìgu m.: mignolo |
mampòa (f) parafuoco del camino; copricamino in legno o tela ricamata per chiudere l’imboccatura del camino quando è spento |
manàinte colono, contadino, affittuario |
manamàun altrimenti; ke m. per tema che (léva lilé ke m. u kàza) |
manàra (f) arnese dei muratori a forma di lama metallica che serve per lisciare gli intonachi con l’apposizione di una pasta apposita; pialletto |
manesiéna purgativo (di manna e senna) |
mancéin mancino, sinistro L.: ‘ndò aa mancéina: andare a sinistra |
mancéina (f) argano per sollevare le botti; la mano sinistra (una volta era proibito mangiare o scrivere con la sinistra, sicchè a scopo di dissuasione veniva chiamata a màun du diòvu) |
mandiléin fazzoletto da taschino |
mandilò (f) quantità contenuta in un fazzoletto; venditore di fazzoletti (per lo dispregiativo) |
mandiloun fazzolettone per fagotti o per fare la spesa (di solito a quadri o, per i corrieri, nero) |
mandìlu fazzoletto LL.: m. da nòzu o da stàka: fazzoletto da tasca; mandìl’ da grùpu: grosso fazzoletto per fare la spesa, come mandiloun; mandìl’ da ‘n tèsta: foulard |
mandò mandare LL.: m. a spiguò, a bagàse, a karu, a fòs benedì: allontanare, mandar via m. a ciamò è mègu: chiamare il medico; no m. a dì: non aver peli sulla lingua (un ghe i màunda a dì); m. ai ràs’ci: spogliare qualcuno al gioco dei soldi che ha; m. a spàsu: licenziare, abbandonare; m. ‘ndré: respingere; m. avàunti: mantenere, gestire (m. a. ‘na famìa, ‘na butéga); m. ‘nku è gàumbe pl òria: mandare in rovina; mandò zu: ingoiare (anche moralmente) |
mandréin mandrino |
mandrognu (m) mandrogno; persona scaltra |
manduléin mandolino; bel deretano femminile |
manéa maniera L.: fò ‘n modu e m.: fare il possibile |
maneghéta manichetta per l’acqua |
manégia (f) maniglia; manovella; rivestimento in legno delle stegole per favorire la presa della mano |
manegioun (st. m) asta della pompa a muro (agg.) intrigante |
manezò maneggiare; tramare |
manézu (m) intrigo, tresca, raggiro; lavorìo, faccenda (ug è ‘n m. da ksi li!) |
manfréina (opp. munfréina) collusione (fò ‘na m.: colludere, fare flanella) |
mangézi (m. pl.) pranzi poco curati o poco appettitosi |
mangiàda scorpacciata |
mangiaìa mangeria |
mangiò (st. m.) cibo, alimento (vb.) mangiare; sperperare (us è m. a kaséina); guadagnare illecitamente (spec. nella forma mangiòghe ‘nsìma); corrodere (a ruzna a màungia è fèru) LL.: m. a foja: intuire; subodorare l’intrigo; m. a kuàtru ganàse, m. è krèpu, m. da s’ciupò: mangiare a crepapelle; fò da m.: cucinare, preparare il pranzo; m. de strangusoun: mangiare in fretta; m. è bucéin ‘nta pàunsa aa vàka: spendere prima di guadagnare; mangiòse è parole: smozzicare le parole; m. è pàun a dàinti séki: mangiare pane senza companatico; m. féin è skòrpe ‘d Gueréin: mangiare di tutto, essere di bocca buona; m. kmè i bibéini: mangiare senza masticare; m.’n kàun ke…: scommettere che….. (a màungiu ‘n kàun k’ un véna no); m. tàuntu kmè ‘n pasuéin: mangiare pochissimo; m. u rìzu ‘n tèsta a: essere di statura più alta che; P.:màungia ti k’ a màungiu mì: essere in combutta per raggirare |
mangioun mangione |
mangiukò mangiucchiare |
mangiusò mangiare disordinatamente, in malo modo |
manifèstu manifesto LL.: takò i manifèsti: propalare notizie riservate; ése ‘d boun m.: essere di bocca buona |
manimàun forse, per paura che e nell’espressione id m.: a mano a mano, ogni tanto |
mankò mancare LL.: m. de ‘ndò: andar via; màunka pura de ‘ndò: va pure; ug màunka diznov’ sodi per fò ‘n fràunku: non possiede quasi nulla: la lira era di venti soldi ed ogni soldo di dodici denari prima che venisse introdotto il sistema decimale |
mankoin neppure uno |
manlevò manlevare, garantire |
manlevòse manlevarsi; garantirsi |
manovra manovra |
mantéin tovagliolo |
mantegnì, mantgnì (composto di tgnì) mantenere, dare sostentamento a |
mantegnìse mantenersi L.: m. bàin: trattarsi bene; non dimostrare l’età che si ha |
mantenùtu mantenuto (chi si fa mantenere dalle donne) |
mantléina mantellina |
mantlota (f) risvolto della giacca |
manubriu manubrio; (fig.) pene |
manuòle manovale |
maotu ammalato L.: gnì m.: ammalarsi |
màpa cerniera dei serramenti, bandella; carta geografica |
mapài forse, chissà se, probabilmente |
màra (f) arnese a piastra (o lamella) per stendere la pasta sui muri |
maràingu cfr. maàingu |
marapìka (f) piccone cun una estremità a punta e l’altra a lama, per poter tagliare eventuali radici |
maràsa (f) marrancio; grosso arnese in ferro a forma di marrancio per tagliare i rami |
maravìglia meraviglia (fò m.: stupire) |
maravigliò meravigliare |
maravigliòse meravigliarsi |
marciò (ò) marciare L.: m. drìtu: cercare di comportarsi bene |
maréla, meréla fece di ovino, capra o coniglio |
marelàun tabacco leggero Maryland unito con il trinciato forte per fare sigarette a mano |
margheritéin (m) pratolina |
margheritoun (m) margherita a grossa corolla |
mariò sposare la figlia (l a m. ‘na fìa) |
mariolu giacchetto di lana attillata |
mariulò magliaio |
mariunétu burattino; uomo senza personalità; al pl. rappresentazione con il teatro dei burattini L.: zmiò ‘n m.: avere vestiti stretti addosso |
markàize marchese; mestruo |
markéta (f) scontrino della casa di tolleranza L.: fò ‘na m.: fottere |
markò (ò) annotare, segnare; marchiare LL.: fò m.: comprare a credito; m. bàin o mò: andar bene o male: inko a mòrka bàin) |
marmàja marmaglia |
marmé rebbio (i marméi du rasté: i rebbi del rastrello) |
marmelò frodare, ingannare; trafugare, far sparire |
marmétu pezzo di marmo che i bottegai tenevano sul banco per verificare se la moneta era vera o falsa |
marmota marmotta; persona ignava, buona a nulla |
marmuéin marmista |
màrna (f) recipiente in legno per conservare il lievito |
marnéta dim. del prec. |
maroun (st. ed agg.) marrone |
marpioun (m) persona astuta, spregiudicata, che non si fa imbrogliare; arraffatore |
marsì (ò: u mòrsa; – is -: u marsìsa) marcire; fare il pus, suppurare L.: fò m. u sàungue: dare dispiacere |
marso grano marzaiuolo |
marsoa marzaiuola (orn. – anche krikétu) |
marsume marciume, putridume; ambiente corrotto |
martagoun giglio martagone |
marté martello; bosso (bot.) |
martéin (m) martingala – san M.: San Martino, patrono di Serravalle, la cui festa si celebra l’11 novembre, giorno tradizionalmente riservato alla risoluzione dei contratti agrari, da cui fò San M.: sloggiare, traslocare |
martléina (f) martello da muratore; arnese a forma di piccola incudine per affilare la lama della falce con un piccolo martello |
martlétu martelletto |
martlò (vb. – é -) martellare; pulsare (di parti doloranti del corpo) (st. f.) martellata |
martrìzi (m. pl.) cime di luppolo |
marzoku (m) cosa rabberciata; rigonfiamento degli abiti (fò m.); persona stupida, scimunita |
marzukò rabberciare |
màsa (f) vomere; mazza; massa L.: béstia da m.: animale destinato al macello |
masabèku (m) mazzaranga |
masaìa masseria, fattoria P.: u vò pu ‘na bouna fàcia ke ‘na gràma m.: l’intraprendenza vale più della ricchezza |
mas’céta nell’espressione kavéli aa m.: capelli tagliati alla maschietto |
mas’cétu maschietto; bimbo, fanciullo (ug a avuu ‘n m.) |
mas’ciu maschio; pezzo di ferro cilindrico che tiene unito lo sterzo al carro |
masé mazziere |
masétu mazzolino L.: fò maséti: barare |
màska gota, guancia |
maskàgna nell’espressione kavéli aa m.: capelli alla Mascagni |
maskeréina persona mascherata |
màskeru, màskru (m) maschera carnevalesca; persona mascherata (al pl.mascherine: ug è i màskri); donna troppo truccata (a pò ‘n m.) |
maskeròse mettersi in maschera; truccarsi il viso |
maskéta guancia del bue macellato |
masò ammazzare, uccidere, assassinare L.: m. uzu Stasàun: fottere |
maso mazzuolo |
masòse uccidersi L.: m. dàu lavù: affaticarsi oltre misura |
mastrusò imbrogliare qualcosa (non qualcuno); barare al gioco |
mastrusoun imbroglione |
mastrusu imbroglio, trama, intrigo |
màsu mazzo |
mataìa stranezza, stramberia, pazzia |
matamà toglio di carne sotto la spalla del bue macellato |
mataséin (m) confusione, disordine |
matàuna stravaganza L.: fò deè matàune: dare in escandescenze |
matéin (m.), matéina (f) mattino, mattina L.: matéin bunùa: nelle ore antelucane |
matéria (f) pus L.: fò deè matérie: far pazzie |
matezdì martedì (oggi si dice come in italiano) |
matiné (st. m.) camicetta da camera per signora (agg.) mattiniero |
matrimoniu matrimonio |
matrimugiu matrimonio andato a male o che si sospetta finisca male |
màtu folle, matto, pazzo (kmè ‘n kavàlu) LL.: ése m. ‘d kuarkosa: essere appassionato per qualcosa; fòs’ benedì da ‘n prève m. (con i verbi indò, mandò) andare, mandare a quel paese; gnì m.: impazzire; affaticarsi per ottenere qualcosa; rìghe kmè ‘n. m.: sganasciarsi dalle risa |
màun (f) mano; giro di carte, singola giocata nell’ambito della partita; singolo atto sessuale LL.: a m.: disponibile, alla mano, cortese (omu a m.); avàighe a m.: avere la pratica, l’abitudine; avàighe è m. bugè : spendere senza ritegno; avàighe è m. svèlte: essere manesco; dòghe m.: tenere per mano; colludere; è m. skrulàunda: a mani vuote; ése ‘nteè m. ‘d l urtimu padroun: trovarsi nella peggior situazione; foa ‘d m.: fuori mano; m. ‘d mèrda: mani poco prensili momentaneamente; ‘na m. ‘d bakè: un carico di legnate; piòghe a m.: impratichirsi; pudài dòse m.: essere nella stessa situazione non favorevole; essere della stessa risma; tegnì m. : farsi manutengolo; tukò a m.: stringere la mano |
màunga manica (m. ‘d fràte: tipo di pasta alimentare tubiforme, detta anche cifuloun; LL.: m. àa gàize : manica a chimono:m. ‘d làdri: branco di ladri; ése ‘nta m. id: essere immanicato con; rgajòse è màunghe: rimboccarsi le maniche |
màungia – mèrda cialtrone (usato anche come epiteto ingiurioso) |
màungia – plàme comedone |
màungu manico; pene LL.: avàighe è kuté daè m.: essere in posizione favorevole; fò è m. aè bùce: fare una cosa inutile; fòse ‘n m.: masturbarsi |
màunku neanche, nemmeno, neppure |
màun – morta nella L.: fò a m.: toccare intenzionalmente, ma non apertamente, una donna, come fosse per caso |
màuntizu mantice L.: bufò kme ‘n m.: ansimare |
màuntuva Mantova L.: ‘ndò a piò M.: andare molto in fretta |
màunzu manzo (cfr. bo) P.: ki è k’ un lavùa da m., u lavùa da bo: chi non lavora da giovane deve lavorare da vecchio |
mautìse ammalarsi |
mazàingu maggengo; (fig.) attempato, maturo (detto di uomo: u pò l ùrsu m.) |
mazé macello, mattatoio |
mazéa (f) muro di cinta fatto a secco P.: tuti i sàsi i vàun aa m.: i soldi arrivano a chi già ne ha |
mazéin prugnolo (mic.) |
mazinéin macinino; macchina di poco valore, vecchia |
mazinò macinare; mangiare lentamente, di continuo |
mazlò (vb. – è -) macellare (st.) macellaio |
màzu (m) maggio; fiore di ginestra (usato collettivamente al singolare; la pianta si chiama znèstra) |
mazùlkra mazurca |
medàja, mindàja medaglia; macchia |
medému stesso, medesimo (cfr. mèzmu) |
medghéin cfr. meghéin |
medgò, megò medicare; comporre una questione; sistemare alla meglio L.: m. ‘na bèga: sistemare una controversia |
medgoun guaritore |
mediascioun mediazione; senseria; provvigione |
medzéina, meizéina medicina |
méghe (st. f. pl.) messi (l è tàimpu deè m.) (vb.) mietere (usato solo all’infinito: ‘ndò a m.) |
meghéin medico giovane |
megò cfr. medgò P.: ‘st’ afòri ki un la méga màunku è még’ da Krena: detto di cosa di difficile soluzione |
mégu medico L.: m. di màti: psichiatra |
mèi, mòi cfr. kmèi, kmòi L.: mòi bèla!: che bella è! |
méina mina |
méinsa milza |
meizàuna melanzana; (fig.) occhio pesto (ug a fat’ gnì i ogi k’ i pazàiva dùu meizàune) |
meizéina cfr. medzéina |
méju meglio (anche pu m.: u sta pu m.); LL.: aa bèla m.alla bellemeglio; m. fò rìghe ke piàunze: meglio far ridere che far piangere; méi’ ke néinte (usato in funzione aggettivale) dappoco: l è ‘n omu m. ke néinte: è persona dappoco |
meloun melone; testone |
manàundula lungaggine |
menàta seccatura, rottura di scatole |
meneghéin meneghino L.: mandò a fò m.: mandare a farsi friggere |
mensuéta mensolina |
mentéin (m) mentina |
ménu meno L.: m. ké meno di: l è m. òtu ké mi; – pu m. di meno: ìsti i kùsta pu m. |
menuscia minuzia |
menutu minuto (st.; come aggettivo mnuu) |
meravigliò sorprendere, stupire (um meravìglia ke: mi stupisce il fatto che; kuél’ k’ um meravìglia…..: la cosa che mi stupisce…..) |
mèrda merda LL.: ‘na m.!, m. séka: esclamazioni di disgusto; m. ‘n bùka!: va a quel paese!; m. ‘d bàbiu: alga di fiume; fàcia ‘d m.: sfrontato, svergognato; finì ‘nta m.: finire malamente, finire nei guai; o m. o bréta rùsa: o tutto o niente; a m. am va àu servélu: monto in bestia; no avàighe màunku ‘d m. atak’ aè ku: darsi impropriamente delle arie – cfr. dàgnu |
merdao raccoglitore di escrementi (spec. di cavallo), merdaiuolo |
mérga (f) granturco, mais |
mergàsu stelo del granturco |
merkò mercato |
merkulédì mercoledì |
merlakuò martin pescatore (orn.) |
merlotu piccolo stronzo |
mèrlu merlo; (fig.) persona scaltra, briccone (l è za ‘n bèl m.!) L.: cifulò da m.: aspettarsi inutilmente qualcosa (cifùla da m. k’ ut véna è bèku giònu) |
merlusu merluzzo; persona infreddolita (l è ràidu kmè ‘n m.) L.: oriu ‘d m.: olio di fegato di merluzzo |
mermò (è) togliere; sfoltire (piante); diminuire, far scemare (mèrma u sàku k’ l è tropu péin) |
mèrse (f) seme al gioco delle carte L.: a soun orbu ‘d ina m.: mi mancano carte di un dato seme |
mersò merciaio |
mésa messa LL.: m. bàsa: messa recitata; m. kantò: messa solenne; m. gràunde: messa delle undici in Collegiata; m. prìma: la prima messa della giornata celebrata alle sei e trenta; i soun mése dìte; i soun mése kantè da mortu: sono cose inutili |
mesciò mestare, rimestare; muovere LL.: kòrne k’ a krésa an po stò s’an méscia: con allusione alla vivacità dei bambini; m. è ku: darsi da fare, fare in fretta, sbrigarsi; um me méscia màunku ‘n kavélu: la cosa mi lascia del tutto indifferente |
mesciòse sbrigarsi |
més’cia (f) insieme delle verdure per fare il minestrone |
mes’ciò mescolare, miscelare L.: m. è kutoun ‘nkù a sàida: mettere insieme cose o persone buone con cose o persone cattive |
més’ciu mescolato, miscelato L.: véin m.: vino annacquato |
mes’ciua (f) miscuglio, mistura |
meskéin, meskinétu poveretto, sventurato, misero |
mesté mestiere LL.: fò ‘d m., avàighe ‘d m.: aver bisogno (um fa ‘d m., ag o ‘d m.); fò kuél m.: fare la prostituta |
mésu messo |
méte (pp. mìsu) mettere, porre; accusare nel gioco di possedere una combinazione (a métu a nàpula); seminare (m.è patàte, è sigùle); supporre (méta k’u véna); scommettere; LL.: ha il significato di predire, annunziare: u takuéin pè dmàun u méta a nàive; m. a bàgnu: ammollare; m. a kadélu: sistemare per le feste; m. a lavù, a zùvu: avviare al lavoro; m. a mèzu: tirare in ballo; togliere oggetti dal loro posto abituale (m. a mèzu di cèti: propalare maldicenze); m. a molu: macerare; m. a moju: ammollire; m.a novu: riattare; m. a pruza ‘nt’ l uégia: mettere in sospetto; m. a sùstu: ricoverare per riparo dalle intemperie; m. a tèsta a kaméin: mettere giudizio; m. bàin: essere utile, servire (‘sta bàunka a méta b. da stòsghe a sàja a piò è frésku); m. da pòrte: risparmiare; m. deè mò: seminare zizzania; m. è bèku, u sampéin: ingerirsi, intromettersi; m. è fàin ‘nta kaséina: mettere da parte per l’avvenire; m. è pé avàunti: cercare scuse o rimedi prima che sia necessario; m. fùta: far rabbia, scatenare il nervoso; m. i fioi al unù deè moundu: educare od allevare i propri figli per un avvenire dignitoso; m. i pé adosu: imporsi, dominare; m. in giu deè vùze: diffondere notizie riservate; m. i ogi adosu: adocchiare; m. ‘n kastìgu: castigare; m. ‘n krùze: importunare; m. ‘n mèz’ ‘d ìna strò: rovinare, mandare qualcuno in malora; m. ‘n piàsa, m. i manifèsti: spettegolare; m. ‘n razoun: calmare, ammansire; m. ‘nsème: combinare; m. ‘ndosu: indossare; m. ‘nta bràta, ‘nta patùja: mettere nei pasticci; m. poa: impaurire, preoccupare (ug a ‘na fàcia k’ a méta p.); m. sprèscia: sollecitare; m. su: istigare, installare, aprire un negozio; mettere sulla stufa a cuocere o a scaldare (m. su è galéine: mandare le galline nel pollaio); m. sùta: sottomettere; costringere od indurre qualcuno ad occuparsi interamente di qualcosa (ul a mìsu sùta ‘nt’ is’ lavù); m. toa: apparecchiare; m. tutu a ‘na màun: usare abiti od oggetti senza che ciò sia necessario; m. u nòzu ‘nsìma: toccare con mano; ti vo m.?: puoi pensare il contrario? |
métghe metterci; impiegare di tempo LL.: m. è ko ‘nsìma: aspettarsi un risultato positivo; m. ‘na pèsa : rimediare, sistemare alla meglio una questione |
métse mettersi, accingersi (m. a léze) LL.: m. da pòrte: tirarsi da parte; m. ‘ndràinta: entrare a far parte di un ente o partito; m. ‘nta tèsta: prefiggerrsi, proporsi |
metikulùzu pignolo |
mèza (f) mezzo litro di vino |
mèza-fèsta (f) giorno parzialmente festivo; festa non importante |
mèza-karséta (f) persona da poco |
mèza-kartùcia (f) persona di bassa statura |
mèza-kasoa (f) muratore non finito, apprendista muratore |
mèza-loina mezzaluna |
mèza-mùta moneta da quattro soldi (venti centesimi) poi diventata nikléin o ventéin |
mèzanéin mezzanino |
mèza-note mezzanotte |
mezarìa mezzeria L.: fò a m.: dividere in parti uguali |
mèz-botu (m) la mezza (le dodici e trenta) |
mezdì mezzogiorno |
mèz-fràunku (m. sg.) moneta di cinquanta centesimi |
mèz-màtu mattoide |
mèzmu medesimo; cfr. medému L.: l è a mèzma: è lo stesso – |
mèz-omu uomo debole fisicamente |
mèz-òria “lunetta” di finestra o portone |
mèz-pòrmu nell’espressione muru ‘d m.: muro fatto con mattoni disposti longitudinalmente ed in piano |
mèzu mezzo (st., agg.; come agg. e pl.la metà di: a Fèragùstu mèze butéghe i soun serè) LL.: ug a di mèzi: ha dei mezzi; m. al oriu: alticcio; ése a m. (kmè a skùa, kmè i ove mòrse): essere in dozzina; lvò da m.: mettere in ordine; uccidere; méte a m.: mettere qualcosa fuori posto; ‘ndòghe da m.: subirne pregiudizio; tiò a m.: far correre una diceria riguardo a qualcuno; mettere qualcosa fuori del suo posto abituale |
mi io, me, mi LL.: mi povra mi: povero me; mi no davài: certamente no |
mìa mira LL.: dòghe da m.: fare attenzione a, guardare; id m., ded ‘m.: dirimpetto, di fronte a; piò ‘d m.: prendere di mira |
miàkuli pl. di miràkulu |
micéin (m) gattino; persona meschina, poco brillante, sordida |
mìcera frottola (avàighe deè mìcere: far storie); al negativo nulla (un fa ‘na m.; un g’ a ‘na m.); al plurale anche mìcere!: caspita! (ése péin ‘d mìcere: esser pieno di storie) |
mìga non affatto (un véna m.: non viene certamente) |
mignéin gattino L.: bèla mignéina, bèla gatéina: modo sornione e manieroso per sapere od ottenere qualcosa |
mìgni-mìgni parole usate per chiamare il gatto |
mìgnu gatto |
migola (f) midollo |
mìka (f) pagnotta medio grossa (‘na m. ‘d pàun: una pagnotta); (fig.) ceffo (ug a ‘na m. lilé!: quel tale ha una faccia poco rassicurante) |
miké sàn M. San Michele, chiesetta di Sommariva; LL.: a sàn M. a zmàinsa ‘n pé, oppure a zmàinsa a va ‘n kasté: al 29 settembre, festa di San Michele, tutte le erbe hanno la loro semenza) |
mikéin panino (cfr. mikéta) |
mikelàsu Michelaccio L.: fò a vìta deè M., k’ u màungia, k’ u bàiva e k’ u va a spàsu |
mikéta (f) panino (cfr. mikéin) |
mikoun (m) grossa pagnotta |
milézmu millesimo L.: id ke m. i sài?: che età ha? In che anno è nato? |
milord nella L.: us vestìsa k’ u pò ‘n m.: si veste in modo molto elegante |
mimoria (f) ricordo |
minciouni nella L.: lvòse da ‘nti m.: togliersi dalle scatole |
mindàja cfr. medàja |
minéa cfr. manéa |
minìstri (m. pl.) mestruazioni (avàighe i m.; gnìghe i m.) |
minsunò (vb.) menzionare, citare, nominare L.: diòvu m., diòvu kapitò: quando si parla del diavolo spuntano le corna; sentì m.: sentir parlare di come agg.) noto, famoso |
mi-ò guardare; osservare; mirare; stare attento (mìrte!: bada bene!); tentare di (mìa ‘n po se tig la fè: tenta di farcela) |
miògua albicocca piccola |
miràkulu miracolo; esclamativamente indica sorpresa (m l è gnuu: stranamente è venuto) o previsione come “va a finire che……” (m. dmàun u piova: potrebbe piovere, come evento straordinario, domani) |
mìriu miriagrammo |
mìsa posta nel gioco |
mìsciu squattrinato |
mìstu (m) mescolanza di generi alimentari; ghiaia mista a sabbia per uso edilizio |
mità metà (a m.: a metà; a mezzeria) |
mizéina cfr. medzéina |
mizinò medicare |
mnàsu fruciandolo |
mnèstra minestra |
mnestroun minestrone |
mnò (u màina) condurre LL.: mnòla: tirarla per le lunghe; m. è beléin: mastrubare; seccare; scocciare |
mnuu (agg.) minuto, esile |
mò (st.) mare (rìku kmè è m.); male, dolore LL.: brut’ m.: epilessia; m. brutu: tumore; m. ‘d gùa: faringite, tonsillite; m. deè grùpu: difterite; m. deè misérere: peritonite; m. ‘d pàunsa: colite, mal di ventre; m. da préga: calcolosi; m. ‘d ràini: lombaggine; m. ‘d tèsta: emicrania, cefalea; m. ‘d uége: otite; m. ‘d l agné: minor efficienza sessuale maschile; m. k’us atàka: malattia contagiosa; m. skurdéin: dolori del parto; avàighe m. an pé: aver dolore ad un piede; avàighe m. l uégia: aver male all’orecchio (avv.) male – butò m.: aver esito sfavorevole; crescere senza tener conto delle regole morali; gnì m.: svenire, usato col dativo (um véna m.), non riuscire; méte m.: mettere zizzania |
moa macina, mola |
modu modo LL.: avàighe ‘n bèl m.: essere affabile, cortese; fò ‘n m.e manéa cfr. manéa; fo ‘d m.: eccessivamente; per m. intercalare con vago senso di cosicchè |
mòe madre (mè m.); madre dell’aceto; placenta vaccina |
mògru magro (kmè ‘n ciogu) LL.: fòla mògra: ottenere scarso risultato da qualcosa; l è mògra: sono tempi difficili |
mògu mago |
mòi mai (kmèla m.?: come mai?); seguito da agg. com’è!, quant’è! (mòi bèla! come è bella!) LL.: pu: mai più; (escl.) incredibile! (u giùrnu ‘d san m.pu: mai più) |
moje molle (per prendere tizzoni dal focolare); gambe lunghe |
moju nell’espressione a m.: in ammollo L.: ‘ndò a m.: cadere nell’acqua, bagnarsi sì da essere fradicio; fallire |
moka nella locuzione fò a m.: far le boccacce per ripugnanza del cibo |
mòl nella L.: m. di mòli: nella peggiore delle ipotesi |
mola molla; mollica L.: ug è da m.: c’è un ristagno economico |
mòl – adukò maleducato |
mòla – gràscia nella L.: id m.: scortesemente |
mòla – màinti malamente |
mòl – andàtu malandato |
mòla – pàina ke appena |
mòl – arpaò, mòla – paràta eventualmente, nella peggiore delle ipotesi LL.: m. pìa è parègua: in tutti i casi, se dovesse cioè anche piovere, piglia l’ombrello; véghisla m.: vedersela brutta |
mòl – ascioun cattiva azione |
mòla – voja nella L.: id m.: controvoglia |
mòl – ciapò detto di chi è in difficoltà, mal preso |
mòl – fàtu malfatto |
mòl – fidàtu diffidente |
mòl – furgiò rabberciato, mal riparato |
mòl – grasciùzu scortese |
mòl – inandiò detto di chi è in cattive acque o in situazione precaria |
mòl – lavù dispetto |
mòl – ogiu malocchio |
mòl – pentìu pentito |
mòl – pru nella L.: fò ‘d m.: fare compassione, pena; commuovere; rattristare; essere lacrimevole |
mòl – tajè (pl.) maltagliati |
mòlu molle, molliccio, flaccido (kmè ‘n fìgu); debole (ug a è gàumbe mòle); fiacco; floscio; flemmatico; sgonfio (di pneumatico): a gùma mòla; afoso ed umido (di tempo) |
mòl – umù malumore |
mòl – véde nella L.: fòse piò a m.: diventare malvisto |
mòl – vìstu malvisto |
mòl – vrentéa malvolentieri |
mora donna bruna (l è ‘na bèla m.) |
mòrcia marcia |
morciapé marciapiede |
morde (u) mordere, morsicare LL.: m. ‘nt’ l àju e dì k’ l è dùse: far buon viso a cattivo gioco; mordise a làingua: pentirsi di quel che si è detto |
mòrka (f) segno, tacca; marchio (‘ste skòrpe i soun ‘d m.) |
mòrmu marmo |
mòrsa (f) pus |
morsa morsa (strumento) |
mòrsu (st.) marzo (agg.) marcio; fradicio (bagnò m.; ciùku m.); zuppo; purulento; tubercoloso |
morsu morso del cavallo (avàighe è m. boun: mangiare abitualmente molto) |
morte cfr. m. cikéta (f) scheletro |
mortu (st.) cadavere LL.: skounde è m.: nascondere la refurtiva o una cosa che non si vuol far vedere, come un lavoro malfatto; l è kmè luciòlu an m.: è una cosa del tutto inutile (agg.) morto LL.: m. dàu sognu: che ha molto sonno; zmiò ‘n m. ‘n pé: essere malandato di salute |
moru, mou morello |
mosta ‘d korpu correntina, diarrea |
mou arabo; uomo bruno LL.: dò u tabàk’ deè m.: aggiustare per le feste; l è l ou k’ u kòga è m.: è similoro |
moundu mondo (Dìu m’ n’ avòrda è m.: Dio me ne guardi) |
mounte monte |
move (pp. mostu) muovere L.: tèra mosta: terra zappata, arata |
mré (m) fragola di bosco |
mréle sterco di capra, coniglio o lepre, pecora ecc. (m. ‘d kròva) |
msé nonno |
msigò mescolare |
msùria (f) falcetto, falce messoria (diminutivo msuriéin) |
mu (m) mulo; persona ostinata, testarda L.: m. da lavù: gran lavoratore, che ha voglia e forza di lavorare |
muadù muratore |
muàja muraglia |
muajoun muraglione |
muaté mulattiere |
muatéa mulattiera |
mubìglia mobilia |
mùciu (m) crocchia |
muéin mulino |
muèlu livido dal freddo; paonazzo |
mùfa muffa L.: piò a m.: ammuffire |
mufì (- is -) ammuffire |
mufìu ammuffito |
muga (f) turno di lavoro; cambio degli abiti |
mugàunde mutande da uomo |
mughétu mughetto |
mugnàga albicocca di qualità piccola |
mugnò brontolare (cfr. mugugnò, murgnatò) |
mugiò accumulare, ammassare (m. ‘d sodi: accumular denaro) |
mugiu mucchio, cumulo; notevole numero (‘n m. ‘d giàinte; ‘d brikòkuli; ‘d uzéi); L.: ‘ndò a m.: andare a monte (gioco delle carte) |
mugugnò brontolare (cfr. mugnò, murgnatò) |
mugugnoun brontolone |
mugùgnu brontolio, borbottio |
muì (u moa; pp. mortu) morire LL.: pèr m. u tùka kulò ‘n bo: con allusione alle sofferenze dell’agonia; m. ‘nkù ‘n ràtu ‘n bùka: morire disperato, senza averi; muìghe nsìma: bramare ardentemente anche m. adréa; a m. e a pagò ug è sàimpre tàimpu: morire e pagare è l’ultima cosa; m. uzu Stasàun: avere rapporti carnali con una donna |
muinò mugnaio |
mujé moglie (cfr. dona) |
mujéin acquitrino |
mujéta regetta (lamierina a nastro) |
mujò ammollare |
mukétu (m) frecciata (in senso morale: tiò ‘n m.) |
mukò togliere la punta tagliando (m. i kavéli, è fiùe); L.: mukòla: troncare, smettere, spec. di parlare (mùkla!: smettila!) |
mùku abbacchiato, abbattuto, dimesso (restò m.: rimaner mogio dopo un rimprovero) |
mukulotu moccolo |
mulàuna debolezza, stanchezza, fiacchezza, poca voglia di lavorare; stasi nelle attività economiche |
muléta molletta (pinza per stendere) |
mulìta (m) arrotino |
mulò (o) mollare; liberare, allentare; appioppare (m. di kòsi, n lerfoun: appioppar calci, una sberla); cessare, smettere (m. ‘d piove: smettere di piovere); mitigarsi della temperatura; scorreggiare (m. ‘n pétu); L.: m. è bròghe: andare al gabinetto |
multa multa (fò a m.: multare) |
multìplika moltiplicazione; (men.) moltiplica |
mulzéin molliccio |
mumà madre, mamma |
mumàintu momento LL.: a mumàinti: per poco; a m. u kazàiva: per poco non cadeva; a mumàinti!: fa attenzione, con senso di minaccia; mumàinti gràmi: momenti brutti; da ‘n m.: appena è possibile: a vénu da ‘n m. |
munàida (sg. f.) moneta; soldi (ug a da m.: è ricco; spiccioli; L.: àunke lé m.: anche lui ha fatto lo stesso |
munasté monastero; località di Molo Borbera |
mundò sbucciare (levare la buccia o la corteccia; m. i èrbui: scorticare gli alberi) |
munfréina cfr. manfréina |
mùnga suora, monaca; è Mùnghe: cascina presso Monte Spineto L.: ‘ndò ‘nteè mùunghe: farsi suora, andare in convento |
mungéin dispettoso, permaloso |
munghéin (m) cincia bigia |
munghéta cincia mora (anche parisoamuntagnéina) |
munimàintu monumento (daè M.: in Piazza Vittorio Veneto) |
munòrka nella L.: ug pò ‘d avàighe m.: crede di possedere una cosa preziosa |
muntadua (f) giromanica |
muntàgna montagna |
muntagnéin montanaro L.: bo m.: bue di montagna, piccolo di stazza ed abituato ai dislivelli |
muntài Montei |
muntasu forma di pane |
muntò (st. f.) salita; erta (a M.: la salita verso Novi) (vb.) salire (m. su dàa skòa: salire la scala); montare (fòse m.: prostituirsi, essere leggera); ammontare, costare (kùantu a mounta sa pulàinta?) |
muntoun ariete, montone; dosso, rilievo del terreno; località verso Vignole |
muntrikoun (m) protuberanza del terreno |
muò (u moa) affilare |
muoun (m) gelso; mora di gelso |
mùra morra |
mùr – boun faccia tosta (avàighe è m.) |
mùrcia morchia, feccia |
murdiò (f) morso, morsicatura; puntura di insetto L.: dò ‘na m.: addentare, azzannare |
murdignoun mordiglione |
murdioun morso; segno lasciato da una morsicatura ovvero da una puntura di insetto |
muréska tipo di sigaretta anteguerra |
murétu giovane bruno |
murétu muretto |
murgnàta (f), murgnatoun (m) brontolone; persona scontrosa |
murgnatò brontolare (cfr. mugnò, mugugnò) |
mùria mora (frutto) |
muroida (usato al plurale muroide) emorroidi |
muròle (st.) il morale (avv.) in definitiva, in conclusione, alla fine (dopo una narrazione): m. l è ‘ndàtu a ka |
mur – péstu viso livido per le botte L.: vàme a katò ‘n kìlu ‘d m., s’ in ghe l àun k’it u pésta: frase scherzosa detta ai fanciulli |
mursétu morsetto |
murtaléti mortaretti |
murtéin morticino (anche rif. col vb. pazài a bimbi pallidi, un pò malaticci: u pò ‘n m.) – Quando moriva un bimbo si sonavano le campane a festa, perché si diceva che era salito in cielo un angioletto. |
murtifikò (vb.) (u murtìfika) ingiuriare, offendere a parole (m. kmè ‘n kàun) (agg.) dispiaciuto, umiliato |
murtò mortaio |
murtoriu funerale, esequie (kuàn ‘k’ ug è è m.?); ritrovo melanconico, festa non riuscita o con poca gente |
mùru (m) faccia; faccia tosta LL.: avàighe a m. id: aver l’ardire, la petulanza, l’arroganza di; fò i mùri, tegnì i mùri: tenere il broncio; mangiò è m.: aggredire a parole; m. a m.: testa a testa |
muru muro |
muruzézu amoreggiamento giovanile; fidanzamento non ufficiale |
murùzu fidanzato |
mùsa vagina; frottola, storiella (kuntò deè mùse); sciocchezza (fò ‘na m.) e al neg. nulla (un fa ‘na m.: non fa nulla, niente) |
muscìgu schizzinoso (di difficile contentatura nel mangiare) |
mùsiga attenuazione di mùsa nel senso di nulla, niente; al pl. con maiéin |
mùska mosca LL.: dò è mùske: scacciare le mosche di casa; dòse è mùske: scacciare le mosche dal viso o dal muso (un è mànk’ boun a dòse è mùske: è un inetto); come esclamativo zitto! |
muskaoa moscaiuola |
muskaté (m) uva moscatella; moscato |
muskéin moscerino; uomo minuto, piccolo (u pò ‘n m.) |
muskoun moscone (anche mùska da mèrda) |
mustàci baffi |
mustaciolu pasta alimentare di tipo tubiforme |
mustajò (agg.) schiacciata (dell’uva per peso sovrastante, non per pigiatura); uva con acini non integri |
mustò pigiare l’uva |
mustòrda mostarda |
mùstra mostra; finta LL.: fò m.: fingere; fò m. ‘d nèinte: fingere l’indifferenza |
mustraku (f) donna di malaffare |
mustrò insegnare; far vedere; indicare (m. a strò) |
mùstu mosto |
mutéin moncherino |
mutivò rammentare (ag o m. kuél’ afòri; se til véghi mutìvighe kuél’ afòri) |
mùtu monco; senza punta (bastoun m.) |
mutu muto |
muzaoa museruola per cani |
mùzika attenuzione di mùsa nel senso di nulla, niente (un kapìsa ‘na m.); come esclamazione perbacco, perdinci (anche mùzike!) |
muzika musica; banda musicale; puzza (u làsa ‘na m.!) L.: ése ‘nta m.: voler sapere una cosa per poi riportarla); |
muzikàunte suonatore nella banda musicale |
muzu muso; (spregiativo) faccia L.: fò i muzi: tenere il broncio |
mzua misura |
mzuéin misurino |
mzuò misurare |
N |
‘na abbrev. di ina (una, articolo e numerale) |
nài non è vero?; neh? |
nàigru nero (kmè u tabòr’ du diòvu, kmè ‘n ferlàndru, kmè ‘n krovu); L.: n. kmè ‘n kapé da prève: stizzito, arrabbiato |
nàive neve |
naìza narice |
naizoun (m) narice grossa; persona arrogante; curiosone |
nakuò annacquato (lète n; véin n.) |
nàpula napoletana (nel tressette) |
nàpuli, napulitàun proveniente dall’Italia meridionale |
narcìzu narciso |
naresì riuscire (ug narésa bàin) |
nascioun (f) nazione; nascimento LL.: (fio ‘d n.: neonato; ése ‘n n. : star per nascere |
nàse nascere (al o vìstu n.: lo conosco da bambino) |
nasidàinte! nasidéru accidenti! |
nastréin, nàstru nastro |
nastusò curiosare (rovistando) |
nastusoun ficcanaso, impiccione |
nàta (f) sughero; escrescenza sulla pelle;neo rilevato |
natòle Natale |
naufu gufo; uomo introverso |
navàsa bigoncia; donna obesa |
navéta spoletta (della macchina da cucire);forma di pane allungato e più grosso al centro; navicella per l’incenso |
navigò navigare; (pp.) esperto, conoscitore del mondo |
nazarola lazzeruola |
nazétu (m) persona permalosa L.: avàighe du n.: essere altezzoso |
nazò (vb. – ò) annusare, fiutare L.: n. è ku: conoscere profondamente (st.f.) colpo di naso |
nazoun nasone; monachetto |
nèbia nebbia LL.: avàighe a n. davàunti ài ogi: avere la vista offuscata; ése n.: essere di difficile riuscita (‘nt is’ afòri naresìne l è n.) |
nebiò(se) appannar(si), offuscar(si) (us gh’ è nebiò a vìsta) |
nebio nebbiolo (uva e vino) |
négia cialda; ostia non consacrata, per prendere polveri medicinali o per confezionare gelati L.: sutìu kmè ‘na n.: molto sottile |
negò negare; annegare L.: n. Krìstu ‘n krùze: negare l’evidenza sfacciatamente |
negosciu (m) faccenda, affare (o fàtu ‘n gràmu n.) |
negrésa nerezza; sporcizia sul corpo |
negroun (m) ecchimosi, ematoma, livido |
negusciàunte commerciante L.: n. da boi: commerciante in bestiame bovino |
néin bambino; apocope di néinte (cfr.): n. da dì, n. da fò: niente da dire, da fare |
néinte (pron.) nulla, niente; prego (in risposta a “grazie”); affatto (con neg.) LL.: no avàighe n. da fò ‘nkù: essere estraneo a; un gh’ è n. da dì: certamente (un gh’ è n. da dì, l ‘n bròv’ omu: è certamente un brav’uomo; per n.: per nulla, ossia senza ricompensa (per n. è kàun un locia màunku a kùa; per n. un se bòza màunk’ ‘na vègia); non per nulla, col negativo (per n. un è gnuu a mezdì, ossia “non per niente è venuto a mezzogiorno”, è venuto apposta a mezzogiorno, per fermarsi a pranzo); se n. n.: se appena (se n.n. u rìva, ciàmme: appena arriva chiamami); n. ke ménu: nientedimeno; un me fa n. mò: non mi fa male affatto; òtru ke ‘d n.: espressione posposta al nome o all’aggettivo con senso accrescitivo, di eccesso (u fa ‘n frédu òtru ke ‘d n.: fa un freddo cane) (in funzione di aggettivo invariabile) nessuno (n. kuè: nessuna voglia) |
nèku forte (dell’aceto); L.: guardò n.: avere un viso severo, con cipiglio; detto di persona che risponde seccamente |
nemigu nemico |
nèrvu nervo; tendine LL.: ‘nku i nèrvi dùpj: forzuto; satò i nèrvi: innervosirsi ( um è satò i nèrvi); fò gnì i nèrvi: causare irritabilità e malumore |
nèsa (f) nipote |
nèspua (f) nespola; nespolo |
nésu sciocco (l è n.) |
nétu pulito LL.: (avàighe è ku n.: essere innocente; cèu e n.: in modo chiarissimo, indubbio; fò n.: pulire; mangiare tutto; s’cétu e n.: proprio come (l è s’cétu e n. sou pà: è proprio come suo padre) |
nevétu nipotino |
nevloun (m) vermena, virgulto |
névu (m) nipote |
nìba no (rafforzativo) |
nìcia (f) nicchia; contenitore a muro L.: a n. deé kuntor: l’allogamento del contatore |
nìgi (pl.) capelli non curati |
nigò nidiata |
nìgu nido |
nikléin (m) moneta di nickel da 20 ct. |
nìna ubriacatura, sbronza |
ninéin bambino P.: n. ninola ki è k ig i àun is i skrola: i figli li deve curare chi li ha fatti |
ninò cullare |
nisoa (f) nocciòla; nocciòlo LL.: (nisoe bristulìe: noccioli tostate; rèsta ‘d nisoe: filza, collana di nocciole) |
nìsu mézzo (di frutto prossimo a marcire); illividito dalle percosse |
nisuéin (m) arachide |
nìta sabbia finissima di fiume bagnata |
nitoun (m) sabbia mista a fango |
nìzba come nìba |
no no; non (l è gràun, no èrba!); affatto (rafforza il verbo negativo posponendosi ad esso: an vénu no) |
nogu nuoto |
noja noia; noria |
nolu (di cose) impiccio (ag o ‘n mugiu ‘d noli) (di persone) furbacchione (l è ‘n n. lilé!) |
nomina fama, nomea LL.: avàighe a n. id: aver fama di; bruta n.: cattiva reputazione; ug è a n. ke: si dice che |
nona nonna; suocera |
nonu nonno; suocero |
noria nuora |
note notte |
nounscia Annunziata (nome proprio) |
nòve nave; Cascina di Stazzano dirimpetto al Suffrato |
nove nove; Novi |
novsàintu novecento |
novu nuovo LL.: fò u n.: far finta di non sapere niente; ‘na nova, ista si k’ l è nova: questa è bella! |
nòzu nasoLL.: n. k ‘u pìsa ‘n bùka: naso adunco, aquilino, prominente; avàighe u n. stupò: essere raffreddato; avàighe du n.: essere prespicace; dò du n., dòghe du n.: incappare, battere il naso; drìtu àu n.: diritto (in senso frontale, specie indicando una direzione: va sàimpre drìtu àu n.); méte su u n.: mettere boria; nòz’ drìtu: borioso, altezzoso |
nuazét (color) marrone chiaro, nocciola |
nugò (o) nuotare L.: n. da sàsu: non essere capace a nuotare |
nugra nuvola L.: ése ‘nteè nugre: avere la testa fra le nuvole, essere distratto |
nugràja nuvolaglia |
nugroun nembo |
nugràsa (f) nembo |
nugrìse cfr. anugrìse |
nugru nuvoloso L.: gnì n.: annuvolartsi |
nùgu (m) nocca L.: n. ‘d salàme: insaccato di salame |
nugu nudo (cfr. patàun) |
nujùzu noioso (kmè è mò ‘d pàunsa) |
nùme nome L.: n. del Pàdre: segno della Croce |
numéa nomea |
numeàgiu soprannome |
numeru numero LL.: dò i numeri: fare stravaganze; impazzire; l è ‘n bèl’ n.! è un beltipo!) |
nunsciò (f) la Madonna Annunziata |
nurmòle normale |
nustràun nostrano |
nutile (solo predicativo) inutile (l è n. ké) |
nutìscia notizia |
nutòru notaio |
nuvàina novena |
nuvàimbre novembre |
nuvità novità |
nùze noce (pianta e frutto; apofisi del piede LL.: n. bèka: noce malescia; n. muskò: noce moscata; |
nuzéta piccola protuberanza ossea nel piede |
O |
o oh! – o bàin: eh sì, eh già, certamente (nelle risposte): u piova tùrna? o bàin: piove di nuovo? Eh già!; dmàun a ‘ndému tùrna per founzi? o bàin: domani andiamo di nuovo per funghi? Certamente; L.: o mi no (davài): per l’amor di Dio; o puramàinti: oppure |
o esclamazione di meraviglia, di stupore – o bàin : non importa, non è grave (nelle risposte): o pèrsu u trénu. O bàin, ug n’ è ‘n òtru da ki a mèz’ ùa: ho perso il treno. Non fa nulla, c’è n’è un altro tra mezz’ora |
òa ala LL.: tajò i òe: rintuzzare l’orgoglio; zbasò i òe: abbassare la cresta, smettere l’orgoglio |
obice (m) obice; fortuna (ug a ‘n bèl ‘o.); deretano |
odiu odio; jodio (tintua ‘d o.) |
ogiu (m) occhio; gemma di vite LL.: o. da Madona: non ti scordar di me (bot.); ogi deè brodu: chiazze di unto sulla superficie del brodo; o. deè kou: grumolo del cavolo (detto anche dell’insalata e delle piante che fanno cespo per indicare la parte più interna e compatta); ogi faè: gli occhi di chi non sta bene; ogi furbi: vista buona; occhi svegli; ogi ‘ nvedrè: occhi vitrei; o. puléin: callo del dito del piede, occhio di pernice; ogi segnè (m) occhiaie; avàigla a l o.: aver voglia impellente di defecare; balò l o.: avere spasmi ai muscoli del bubbo oculare; do d’ l o: sorvegliare; do ‘nt’ l o.: farsi notare; fò i ogi: dare un’occhiataccia; gnì tut’ ogi: essere dimagrito moltissimo; impinì l o., pagò l o.: soddisfare la vista con cose belle; inkruzò i ogi: stancare la vista dopo lunga lettura; inversò l o.: morire; pèrde ‘d o.: perdere di vista; serò ‘n o.: passar sopra a qualcosa; far finta di non avvedersi di qualcosa; skisò l o.: strizzare l’occhio; surbì ‘nku i ogi: guardare con desiderio; tegnì ‘d o.: sorvegliare; tegnìghe i ogi adosu: controllare il comportamento di qualcuno; zlargò i ogi: stare in guardia |
ogni ogni (ognidoin: ciascuno, ognuno; ‘d ognitàuntu: di tanto in tanto) |
ògru (agg.) rancido (di minestre, ecc.) |
oimemì ahimè |
oin uno (num; pron.) LL.: o. ‘nku l òtru: l’un l’altro, reciprocamente; o. per o.: uno dopo l’altro, in fila per uno; o proin : uno ciascuno |
oinze undici |
oi ehi! |
oka oca LL.: bàive kmè ‘n o.: bere molto; ése ‘nku ‘nteè pra di oke: non essere ancora nato |
omu uomo, marito LL.: o. ‘d fèru Cascina sulla strada per Monte Spineto; o. de kmàundu: caporione (militare); o. mortu pedana della locomotiva premendo la quale essa marciava, altrimenti si arrestava; o. ‘d papé, o. ‘d pèsa: uomo senza energia; o. ‘d pountu: uomo coerente; fòghe tàuntu kmè Ruzìna al o. (k’ al pikòva ‘nku ‘na pàja): essere inefficace, non ottenere alcun risultato |
opera opera L.: per kumpì l o.: per rincarare la dose |
opsai fallo nello sport; off side |
òrbiu (m) abbeveratoio; vasca per rammollire lo stoccafisso |
orbu (agg.) cieco (kmè ‘n pùmu); (escl.) perbacco LL.: al orba: alla cieca; l o. k’u serkòva a vìsta detto di qualcosa che cade a proposito; P.: ‘nteè paìze di orbi, in cilorbu l éa séindiku: in mezzo a tante nullità un mediocre primeggia |
orbunéti (escl.) perbacco |
òrbua (f) pioppo |
orghinu organo LL.: fò giò l o.: far arrabbiare; girare la ruota del mantice dell’organo quando questo non era elettrico (anche giò l o.); ‘ndò a dò vìa l o.: andare a quel paese; purtò fo l o.: andarsene |
organi argani |
ori (pl.) ori (seme delle carte da gioco) |
òria aria LL.: butò pl’ ò.: lanciare qualcosa in alto; dòghe al ò.: rovesciare; interrompere; drumì ìnku è ku pl’ ò: dormire prono; ése pl’ ò: essere in disordine; fò ò: scorreggiare; kargò al ò: caricare il carro col perso nella parte posteriore; essere incinta; méte pl’ ò: mettere in disordine; ‘ndò ‘nkù è gàumbe al ò.: rovesciarsi; andare in rovina; pl’ ò.: in disordine; vìve ‘d ò.: non mangiare; vivere miseramente |
oriu olio (lìsciu kmè l o.) LL.: o. ‘d gùmiu: sforzo per un lavoro faticoso fatto a mano; o. ‘d rìci: olio di ricino; o. sàuntu: Estrema Unzione; belinàta al o.: grossa sciocchezza; ése al o.: essere ubriaco; ‘ndò zu kmè l o.: di liquido piavevole da ingerire |
òrka madia concava L.: ò ‘d Nuè luogo con molte cose alla rinfusa |
orku escl. per porku LL.: o. kàun: porco cane; o. l oka: per la miseria!; perbacco, perdinci (o. fioi) |
òrku arco (cfr. èrku); L.: ò. ‘n sé: arcobaleno |
orlu orlo; ano L.: fo l ò.: sodomizzare |
òrma arma |
òrte arte |
ortu orto L.: an è miga a strò ‘d l o.: non è un luogo facile da raggiungere, non è molto vicino |
orzu orzo |
ostegnìte, ostese, ostesorbu, ostesorcigu perbacco! |
ostia ostia |
osu (pl. f. ose) osso; nòcciolo della frutta (cfr. arméla); LL.: o. duu: impresa ardua; o. ‘d mortu: forma di pane sottile e con poca mollica; pasta fatta con bianco d’uovo e mandorla, dura e secca; kòrne ‘nt’ l o.: carne con l’osso (macell.); lvòse ‘n o. da postu: lussarsi, slogarsi; rumpìse l os’ deè kolu: rompersi il collo |
òtru altro; LL.: e òtru!: e già; figurati; e ò. k’ un ghe sìgia: basta!; dòsla da oin al ò.: palleggiarsi le responsabilità, fare a scaricabarile |
otsàintu ottocento |
òtu alto; (di liquidi) profondo (ègua òta); importante (l è ‘na persouna òta) |
otu otto |
ou oro L.: l è l o. k u kòga è mou: è oro finto |
oumbra ombra LL.: al o.: ombroso, all’ombra; sfrutò l o. di fìli: approfittare speculando di tutto |
ounda onda LL.: fò i ounde: barcollare; fò i ounde a fèru: dar la piega ai capelli |
oungia unghia LL.: avàighe i oungie lounghe: essere rapace, avido; dòghe ‘d in ò. ‘d vàka: mancare vistosamente il bersaglio |
ounla (f) ontano |
ounsa oncia (circa 20 grammi) |
ounza e pounza (piàunta malàni) detto di persona che stuzzica di continuo |
ounze (pp. ountu) ungere; corrompere; picchiare (o. è kuràme) |
òvia ape L.: bùrgu ‘d òvie: alveare |
ovu (pl. f. ove) uovo; ovulo (mic.) LL.: o. aa koka: uovo alla coque; ov’ da dùi rùsi: uovo gemino; cosa eccezionale; o. deè Pàsciu: uovo fatto dalla gallina nella settimana santa; o. duu: uovo sodo; o. galò: uovo gallato; o. ‘nteè padléin: uovo al tegame; o. skuagiò: uovo col solo panno; cèu ‘d l o.: albume; rùsu ‘d l o.: tuorlo; péin kmè ‘n o.: detto di chi ha mangiato a crepapelle; zgorba ‘d l o.: guscio; fò ‘n bèl o.: fare una sciocchezza |
òzi asino; donnaiolo (fò l o.); LL.: sàinsa dì né ò. né béstia: senza profferir parola, alla chetichella, “insalutato hospite”; ése al òzi: essere in fregola (pers.); ug ‘n è per l ò e per kuél k ul màina: ci sono rimbrotti o lamentele per tutti |
P |
pa papà (meupà, toupà, soupà sempre accentati sull’ultima sillaba: mio padre, tuo padre, suo padre) |
paài sembrare (cfr. pazài, paì) – i fàun tàunti vèrsi k’ im pòa dùi lùki: fanno tante smorfie che mi sembrano due stupidi |
paàinte parente; mestruazioni (avàighe i paàinti) L.: i paàinti i soun dàinti: i parenti ci sono per prendere e non per dare |
paamu parapetto in muratura |
paciàda mangiata, scorpacciata |
paciàkra fanghiglia |
pacialàun, paciàun pacioccone |
paciugò pasticciare; impiastricciare |
paciugoun pasticcione; chi non fa bene un lavoro |
paciugu (m) fanghiglia per le strade; pasticcio; imbroglio (l è finìu ‘nti paciughi); intruglio; bega, questione |
paciukoun pacioccone |
padéla padella (da fò frìze); LL.:. kréde ke u sé l è ‘na p.: essere credulone; p. da fò è rustìe: padella bucherellata per fare le caldarroste |
padléin tegamino |
padléta (f) tegame |
padlò padellata |
padréin padrino |
padrezò assomigliare al padre |
paégiu (agg.) uguale, simile, stesso L.: l è paégia: è lo stesso (avv.) così, egualmente LL.: fò p.: far così; l è ‘na stagioun p.: è una stagione così |
paégnu patrigno |
paègua ombrello |
paeguò (f) colpo di ombrello, ombrellata |
paentò imparentato nella L.: èse p.: aver cognome…. (kmè k’ l è p.?: che cognome ha?) |
paéta paletta; palettata (zuntò ‘na p. ‘d karboun) paetò palettata |
paétu paletto di vigna |
pafèru palanchino |
pagamàintu (m) pagamento; iron. gratitudine (ìstu l è è p.!) |
pagliàun (m) medicina contro il mal di pancia |
pagnoka pagnotta |
pagò (ò) pagare LL.: pagòla: pagare il fio; fòla p.: far pagare il fio; u va k’ u pò p.: va veloce come una lepre |
pài (st. m) pelo; pero, pera (come frutto ha il plurale femminile pàie) LL.: pàie da l invèrnu: pere a consumo invernale; p. ludréin (m): calugine, peluria; p. ‘d ràtu: capelli radi e sottili; id p. rùsu: fulvo (id p. rùsu an è màunku bouna a vitéla) (escl.) beh!, per intanto; intanto; non fa niente (è per lo più adoperato in senso conclusivo: p., pè ‘ndò li un ghe vò guèi; p., mi a vàgu) |
paì (ò – 3° sg:. u po’; pp. pòrsu) sembrare, parere |
pàina pena; ripetuto un pochino (dàmne ‘n po p.p.: dammene appena un pò) |
pàina ké appena (p. k’ u rìva, ciàmme: chiamami appena arriva) |
pàinde pendere; essere sbilenco (di abiti); avere tendenze omosessuali |
pàine (f. pl) malattia dei polli che rende loro difficile reggersi sulle gambe |
pàindula (f) (orologio a) pendolo |
pàinsu penso |
paitoun (m) erba mista per prati |
pàivre pepe L.: l è ‘na gràuna ‘d p.: è un tipo permaloso, suscettibile |
pàiza (f) peso pubblico |
paizàun (m) compaesano (l è ‘n to p.); persona rozza |
paìze paese L.: ‘nteè p.: nella via principale di Serravalle |
pàize pece (usata nella preparazione dello spago per cucire le scarpe) |
paizotu paesello |
pàizu peso L.: boun p.: buona pesa |
pàja paglia L.: avàighe è ku ‘d p.: avere la coda di paglia |
pajàsa (f) giaciglio, pagliericcio; (scherz.) letto |
pajasàda buffonata |
pajàsu buffone, pagliaccio |
pajéta (f) pagliuzza; capello di paglia; paglia metallica per pulire tegami |
pajétu capuccio di sacco usato da mugnai o carbonai quando trasportavano sacchi sulle spalle e in genere per trasferire colli pesanti sulla schiena |
pajò pagliaio |
pajoun saccone (di foglie di granturco o di paglia) pagliericcio; spazzaforno LL.: avàighe è fogu ‘inteè p.: aver fretta; bruzò è p.: rimanere in credito anche dopo scadenza del debito, perché l’obbligato non ha pagato |
pakétu (m) pacchetto; cachet antidolorifico; confezione galenica fornita in farmacia anche per salse o come lievito, specie per torte e focacce (fò i pakéti); barare al gioco |
paktéin pacchettino |
pàku (m) pacco; truffa |
palànka (genovese) nella L.: dùe bàle ‘na p. detto di persona male in arnese, con allusione al tiro a segno con palle delle fiere quando si premiava chi, con una sola palla, riusciva a far cadere due ostacoli |
palankéin (m) leva; spranga di ferro |
palasciéina palazzina; piccola villa |
palasciàda scenata in pubblico, sceneggiata |
palascioun il Palazzone (di via Palestro); palazzo grande |
palàsciu palazzo; il Palazzone |
palàtu gusto, spec. nella L.: no avàighe ‘d p.: non percepire il gusto per esempio, quando si ha il raffreddore |
palto cappotto |
palufe (f. pl.) soldi |
panàda (f) pancotto (anche pankotu) |
panarìsu giradito; panereccio |
panaté panettiere (daè p. : in panetteria) |
pandàun nella L.: fò p.: essere simmetrico; (di colori) essere compatibile, andar bene insieme |
pané (m) paniere; deretano; fortuna (ug a ‘n p.!) |
panéa (f) paniera; grosso cesto per il pane o per biancheria da stirare |
panétu (m) panello (p. ‘d butìru); stoffa di panno |
panìgu miglio (cibo per uccelli) |
panìsa polenta fatta con farina di ceci |
pankotu cfr. panàda |
panò appannato |
panréin panierino |
panséa ventriera, pancera |
panséta pancetta di maiale; epa (ug a ‘na p.!) |
pansétu stomaco (scherz.) L.: balò è p., col dativo, essere emozionato: um bàla è p. |
pansò panciata, scorpacciata; cfr. plò L.: p. ‘d poa: molta paura |
pansoun uomo panciuto |
pantuméina scenata, piazzata; discussione animata L.: piantò ‘na p.: fare una piazzata |
panuràma panorama; deretano femminile |
paò (st.) palata (vb. – ò) parare (nel senso di adornare), addobbare; tener larga l’apertura del sacco (pòa u sàku) |
paotu (m) paletta; sassola, grosso cucchiaio di legno |
pàpa (m) papa L.: suldà deè p.: soldato di poco valore; pappa LL.: fò a p. ài òtri: dover lavorare per gli altri; truvòse a p. fàta: avere il lavoro fatto da altri |
papagàlu pappagallo (anche vaso di vetro per consentire ai malati di orinare) – L.: ciòve a p.: chiave serratubi |
papalìna (f) zucchetto |
papardèla (f) discorso o scritto lungo e noioso |
papatàciu pappatacio |
papé (m) carta; documento (spec. al pl. fò i papéi) LL.: avàighe i papéi néti: non avere colpa, non avere precedenti penali, avere il certificato penale pulito; p. da kòrne: carta gialla per macellai; p. da ku: carta igienica; p. da sukru: carta zucchero; p. de stràsa: carta straccia; avàighe è màun ‘d p.: avere le mani momentaneamente poco prensili, lasciar cadere qualcosa distrattamente dalle mani; piò i papéi id: assumere le qualità deteriori di qualcuno; s’ciankò i papéi: rompere un’amicizia o un fidanzamento; bisticciare; téna su i to papéi: pensa a te prima di accusare gli altri!; zmiò ‘d p.: detto di cosa poco solida |
papéina (f) cataplasma, polentina; schiaffo |
pàpera (f) forma di pane |
paplàme (m) cartaccia |
papléin foglietto di carta |
paplò (f) cartoccio (‘na p. ‘d fainò: un cartoccio di farinata) |
paràinte cfr. paàinte |
parakadute paracadute; preservativo |
parakòru paracarro; (fig.) non dinamico o vivace (ti pòi ‘n p.: stai lì fermo senza muoverti) |
paralìtiku epiteto ingiurioso con vario significato (stupido, fannullone, ecc.) |
paralizò paralitico |
para(n)goun paragone (un gh’ è ‘d p.: non c’è confronto); esempio (purtò ‘n p.: fare un esempio) |
parasù ombrellino, parasole |
pardesu soprabito |
pareguò (m) ombrellaio; (f) ombrellata |
pàreku parroco P.: ki è k’ ul a fàtu? È p.’d Vernéla: chi l’ha fatto? Il parroco di Varinella |
parentèla (f) parentela; parentado |
parentò cfr. paentò |
parigéina (f) gioco al biliardo L.: avàighe i péi aa p.: avere i piedi valghi |
pàriku cfr. pàreku |
pariséin, pariséta cincirella (ornit.) |
parisoa cinciallegra (anche tutifo) |
parisoa muntagnéina cincia mora (ornit.), anche munghéta |
parlò (ò) parlare; essere fidanzato (p. a ‘n fio, p. a ‘na fìa) LL.: p. abrétiu , p. kmè i brikéti: parlare a vanvera, a casaccio; p. difìcile: parlare in modo studiato; p. kmè ‘n lìbru stampò, p. tagliàun: parlare in lingua; p. kmè ‘n lìbru s’ciankò: parlare male in italiano; p. kmè k’ us màungia: parlare con semplicità senza usare termini difficili; p. majùskulu: parlare con ricercatezza; p. mò: dire parole oscene; p. ‘nkù a kocina ‘d: avere l’inflessione dialettale di; p. ‘nt’ l ère: avere l’erre moscia; p. ‘nkù è muru: parlare invano; takò ‘nteè p.: incespicare nel parlare; no savài né p. né tazài: detto di chi parla in modo inopportuno; u pòrla perché ug a a làingua ‘n bùka: dice cose insulte, sciocchezze |
parlòse parlarsi; essere fidanzati; essere in buoni rapporti |
parluciò parlare a vanvera |
parlucioun fanfarone |
parmantua (f) risvolto della giacca |
parò (ò) parare (nel gioco del calcio) |
parokia parrocchia; collegiata, chiesa parrocchiale L.: èse ‘d l òtra p.: essere omosessuale |
parola parola LL.: fò deè parole: litigare; fò dùe parole: fare una chiacchieratina; mangiòse a p.: negare quel che si è detto; méte ‘na bouna p.: interporre buoni uffici; tiòghe fo è parole ‘nkù u tirabusoun: far parlare uno taciturno; ése ‘d p. kmè l òzi ‘d Nikola: non mantenere la parola data; a Bouna P.: il bollettino parrochiale mensile |
parpagnàku villano, babbeo, zoticone |
parpajola vagina (organo genitale) |
parpajoun (m) farfalla notturna |
parpéla palpebra; astuzia (ug a ‘da p.); orlo del paiolo |
parplò (- è – ) sbattere le palpebre; cuocere (intrans.) senza bollire; tremolare (del sugo) L.: stò a sentì sàinsa p.: ascoltare attentamente |
partì (ò) partire; venir meno (ug è partìu tuti i sodi) |
partìa partita (p. séka : partita senza rivincita) |
partikulò contadino che vende in loco i suoi prodotti (o piò ‘ste ove da ‘n p.: ho comprato le uova da un contadino privato, non in negozio) |
partioun partitone (rif. a certi giochi delle carte) |
partìu partito politico |
pàsa (avv.) oltre, nell’espress.: é p.: posticipata a quella di quantità: u vò mil fràunki è p.: vale oltre mille lire |
pasciàinsa pazienza L.: p. Signù: ci vuole rassegnazione; è andata così, ecc. |
pàsciu Passio LL.: i léza è P.: leggono il Passio; ove deè P. cfr. ovu |
paséa passatoia |
pasegiò passeggiare L.: mandò a p.: allontanare, scacciare |
paséin colino |
pasìu sfiorito; passo (cfr. pàsu); (di vino) passito (véin p.) |
pàskua Pasqua (kuntàintu kmè ‘na P.); L.: kumpì P.: far la comunione pasquale |
paskuéta Epifania LL.: p. ‘n uéta: all’Epifania il giorno si allunga di un’ora; p. biàunka lazagnéta: allusiva al pranzo tradizionale dell’Epifania a base di lasagne |
pasmàun (m) bòtte, percosse (fò ‘n p.: picchiare) |
pasò (vb.) passare (ug è p. a ciùka: ha smaltito la sbornia); filtrare, colare (p. è tumàte); essere promosso; dare, consegnare (una cosa vicina) LL.: p. asùa: sorvolare (anche fig.); p. avàunti: superare, sorpassare; p. da pòrte a pòrte: trafiggere, bucare; pasòla da ‘n bogiu: scamparla bella; ug è p. San Giuzèpe ‘nku è piunléin: detto con riferimento a donna con poco seno; p. sète muràje: si dice di chi ha una voce molto forte, stentorea |
(agg.) scorso (l àun p.) |
pasoun paletto |
pàsta pasta LL.: p. ‘d omu: uomo buono; p. ‘d salsìsa: ripieno di salciccia; pàste dùse: paste; p. fàta ‘n ka: pasta fatta in casa); pàste rùte: rimasugli di pasticceria un tempo vendute in bustine N. agàse, anléini, avermarìe, brikéti, cifulouni, digaéini, fidéi, fidléini, francezéine, furmenove, gnukéti, kìferi, makarouni, makarouni ‘d Nàpuli, màunghe ‘d fràte, paternostri, péne, penéini, penéte, pìpe, poverìni, puiséti, puìsi, puntéte, reginéte, skukuzù, trenéte |
pastasuta pastasciutta |
pastéta pastella per fritti; colla fatta con farina ed acqua |
pastezò mangiare (con riferimento a ciò che si beve: p. a barbéra) |
pastisé pasticciere |
pastisoun pasticcione |
pastìsu (m) pasticcio; imbroglio; cosa confusa, non chiara |
pastoun (m) pastone per animali; massa di pasta lievitata |
pàstu pasto L.: stò a p.: mangiare solo nelle ore dei pasti |
pastù pastore (cfr. bargé) |
pastua pastura; traccia di selvaggina L.: ‘ndò ‘n p.: amoreggiare sui prati o nei boschi, in campagna |
pàsu (st.) passo; passaggio LL.: fò è p.: aprire il varco, il passaggio; méte aè p.: far rigare dritto qualcuno (agg.) appassito (kmè ‘n fìgu); sfiorito LL.: gnì p., ése p.: appassire, essere appassito; fìgu p.: fico molto maturo; uga pàsa: uva secca, uvetta |
pàsua (f) passero L.: p. buskaréina: passera scopaiola |
pasuéin passerotto (p. muntagnéin); L.: mangiò kmè ‘n p.: mangiare molto poco |
pasuoun passero d’Italia |
pàta (f) caduta; colpo; botta a seguito di caduta; sculacciata; patta LL.: dò ‘na p. lì: cadere malamente; rimanere sullo stomaco; dò ‘na p. àu stoumgu: far male allo stomaco; pesare sullo stomaco; piò ‘na p.: cadere malamente |
patafloun (m) cosa grossa e gonfia (‘st’ anlotu u po’ ‘n p.); persona grassa (is fio u po’ ‘n p.) |
patakéin nella L.: fò a féin ‘d P.: morire per il troppo lavoro, come un certo P. che si diceva fosse morto appoggiato al badile col quale aveva sempre cavato ghiaia in Scrivia |
patàme (sg. m.) assi dell’impiantito; avanzi di legname segato per usi di carpenteria |
patanugu nudo (cfr. patàun) |
patasgnàkete voce onomatopeica per una caduta con rottura o con spiaccicamento |
patàta patata (p. bujìa: patata lessa); (fig.) vagina (organo genitale) |
patàun (st.) fango, pantano (agg.) nudo (cfr. patanugu) |
patéina (f) risvolto di tasca; piastrina di ferro per usi diversi; pezzo di panno usato per camminare sui pavimenti lucidati, al fine di evitare rigature |
patéka anguria |
patèla donna avvezza al pettegolezzo |
paternostru (m) Padre Nostro; pasta alimentare a forma di piccolo ditale P.: kuàn’ ke è ku l è frustu è p. u véna giustu: detto di donna leggera in gioventù, che si comporta devotamente nella vecchiaia |
patì (- is -) patire (p. è kòdu, è frédu); soffrire di: u patìsa i kavéli: soffre se gli toccano i capelli; p. de stoumgu: avere di solito male allo stomaco; gnì da p.: svenire (ug véna da p.) LL.: p. è ko: aver languore per fame; cadere in ipoglicemia (ug patìsa è ko); p. è fume deè kandàje: non frequentare la chiesa |
patìghe soffrirci (ug patìsa ) L.: p. ‘nsìma: desiderare quello che non si può avere |
patimàintu (m) sofferenza |
patiréti nella L.: avàighe i p.: star male; avere un malessere; aver languore |
patìu patito, gracile, macilento (di fiori o animali) non rigoglioso |
patléina (f) risvolto esterno delle tasche; sparato dei pantaloni da marinaio |
patlézu (m) chiacchiera; maldicenza |
patlò (- è -) chiacchierare parlando male di qualcuno |
patloun uomo avvezzo alla maldicenza |
patò fare pari e patta al gioco |
patoun (m) percossa; ceffone |
pàtu patto (cfr. bumpàtu) |
patùja nella L.: ‘ndò ‘nta p.: perdere al gioco; trovarsi in cattive acque |
pàun pane (bròvu kmè è p.: molto buono) LL.: p. bristulìu: pane tostato; p. ‘d kùa, p. nàigru: pane integrale; p. deè kùku: cipollaccio (bot.); p. fàtu ‘n ka: pane impastato e preparato in casa per essere poi portato al forno; generalmente si tratta di pane di taglio grosso; p. katò: pane comprato in negozio (di solito di piccola pezzatura); p. kotu cfr. panàda; zugòse è p.: rimetterci il lavoro, lo stipendio; mangiò p. e spugu: fare economia stretta, essere molto poveri; mangiò p. sutu: mangiare pane senza companatico N. biòva, filoun, karnéra, mìka, trésa, mikéta: banàna, foja, kagnuléin, kìferu, librétu, lunghéin, muntasù, navéta, pàpera, osu ‘d mortu, ruzéta, spuéta, vutò |
pàunsa (f) pancia, addome LL.: p. ‘d vègia: detto di cosa molle e rilassata; p. sàinsa foundu: persona insaziabile; avàighe ‘nsìma da p.: essere agitato per un’attività, per un lavoro; bujì a p.: gorgogliare (del ventre); fò p.: spanciare (di un muro); fò p. é stàka: detto di chi, oltre a mangiare quando è invitato, si porta anche a casa qualcosa; gratòse a p.: stare in panciolle; méte a p. ‘n perìkulu: andare a un pranzo; mangiò è vité ‘ntà p. àa vàka: impegnarsi in spese prima di avere i soldi |
pavàuna (f) piede di grosse dimensioni (ug a dùu pavàune!); (fig.) flatulenza silenziosa |
pavioun padiglione (vota a p.: volta a padiglione) |
pavoun pavone (lusciu, lustru kmè ‘n p.) |
paxiò (ò) mansuefare, ammansire |
pazài (irreg. – cfr. paì) parere, sembrare (u pò tut’ lé: crede di essere chissà chi) |
pcinéin, pcininotu piccolo, piccino; basso di statura |
pé piede LL.: p. ‘d kròva: deformazione podalica dalla nascita; p. ‘nteè ku: raccomandazione, spinta (nel senso di aiuto); avàighe i péi dùsi: camminare a doglia; avàighe i péi rutoundi: essere ubriaco; avàighe ‘n lavù ‘n p.: avere un lavoro in fase di attuazione; dò ‘n pò ‘d p.: dare maggiore inclinazione (es. ad una scala); drumì da ‘n p.: avere molto sonno; dormire in piedi (i kavàli i droma da ‘n p.); esser lento di riflessi; gnì ‘ntì péi: imbattersi sempre in qualcuno o qualcosa; méte i p. adosu: prevaricare; rastlò i péi: strascicare i piedi; avàighe i péi séki: avere i piedi freddi; truvò skòrpa ‘d so p.: trovare pane per i suoi denti; a ìsu i péi frédi in ghe véna: è persona che dispone di mezzi economici; a véna ‘d so p.: è evidente |
pecétu ragazzino discolo; uomo mingherlino, di poca forza |
peciò (f) quantità che si può portare al petto; quantità notevole |
péciu (m) mammella di animale; seno grosso; deformazione degli abiti (spec. di lana) |
pedéin (m) forma in ferro del calzolaio; dispositivo della macchina da cucire |
pednadù (m) mantellina messa dai parrucchieri per il taglio dei capelli o per pettinare |
pednadua pettinatura |
pednéa pettinatrice |
pednéin pettine da taschino; fermacapelli |
pednéta (f) pettine a denti fitti o a doppia rastrelliera (usato specie contro i pidocchi); persona gretta, avara |
pednò pettinare |
pédnu pettine |
pedoun corriere a piedi; commissionario (colui al quale si affidano commissioni) |
pédula (f) sorta di scarponcino |
pedunò pedinare |
pegogiu pidocchio; uono tirchio, gretto LL.: kulù p.: bianco sporco; p.’nfainò: avaraccio |
pégua pecora |
peguéin (m) cacio pecorino; pecorella L.: aa peguéina: alla caprina |
peguéta pecorella |
pegugiàda (f) comportamento di persona gretta, tirchia |
pegugiùzu pidocchioso, avaro, spilorcio |
peguò pecoraio |
péin (st.) abete, pino (conifera in genere); ripieno (è p. di anloti) (agg.) pieno; sazio; ubriaco (al f. anche “gravida, incinta”) – (p. kmè ‘n ovu) LL.: p. ‘d bàle: pieno di capricci, esigenze, pretese (anche p. ‘d listorie); p. ‘nku è kùrmu: stracolmo, ricolmo |
péinse (f pl.) pinza, pinze; “pinces” |
péinta (f) pinta; grosso boccale |
pejùzu peloso |
pelàja pelle flaccida di animale macellato (anche pelàsa, peloja) |
pelàntika carnaccia tutta pelle (macell.) |
pelàsa (f) pelle di animale macellato (cfr. pelàja, peloja); (di pers.) scavezzacollo; pelandrone |
pèle pelle; buccia LL.: ése ‘na p.: essere furbo, scaltro; p. ‘d kapoun: pelle d’oca; p. s’ciankò: delinquente, pelgràma (f) uomo perverso; fò a p.: uccidere; piò a p.: sfruttare; far morire di fatica; tramèzu kòrne é p.: detto di freddo intenso, che penetra nelle ossa |
pelegréin pellegrino L:. sùlu p. solo, solitario; l èa béla sùlu p. |
peléin piedino (cfr. pséin) |
peléta pellicola (pelle sottile) |
pelgràma (f) pellaccia; uomo perverso, delinquentello |
pelìkula (f) film L.: l éa ‘na bèla p.: era un bel film |
peloja cfr. pelàsa |
péna penna; piuma; parte sottile del martello (opposto alla tèsta) L.: pèrde è péne: perdere le piume degli animali; essere malandato, di persone |
pénarchi calcio di rigore |
penàku roncolo |
pendàinsa pendenza (solo fisic.) pendajò penzolare L.: gàumbe k’ i pendàja: gambe a penzoloni |
pendajoun ciondolone L.: in p.: penzoloni |
pendàju ciondolo |
pendaloku pendaglio; pene |
pendéin orecchino |
péne (f. pl.) tipo di pasta a punta, penne |
penéin (m) pennino (anche come tipo di pasta alimentare) |
penelésa pennellessa |
penelò (st.) pennellata (vb.) pennellare |
penélu pennello |
penéta (f) tipo di pasta a forma di piccola penna |
penò (ài) penare |
penola abetella per far ponteggi in legno; (di pers.) spilungone |
pensciéru (m) pensiero, preoccupazione |
penscierùzu pensieroso; pensoso; preoccupato |
penscioun pensione |
pensciunò pensionato |
pensò pensare; credere (anche riflessivo us pensòva ‘d rivò: pensava di arrivare) rimetterci: adréa a lé ag o pensò mi: per colpa sua ci ho rimesso io L.: dò da p.: preoccupare |
pensòsghe pensarci; ripensarci (con l’ausiliare: lé us gh’ è p.: ci ha ripensato) |
pentì (- is -) pentire |
penurtimu penultimo |
perda-bàle (m) persona incapace |
perda-bròghe (m) uomo dappoco; persona insignificante, senza personalità |
perda-giùrni (m) scansafatiche; nitticora (ornit.) |
pèrde (pp. pèrsu) perdere LL.: p. a strò da ‘ndò a ka, da ‘ndò a mésa: sviare dal proprio programma; p. è bòve adréa: amare pazzamente; p. è pìsu (iron. in frasi interrogative e negative: costare troppo – ti pèrdi è pìsu a fò ‘s lavù?); p. dàa bùte e dàa spéina: rimetterci da tutte le parti; p. kmé ‘n brunzéin da mulìta: perdere in continuazione al gioco, (come il recipiente dell’arrotino che gocciolava sempre sulla mola); p. l urizounte: confondersi; tiò a p.: provocare |
pèrdila avere immediata voglia di defecare |
perdiscioun perdizione L.: ‘ndò ‘n p.: andare in rovina, in malora |
pèrdise perdersi, smarrirsi |
perdoun perdono P.: è p. l è a Kaignàun: la grazia proviene dal re: è fatto riferimento al palazzo Carignano di Torino, che era il palazzo reale |
peréta (f) clistere con contenitore di gomma a forma di pera; interruttore a forma di pera (spec. a capo del letto) |
perfètu (st.) prefetto (agg.) perfetto |
pèrga (f) pertica, asta di legno; misura agraria di 654 mq.; persona alta ése sàimpre ‘nteè kàumpu deè sèt’ pèrghe: essere sempre allo stesso punto |
pergasò (f) colpo dato con una pertica |
perigurdéin (m) tipo di danza originaria del Perigord L.: fò ‘n mugiu ‘d perigurdéini: fare storie; fare numerosi giri per trovare qualcosa |
periù primicerio della Confraternita, priore |
perkacéin (m) persona furba, persona di buona volontà |
perkè (st.) scusa, pretesto LL.: (fò ‘n mugiu ‘d p., serkò tàunti p.: fare storie; un gh’ è né p. né perkùme: non ci sono scuse) (cong.) perché |
perléina perlina (tavoletta per rivestimento di muri); piccola perla |
perlìna candeggina |
pernìze pernice L.: p. stèrna: starna |
pero però |
persìste insistere |
pèrsu (cfr. pèrde) perso L.: bràs ‘ p.: braccio paralizzato |
persuòzu persuaso, convinto L.: fò p.: convincere |
pertàinde (pp.pertàizu) pretendere |
pertukò spettare, toccare in sorte o per diritto |
pertuzu buco (dal genovese); Pertuso di Val Borbera |
peruka parrucca |
perzoun (f) carcere, prigione |
perzuné carcerato, controdado |
pèsa (f) pezza; pannolino igienico; toppa (di stoffa) LL.: p. da pé: pezza da piede; persona di poco conto; pèse ‘nteè ku: fondelli; avàighe è pèse ‘nteè ku: essere povero; méte è pèse: rattoppare, rappezzare; métghe ‘na p.: rabberciare (anche fig.); sistemare alla meglio; rimediare in qualche modo ad una situazione; métghe p. è inguàintu: sobbarcarsi tutta l’opera; rimetterci ranno e sapone; s’ciankò ‘na p. ‘d bazéin: scorreggiare rumorosamente |
pesciò pescivendolo |
peséta pezzuola L.: parlò ‘nkù a p.: pronunciare l’esse come di chi è bleso |
peskadù pescatore |
peskò (è) pescare; estrarre a sorte nelle lotterie |
pesò (st.) pescivendolo (cfr. pesciò) (vb.) rattoppare |
pèste peste (gràmu kmè a p.) L.: p. àu diòvu: nemmeno per sogno; guarda un pò se (p. àu diòvu s’u véna) |
pestò (è) pestare (p. l ègua ‘nteè murtò: pestar l’acqua nel mortaio); picchiare (p. kmè ‘n tèra: picchiare sodo) |
pestoun (m) pestello; mazzaranga; pillo |
péstu (st.) pesto (agg.) illividito L.: mur’ p.: faccia piena di lividi |
pèsu tratto di tempo, pezzo (cronologico – an te skountru da ‘n p.: non ti incontro da tempo); brano musicale |
pésu (m) pesce (cfr. tèla); fetta di farinata |
petéin (m) persona ombrosa, che si offende per nulla |
petéza flatulenza, scorreggia |
petezò aver flatulenza continua |
petezoun chi ha una continua flatulenza |
petnéa parrucchiera; pettinatrice |
peto (m) persona ombrosa; ragazzo suscettibile (cfr. petéin) |
pétu peto; (macelleria) petto; broncio – al pl. péti: pettegolezzi, notiziucce LL.: piò è p.: offendersi; pounta ‘d p.: spicchio di petto; vestì a dùi péti: vestito a doppio petto |
peturéina pettorina (cfr. pituréina) |
pevièn (indecl.) agarico nebbioso (mic.) |
pezantù (m) pesantezza |
pezò pesare (cfr. bzò) |
pézu peggio; peggiore LL: péz’ ké p.: il rimedio è peggiore del male; l è péz’ ké tiò i uégie a ‘na bìsa: non c’è cosa peggiore; più (nella comparazione): ug vràiva bàin pézu k’ a fìsa so so: le voleva bene più che se fosse sua sorella; àa p.: nel caso peggiore |
pgogiu afide; pidocchio |
pì, pì, pì pio, pio (richiamo per i pulcini) |
piàive pieve (e l’omonima località presso Libarna – La Pieve di Novi è però Pìve) |
pianéla mattonella; piastrella; ciabatta di stoffa L.: balò ‘nt ìna p.: essere un ballerino provetto |
pianéta (f) pronostico scritto della fortuna |
pianétu pianoro |
piàunta-cioghi; piàunta-gràune; piàunta-malàni; piàunta-pùfi – cfr. corrispondenti con piàunta |
piantò piantare, conficcare; abbandonare, smettere; interrompere; LL.: p. ‘na bèga, ‘na lìte: sollevare una questione (anche p. ‘na gràuna); p. ‘na kataola: lamentarsi a lungo; p. ‘n kazéin : fare una chiassata; p. ‘na pìza: dormire; p. di pùfi: far debiti; p. lì: smettere (piàuntla lì: smettila) |
piantéina piantina |
piantoun piantare; paletta di legno, ferro o cemento |
piantunò sorvegliare |
piànu pianoforte |
pianua pianura |
pianzuéin chi si lamenta sempre, chi piange miseria |
pianzuézu (m) continua lamentela |
piàsa piazza; mercato (al o katò ‘n p.) LL.: da Géza: Piazza della Collegiata; di Biàunki; di Ee: Piazza Vittorio Veneto; dai Erbui: Piazza Bonaventura; deè Merkò: Piazza Bosio; da Stascioun; méte ‘n p.: riferire in pubblico cose riservate, tradire confidenze o segreti); |
piasàda piazzata |
piatéin pezzo di ferro piatto; sottocoppa |
piàtu (st. – agg.) piatto (quando è sostantivo e non se ne indica il contenuto si usa toundu: però p. foundu: fondina; p. piàun: piatto non fondo) |
piàtula piattola; persona noiosa |
piàun (st. m.) piano, piano di casa; pianura, pianoro LL.: èse ‘n p.: essere in zona pianeggiante o disposto orizzontalmente; restò aè p. di bàbji: restare in miseria (agg.) piano, piatto (avv.) piano, lentamente; a bassa voce LL.: parlò p.: parlare sottovoce; fò p.: non far rumore |
piàuna (f.) piana, pianoro |
piàunka passerella in legno per attraversare corsi d’acqua |
piàunta pianta (cfr. èrbu); id p.: di sana pianta (finì ‘d p.). Per i composti vedi sotto piànta |
piàunze (pp. piàuntu)piangere LL.: p. è ko: essere molto rammaricato (col dat. um piàunza è ko); p. mizéria: lamentarsi ingiustamente delle proprie sostanze; cìne da p.: film strappalacrime |
piazài (st.) piacere, favore (vb. irr.) piacere LL.: p. pu tàuntu: preferire (cfr. ése pu kòu); ug piòza pu i rùti ke i ‘ntréghi: detto di chi fomenta liti o discordie |
piazentéina carriola a fondo piatto |
piazùzu piacente, seducente |
picepàina (f) pitch – pine |
piciùrla (f) pene |
piciurléin piccolo pene; pene dei bambini |
piéna (f) pienone (di folla) |
piétra-bàunda piattabanda |
pìga piega; tendenza LL.: piò ‘na bruta p.: incamminarsi male, volgere al peggio; p. féinta: lembo di lenzuolo messo in particolari occasioni, senza che nel letto ci fosse il lenzuolo |
pìgna (f) pigna, tombino; palla bucherellata dell’innaffiatoio; (fig.) persona che spende molto e male |
pignò (st.) pinolo (gràsu kmè ‘n p.) |
(agg.) pignolo |
pigò piegare (detto di stoffa, carta e simili in modo che risultino due o più lembi sovrapposti; se no dubiò) |
L.: p. a skàina: lavorare sodo |
pigòse curvarsi, chinarsi |
piguò pigolare (anche piò) |
pigurgnò crogiolarsi nel letto |
pìka ripicca, puntiglio LL. per p.: per ripicca, per puntiglio; ‘ndò ‘d p.: gareggiare con stizza |
pikàja (f) fettuccia; legaccio; (fig.) persona avara |
pikajéin nastrino di stoffa |
pikajéta nastrino di cotone nell’interno degli orli a mò di rifinitura degli abiti |
pìke (pl.) picche (seme del gioco di carte) L.: rispounde p.: rifiutare |
piké picché L.: kuèrta ‘d p.: copriletto di stoffa a disegni in rilievo o granita o spinata |
pikéta martello da muratore con lama da un lato e punta dall’altro |
piketò picchiettare (come pp. in funzione di agg.: punteggiato) |
pikò bussare (anche al gioco delle carte): p. aa porta; battere (p. ‘na testò, ‘na nazò: battere di testa, di naso); pulsare (di parte del corpo ferita o di mani molto fredde); insistere (ug pìka tàuntu féin k’ug la fa); dardeggiare (del sole): u su u pìka, u pìka ‘nti védri LL.: p. ‘ nkountra: urtare, cozzare, scontrarsi; p. kmè ‘n tèra: percuotere duramente |
pikoundria apatia, abulia |
pikounsu picchio verde |
pìku (m) piccone (mògru kmè ‘n p.); fitta, dolore acuto (spec. al pl.) LL.: a p. e baghì : scavo eseguito manualmente; aè pik’ du su: al solleone |
pikùla (f) peduncolo, picciuolo; pene |
pikunséin picchio rosso, picchio muratore |
pìla (f) pila; catasta (‘na p. ‘d légne); mucchio (‘na p. ‘d roba) |
pinéin fungo che cresce in pineta; agarico delizioso |
pinséte (pl.) pinzetta, pinza |
piò prendere, ottenere, pigliare; raggiungere (qualcuno); scambiare P.: p. è bod’ dee ku per ‘na seradua: scambiare lucciole per lanterne LL.: p. amù: affezionarsi (a qualcosa); p. l azài: inacidire; p. è bruzu: prendere l’abbruciaticcio; p. ‘n ciularo: essere buggerati; p. u dùi da kùpe: scappare; p. ‘n kastàgna: prendere in flagrante, prendere in contraddizione; p. a kutlè: accoltellare; p. a mùfa: ammuffire; p. oin per u so vèrsu: prendere qualcuno per il verso giusto; p. è pétu: offendersi; p. a porta: uscire, essere dimesso in malo modo (l a rubò e ig àun fàt’ p. a porta: ha rubato e l’hanno mandato via); p. è razoun id: difendere (a parole); discolpare, spalleggiare; p. ‘n sinìstra pòrte: prendere qualcuno in uggia; p. a zgiàfe: schiaffeggiare piòla bàin: prendere qualcosa con filosofia; piòla a mò: soffrirne; piòla mò: rimanere sopraffatto da una contrarietà; piòla ‘ntu stupéin: rimanere buggerato; piòne ‘n po: fottere |
piòse appropriarsi LL.: p. di askòdi: assumersi incombenze non dovute; p. da di: litigare |
piò pigolare (cfr. piguò) |
piòga piaga; persona che si lamenta di continuo |
piota (f) zampa di volatile; (scherz.) piede grosso LL.: ‘ndò a piote: andare a piedi; ése ‘n p.: essere in gamba |
pioumba sbornia (cfr. ciùka, sumia) |
pioumbu piombo; filo a piombo, perpendicolo |
piounla pialla |
piove piovere LL.: p. a ségie: piovere a catinelle; p. ‘nteè bagnò: detto quando capita nuova fortuna a chi è già fortunato; ‘ndò daè p. àu stravakò: andare da un estremo all’altro; p. dàu sé: arrivare inaspettatamente |
piovra Piovera (località di Stazzano sulla Scrivia) |
pìpa pipa; forma di pasta alimentare |
pipingro uomo di poco conto, che non sa farsi valere |
pipò (st.) pipata (vb.) fumare la pipa |
pìrla (f) pene |
piro piròlo per accordare il violino |
piroun pirrone (bottiglia a forma tronco-conica con beccuccio per bere a garganella) |
pirùla (f) pene |
piruléin piròlo; piccolo piolo; pene dei bambini |
piruléta piroetta |
pirulò piroettare |
pisàda pisciata, minzione |
pisatoiu, pisatoriu orinatorio |
pisciuèla (f) detto delle fasce di neonato intrise di pipì |
piséin pipì dei bambini |
pisétu (m) pizzo, merletto; trina; barba a pizzo |
pisighéin tressette in due |
piskèrla bella ragazza |
pisò pisciare, orinare; stillare, sgocciolare (è kanè i pìsa: le grondaie sgocciolano) LL.: p. ‘ntu létu: avere enuresi notturna; skapò da p. (impers.col dat.) aver bisogno di orinare (u me skàpa da p.); p. kountra vàintu: dire o fare qualcosa che ridonda a proprio svantaggio; l omu sàun u pìsa de spésu kme ‘n kàun: orinare sovente è segno di salute; pisòse adosu dàu rìghe: scompisciarsi dalle risa |
pisoun piscione |
pìsta pista e nella L.: piò ‘na p.: ubriacarsi |
pìsu (m) piscio, orina (kòdu kme è p.: molto caldo; pèrde è p. cfr. pèrde); pizzo di barba L.: ogni p. ‘d rundanéina: spesso, ogni momento |
pitanséin manicaretto |
pitàunsa (f) pietanza, secondo piatto |
pitù decoratore, pittore |
pitua pittura, decorazione L.: dò a p.: dare il colore |
pituò dipingere, pitturare; truccare L.: dona tuta p.: donna truccata |
piugioun (m) persona sporca o avara |
pìu-pìu verso usato per chiamare i pulcini |
piuma piuma (kuséin ‘d piume: cuscino di piume) |
piumbéin piombino |
piumbéina fettuccia sugli orli con piombini per mantenere tese le gonne |
piuméin piumino |
piunléin (m) piccola pialla |
piunlò piallare |
piutò (f) colpo dato col piede |
piuvanélu piovanello |
piuvzinò, piuzinò piovigginare |
pìva piva, ciaramella, cornamusa; persona noiosa, fastidiosa L.: ‘ndòsne ‘nku è pìve ‘ntu sàku: andarsene via senza aver ottenuto quel che si voleva |
pìve Pieve di Novi (quella di Serravalle è la Piàive) L.: mandò oin a vàinde cifuléini aa P.: mandare qualcuno a quel paese |
pìza (f) sonno, dormita; pisolino |
pizurgnò appisolarsi, assopirsi |
plafoun soffitto |
plàitu pettegolezzo |
plàka piastra, placca |
plàme (m) carnagione, epidermide; pelame |
plancioun pelandrone |
plandroun fannullone |
plàta calvizie |
platò (agg.) calvo (vb.) tagliare i capelli a zero |
plàuncia (f) manifesto pubblicitario di un film |
plàundra prostituta |
plìsa pelle, pelliccia L.: salvò a p.: salvare la pelle |
plisetò pieghettato, plissettato |
plisoun (m) pidocchio degli animali; pelliccia; (fig.) pelandrone, dormiglione L.: né ‘d màzu né ‘d mazoun stàte a lvò u to p.: a maggio il tempo non è ancora estivo! |
plò (st.) scorpacciata (fò ‘na p.) (vb.) pelare, spellare; spiumare; sbucciare (cfr. prò) L.: p. a galéina sàinsa fòla kriò: usare cautela e diplomazia per ottenere qualcosa altrimenti difficile da conseguire |
ploja (f) prostituta; carne macellata con molta pelle (cfr. pelàntega); (rif. a pers.) pellaccia, cattivo soggetto |
ploku buffetto |
plota fetta di mela essicata (‘na rèsta ‘d plote: una collana di fette di mele essicate) |
plukò piluccare; mangiare beccando; mangiucchiare; spillar quattrini |
pluku (m) presa, spizzico (‘n p. ‘d sò: una presa di sale); piccola quantità; beccata; peluzzo, bioccoletto |
pnàsu spazzaforno fatto di stracci o vimini (cfr. mnàsu) |
po’ paio (pl. pèa) L.: ‘ndò ndè k’ in dàun dùi pè ‘n po’ (iron.) credere di fare un affare altrove ottenendo lo stesso risultato |
po pò (di “poco”) LL.: ‘d in po ‘n po: di quando in quando, a brevi tratti di tempo; da ‘n po ‘n po: in breve spazio di tempo (da ‘n po ‘n po fàme ‘n po ‘s lavù: quando hai tempo, senza però dover aspettare molto, fammi per favore quel lavoro); l è ‘n po ‘d: espressione rafforzativa degli aspetti deteriori di una persona o di una cosa (l è ‘n po ‘d in afòri, sé: è già una cosa poco poco simpatica, sai!; l è za ‘n po ‘d ina tèsta: hai già la testa dura!; l è za ‘n po ‘d ina rùgna: è una cosa – es. un lavoro – davvero difficile o noioso: l è ‘n po ‘d in lavù sè ìsu hai scelto un lavoro effettivamente pesante) n po ‘d sa ‘n po ‘d là: qua e là; |
podopu poi, dopo |
pòa pala di legno (spec. per spalare la neve) |
poa paura LL.: avàighe p.: temere (ag o p. ke dmàun u piova: temo da domani piova); avàighe p. ma: presumere (ag o p. ma ‘st’ ànu ‘d founzi un ghe n’ è : presumo che quest’anno non ci siano funghi); cìne da p.: film dell’orrore; fò truvò p.: far paura, spaventare; méte p.: infondere angoscia (ug a ‘na fàcia k’ a méta p.); se tig è p. stràinza è gàumbe: se hai paura, stringi le gambe |
podòse forse |
pòe padre (antico) |
pòga-gràma pagaccia, cattivo pagatore |
pogia termine usato per incitare i cavalli o i buoi a spostarsi lateralmente |
pokapì figurati! figuratevi! (anche pokapìla) |
poku poco LL.: fò ‘sta poka: fare una cattiva azione, un’azione poco simpatica; (tim è fàtu ‘sta poka!); pok ‘d asè, poku asè: pressapoco; un pochino; non eccessivamente; p ‘d boun (st.) mascalzone; pok’ per vota: poco alla volta; pok’ su pok’ zu: pressappoco |
pòlma palma L.: eè Pòlme o dméinga deè Pòlme: domenica delle Palme |
pòlu palo |
pòlua (f) papavero, rosolaccio |
porgu portico; androne, atrio; cardine |
pòri pari (cfr. apòri) |
pòria come apòri nella L.: a p. a: ug a a p. a dì: ha un bel dire! |
porku maiale, porco; uomo sporco od immorale LL.: kòrne ‘d p.: carne di maiale – cfr. animò; porka l’oka: perbacco! |
pòrku parco (st.) |
pòrlu commento, parlottare fatto da più persone su un fatto accaduto (ug è ‘n p. ‘n gìu!: c’è un parlottio, un chiacchiericcio in giro!) |
pòrmu palmo LL.: butega da p.: negozio di tessuti; roba da p.: tessuto venduto a metraggio |
porta porta LL.: p. ‘d Zéna o p. ‘d òtu: porta Genova; p. ‘d Milàun o p. da bàsu: incrocio tra Via Berthoud e Viale della Stazione; p. deè pounte: vicino alla Madonnetta; p. fòsa: passaggio segreto (ant.), porta secondaria; p. sopa: vetrina nei negozi con muro sottostante ed avente la stessa larghezza della porta di ingresso praticata a fianco; tiòse a p. aprovu: andarsene chiudendo la porta; us sèra ‘na p. e us droba ‘na fnèstra (o ‘n barkoun): c’è sempre una via di uscita anche nelle situazioni più difficili; p. ‘nku p.: vicini, dirimpettai |
porta-kùa codrione (coccige degli uccelli) |
pòrte parte LL.: da ‘na p………(e da l òtra): da un lato……. e dall’altro; fò ‘na bruta p.: fare una cattiva azione; l è deè mè p.: è mio conterraneo; mète da p.: accumulare soldi, economizzare; per p. mè: da parte mia; piò p.: |
partecipare; piò è p. id: parteggiare per qualcuno |
pòrtu parto L.: lvòse ‘d p.: partorire; farsi benedire dopo il parto; verificarsi di qualcosa dopo una lunga attesa |
posa (f) posto in genere rialzato per far pausa durante il trasporto di pesi al fine di poterseli poi rimettere in spalla |
posta (f) posta; corriera, torpedone (p. gràma, p. mògra); (scherz.) cliente poco raccomandabile, poco incline a pagare |
postése accidenti!; perbacco! |
postesorbu accidenti!; perbacco! |
postu (m) posto, luogo, sito; impego, carica; loculo LL.: a p. id: invece di; a p. de ‘ndò a zugò, vàme ‘n po a katò è sigùle: invece di andare a giocare, va a comprarmi le cipolle); fo ‘d p.: fuori posto; ki è k’ u va per rostu u pèrda è p.: detto a chi si lamenta che il suo posto, per momentanea assenza, sia stato occupato da altri; lvòse da postu: slogarsi (di un osso: l osu us è lvò da p.); ‘ndò ntè kuél p.: andare al gabinetto; a p.: a posto; (pers.) onesto, per bene; piòlu ‘ntè kuél p.: essere buggerato |
posu raffermo (pàun p.) |
poumpa (f) pompa, fontana pubblica; (fig.) rompiscatole |
pounta punta LL.: avàighe ‘na p. ‘d azài: inacetirsi del vino; piò ‘d p.: rivolgersi a taluno con arroganza |
pounte ponte; il ponte sulla Scrivia verso il Lastrico (anche p. da Madunéta); L.: ‘n foundu aè p.: zona di case a livello del greto del torrente che una volta, quando il ponte finiva in quel punto, si trovavano “in fondo al ponte” |
pountu punto; puntiglio LL.: (ése ‘d p.: essere coerente, tenace; métse ‘d p.: mettercisi con puntiglio; no ése ‘d p.: esser volubile, sfarfallone; piò è p.: inacetirsi del vino; p. loungu: punto rado al cucito; véinse u so p.: ottenere con determinazione quel che si voleva); p.e vìrgula: a puntino; (l è tutu p.: è tutto a puntino) |
pounze (pp. pountu) pungere; P.: ounza pounza piàunta malàni: detto di chi stuzzica, provoca, punzecchia |
poverìni (pl.) tipo di pasta alimentare |
povru (st.) mendicante (agg.) povero L.: povra mì: povero me! |
pòxiu tranquillo, mansueto, calmo, serio |
pòze pace, quiete |
pra prato (pl. i pra) L.: ése ‘nteè p. di oke: non essere ancora nato |
pragao fungo prataiolo |
praghéin praticello |
pràinde accendere (pp. pràizu) |
pràindise cagliare; coagularsi; (fig.) arrabbiarsi (us è pràizu kmè ‘n brikétu) |
pràinta ke affinché, acciocché |
pràuva per adesso, per ora |
pràiza presa L.: fò p.: far presa, coagularsi |
pré ventriglio LL.: p. séku: sete (ag o è p. séku); un ghe l a màunku per le è p.: non ci pensa nemmeno |
prè (pl.) castagne mondine, ossia lessate senza buccia |
precizéin (m) persona meticolosa |
prefoundi (m. pl.) gran quantità (ug ‘n éa di p.) |
prefundò sprofondare (nel senso di fare tutto quello che si vuole: ki ‘n sìma am prefoundu e a bràgiu kmè k’ a voju: quassù mi sprofondo e grido come mi pare); combinare (kos’ ti prefoundi?) |
préga “pietra” ma solo nelle LL. mò da p.: calcolosi e p. du skàundalu: pietra dello scandalo |
pregò pregare LL.: ti po p. ke…..: sei fortunato che……..; p. kmè ‘n korpu sàuntu: implorare |
préina brina |
préincipe principe |
premò nella L.: avàisla a p.: risentirsi, offendersi |
preokupò cfr. preukupò (n’ tè p.: non preoccuparti) |
preparò preparare (cfr. pruntò) |
preputàinsa prepotenza |
preputàinte prepotente |
prèsa pressa |
presbìteru persona con i capelli scarmigliati (u po’ p.) |
prestò prestare (cfr. imprestò) |
préstu presto; di buon’ ora; in fretta |
pretàinde pretendere (cfr. pertàinde) |
pretàiza pretesa |
pretendàinte corteggiatore |
pretù pretore |
pretua pretura |
preukupascioun preoccupazione (cfr. krusciu) |
preukupò preoccupare (cfr. preokupò) – vers. modificata di dò da pensò |
prève prete; trabiccolo per scaldare il letto P.: u zbàglia féin è p. a dì mésa: chiunque può sbagliare |
prevéin (m) pretino; zigena (farfalla con ali nere punteggiate di bianco); i prevéini: punte di fondo del caffè visibili nel caffèlatte |
previdàinsa provvidenza |
préxiu prezzo |
prezàinsa (f) bell’aspetto, bella presenza, prestanza L.: fò p. partecipare ad una riunione o a un convegno senza prendervi parte attiva o trattenendosi per poco tempo |
prezbìteru cfr. presbìteru |
prezentò presentare; provare qualcosa specie un serramento per verificare se è della misura esatta prima di fissarlo definitivamente |
prezépiu presepe L.: zmiò a dunéta deè p.: essere una donnetta piccola, non bella, dimessa nell’abito |
prezù caglio |
prezumì (m) alterigia, superbia, boria LL.:avàighe è p.: essere arrogante; omu ‘nkù deè p.: uomo arrogante |
prìa “pietra” ma solo nella L.: mò da p.: calcolosi |
prìma prima LL.: dàa p. : sin dall’inizio, di primo acchito; p. ké: avanti (p. ké mi: avanti a me) |
primaoa mucca che ha partorito una sola volta |
primasàja (f) crepuscolo |
primavàja primavera |
prìmu primo LL.: è prìm’ du spasegéin: gioco di ragazzi i cui movimenti erano fondati sui versi di una filastrocca; mésa prìma: la prima messa del giorno; prìm’ da skoa: primo della classe; p. ‘d l ànu.: capodanno; prìm’ lavù: per prima cosa; innanzitutto; roba ‘d prìma: merce di prima qualità o scelta |
prinàda brinata |
principésa principessa |
prinsipiàunte principiante |
prinsipiò cominciare, iniziare |
prinsìpiu inizio, principio morale (per p.); (altr. (imprensìpiu) |
prinsipòle principale (st. ed agg.) |
priù priore (cfr. periù) |
prìu (di frutto) stentato, non maturato al tempo opportuno o che ha subito freddo o brinate (gràun p.); (in gen.) raggrinzito (fàcia prìa) |
prò cfr. plò |
prociu (m) pera piccola; vezzeggiativo per bambini |
pròga Praga (loc. tra Serravalle e la Barbellotta) |
proin per uno, in senso distributivo: dùi p.: due per ciascuno |
proluga proroga |
propiu (avv.) proprio |
prountu pronto; che ha la risposta pronta |
prova prova |
provu (a) cfr. aprovu: di seguito a, a causa di L.: dì a p.: fare maldicenza verso qualcuno |
proza proda (striscia di terreno seminato) |
prù pro nella L.: fò p.: far piacere; boun p.: buon pro, in risposta a chi, alzando il bicchiere, dice “salute” |
prudàinsa prudenza; educazione, tatto |
prudue, pruduve produrre (pp. prudutu) |
prufitò approfittare |
prufitòsne approfittarsene |
prufumu profumo |
prugénia progenie, stirpe |
prugresìsta Società progressista operaia L.: balò dàa p.: danzare nella sala della Società |
pruibì (- is -) proibire |
prukua procura |
pruméte (pp. prumìsu) promettere |
prumìsa promessa |
prumove promuovere |
prunospera peronospera; (fig.) influenza, raffreddore |
pruntò preparare |
pruntòse vestirsi |
pruntuòle puntuale, sollecito |
prupietà proprietà |
prupunimàintu proponimento L.: fò è p. id: prefiggersi |
pruscioun porzione |
prutége proteggere |
prutèsta protesta |
prutestò protestare |
prutétu (st.) prediletto, beniamino |
pruvéde provvedere |
pruvedimàintu provvedimento |
pruvèrbiu proverbio; argomento o frase singolare L.: tiò fo di pruvèrbi: dire cose originali |
pruvidàinsa previdenza (a p. suciòle) |
pruvidàinte previdente |
pruvìstu provvisto, fornito L.: bàin p.: ben fornito, a mezzi |
pruvizoriu provvisorio; provvisoriamente |
pruvò (o) provare |
pruza pulce (kàun da pruze: cane randagio o inadatto a guardia o caccia; (fig.) uomo di poco valore, libertino |
pruzéin vezzeggiativo per bambini |
pséin piedino |
psentò scomparso L.: ése p.: scomparire |
psò pedata (‘na p. ‘nteè ku) |
pu più; con l’imperativo non più (fàlu p.: non farlo più) LL.:pu bàin, pu méju: meglio; p. da tuti: più che tutti; p. dedlà ke dedsà: moribondo; p. menu: meno; ‘nkù p.: ancorché, e sicché (‘nkù p. at l o dìtu); p. pézu: peggio; p. poku: meno (u kusta pu poku), poco (ug màunka pu poku); p. tàuntu, p. tàunta, ecc.: di più; s un è pu ke: se non è che (s un è pu k ug l àbia lé); l è pu da la ke da ki, l è pu d là ke d sa: è moribondo; no ésghe pu: esser fuori di senno; ‘ndò nsème ai pu tàunti: morire |
pua, pura pure |
puamàinti, puramàinti altrimenti, oppure |
pucéta (f) intingolo |
pùcia (f) sugo L.: fò p. : marinare la scuola |
puciò intingere, inzuppare |
pudài potere (vb. irr.) |
pudgnàka cispa (cfr. putgnàka) |
pudgnakò cisposo (cfr. putgnakò) |
pudògra pellagra, podagra |
pùfu debito L.: piantò ‘di pùfi: fare debiti |
pugaéin (m) roncola (anche pugarnéin) |
pugàsa (f) sarmento di vite |
pugiò (o)appoggiare |
pugnàta pentola, pignatta LL.: dméinga ‘da p.: domenica della pentolaccia; fò tuta ‘na p.: mangiare insieme abitualmente di famiglie diverse; rumpì a p.: deflorare |
pugnatéin pentolino |
pugnatò (st.) pentolata (vb.) cucinare, far da mangiare |
pugnatoun (m) cazzotto, pugno (colpo dato col pugno), percossa |
pugnu pugno LL.: mulò ‘n p.: dare un pugno; un se po dò ‘d pugni ‘n sé: non si può andare contro l’impossibile |
pugò potare; fuggire, scappare (l a p.) |
pujàuna paura, fifa |
puìga pipita (malattia dei polli) L.: avàighe a p.: avere sete eccessiva |
puìsu pisello; tempestina (tipo di pasta) |
pukétu pochino L.: pukéti ma tukéti: in contanti (nel pagamento) |
pùla (f) pollastra (ove ‘d p.); gioco del biliardo con la stecca; (fig..) furbacchione (l è ‘na p.!) |
pulàinta (f) granturco (‘n kàumpu ‘d p.: un campo di granturco); polenta |
pulàja (f) pollame |
pulajo pollaiuolo |
pulakéta (f) scarponcino stringato; stivaletto |
pulastréin pollastrello |
pulàstru pollo, pollastro |
pulegrìna candeggina (cfr. perlìna) |
puléin pulcino L.: bagnò kmè ‘n p.: bagnato fradicio |
puléu puledro |
pulì (-is-) pulire |
pulisìa pulizia; polizia |
pulmoun polmone L.: avàighe i pulmouni mòrsi: essere tubercoloso |
pulò pollaio |
puloun tacchino (rùsu kmè ‘n p.) |
pùlpa polpa |
pulpéta polpetta |
pulpetoun polpettone |
pùlpu polipo |
pulséin polsino |
puméin zigomo |
pumélu pomello; zigomo; pomo del bastone |
pumétra bacca del biancospino |
pumgranéin melograno |
pumò pomata |
pumpudognu (m) mela o pera cotogna |
pumpoun fiocco del berretto |
pùmu mela, melo (orbu kmè ‘n p.); pòmolo L.: p. ruznéin: mela ruggione |
punciakoun punto cucito alla carlona (cfr. punciàku) |
punciakò dare punti di cucito alla carlona |
punciàku cfr. punciakoun |
punciarlò (f) colpo dato al pallone con la punta del piede |
punsoun bulino |
puntao punteruolo, spillo da sarta |
puntélu puntello |
puntéta puntina (tipo di pasta alimentare) |
puntétu piccolo ponte, ponticello; sottopassaggio ferroviario |
puntì (m) ballatoio, balconata |
puntlò (- è -) puntellare |
puntò puntare; fare la ferma (del cane) |
puntua puntura (anche di insetto); iniezione |
puntuu appuntito, a punta |
punxioun segno della morsicatura di un insetto |
punxiunò punzecchiare |
punzéin cardo selvatico |
pupà babbo (mè ‘upà, to ‘upà, so ‘upà), papà, padre |
pupoun bambino nei primi mesi di vita L.: p. de pésa: inizio di una filastrocca per bambini |
pupouna bambina nei primi mesi di vita; bambola |
pura cfr. pua pure (véne pua: vieni pure) |
puramàinti cfr. puamàinti |
puré (m) passata di patate |
puréin (m) verruca; porro (anatomico); capezzolo |
purga purga; (fig.) insopportabile; l è ‘na p.!: è persona insopportabile! |
purgatoriu purgatorio L.: pazài ‘n àunma deè p.: essere una persona che non ha pace, un’anima in pena |
purghétu piccolo portico, andito |
purgò purgare; pagare il fio (ug l a fàta p.) |
purgòse purgarsi (uso moderno) |
purìlu basco (berretto) |
purkàda azione riprovevole |
purkerìa (f) cosa sudicia, disonesta; lavoro mal fatto; merce scadente (‘sa stofa l è ‘na p.) |
pursé maiale, porcello (kòrne ‘d p.) |
purséla donna scostumata |
purséme prezzemolo |
purslàuna porcellana |
pursléin porcellino |
pùrsu polso (cfr. pùsu) |
purté portiere, portinaio |
purtéina porticina; apertura nella facciata della botte per estrarre il craspo e quindi farvi pulizia |
purtò (o) portare; accompagnare, condurre; indossare; (della levatrice) far nascere LL.: p. a spàle: portare a spalla; p. a pèrde: portare nella cattiva strada; p. bàin (o mò): portar fortuna (o sfortuna); p. bàin è véin: reggere il vino; p. fo è beléin, è ciàpe: andarsene via; p. ‘ ndràinta: mettere in carcere; p. vìa: fare il funerale; rubare, sottrarre; p. vìa è ku, l àunma: andarsene P.: rìe, rìe, ràun è maotu u porta u sàun: chi dovrebbe riposarsi deve lavorare e viceversa |
purtòse comportarsi LL.: p. adréa: portare seco (us è p. a. da bàive); p. foa: trarsi d’impiccio, venirne fuori |
purtoun portone |
pùsa pozza L.: p. nàigra: pozzo nero |
pusiscioun processione, codazzo L.: s’ciankò a p.: interrompere il corteo della processione |
pusò (o) porre, collocare, posare LL.: p. è ku: sedersi (iron.) pìa e posa: detto di lavoro fatto senza continuità, con interruzioni frequenti |
pustéin postino, portalettere |
pustéma (f) ascesso in bocca |
pustìsciu posticcio, provvisorio |
pùsu (m) pozzo; polso (cfr. pùrsu); tempia L.: p. de skuaìsciu: pozzo di scolo |
pùta cispa |
putamola (f) persona fiacca, senza energia |
putané donnaiolo, puttaniere |
putére (st.) potere |
putgnàka cispa (cfr. pudgnàka) |
putgnakò cisposo (cfr. pudgnakò) |
putostu piuttosto L.: putos’ ke néinte: malauguratamente: p. ke néinte l a duvuu ‘ndò vìa |
putrèla longarina (lunga trave di ferro usata nelle costruzioni) |
putusu nella L.: ‘ndò féin a p.: andare a casa del diavolo |
puu puro |
pùvre polvere; polvere da sparo LL.: dò (zu) a p.: spolverare; fò a p.: scappare velocemente |
puvréa (f) polverone |
puvréta polverina |
puvroun peperone (‘na cioka ‘d p.: un peperone intero); polverone |
puvrunéin peperoncino |
puvrunò peperonata |
puziscioun posizione |
R |
rabatéin chiodo a doppia testa, rivetto; ragazzino |
rabatò sballottare, far rotolare, smuovere (r. deè lamée: muovere lamiere) |
rabatòse rotolarsi, voltolarsi LL.: r. zu cadere rotolando: r. zu dàu létu; ruzzolare; vivacchiare |
rabatoa (f) ruzzolone a mò di gioco |
rabatoun ruzzolone; rullo per spianare la terra |
rabàtu cilindro scanellato che veniva fatto passare sul grano mietuto |
rabélu (m) oggetto già consunto o vecchio; (rif. a pers.) pezzente, straccione, persona trasandata; (di donna) non bella, male in arnese, anziana |
ràbia rabbia, stizza L.: fò gnì r.: indispettire, suscitare invidia; creare contrarietà |
rabiò arrabbiato (non di persona per la quale si dice arabiò) LL.: dòghe aè kàun k’ l è r.: infierire su chi è più debole o che si trova in difficoltà; magu-ò r.: maturare forzatamente, con espedienti artificiali |
rablò (- è -) trascinare L.: r. a parola: strascicare la parola |
rablòse trascinarsi L.: r. adréa: portare con sé (us rabéla sàimpre a. è fio) |
rabloun accrescitivo di rabélu |
rablunò trasandato, male in arnese |
ràciu rannicchiato, accovacciato, quatto |
radicéta, radìcia (f) radicchio, cicoria |
radìce (f pl.) radicchio munito di radice commestibile |
radicioun radicchio selvatico |
radoin, radunàunsa raduno, assemblea |
ràfa nelle LL.: tiò ‘d r.: tirare raso terra nel gioco delle bocce; rìfe ràfe o ‘d rìfe o ‘d ràfe: in un modo o nell’altro; tra rìfe e ràfe: tra una cosa e l’altra |
rafò arraffare, rubacchiare |
rafuciu (m) cianfrusaglia, oggetto di scarso valore |
raghìze radice (cfr. ràize) |
ràgia (f) freno del carro; ferro ricurvo per accompagnare il cerchio nel gioco omonimo; (di donna) donna brutta, “racchia” |
ragiò frenare il carro |
ràgiu raggio (anche della ruota, ma non della ruota del carro che è fuzu); reticolo di grasso del maiale; peritoneo |
ragnaòzi cardo stellato |
ragnò piangere (dei bambini); ragliare |
ragò (ò) rifilare il mattone con il coltello prima di cuocerlo |
rài (m. pl.) reni, regione lombare (cfr. ràine, ràini); L.: mò ‘d r.: lombaggine |
ràidu rigido (ma non di temperatura: r. kmè u stukàfìsu) L.: kol’ r.: torcicollo |
ràinde (pp. ràizu) rendere, restituire; fruttare P.: r. kmè è gràun ‘ntì kùpi: non dare alcun utile |
ràine (f pl.) cfr. rài |
rainéta (f); rainétu (m)mela renetta L.: ug a ‘na fàcia k’ a pò ‘n pùm’ r.: ha la faccia piena di rughe |
ràini (m pl.) cfr. rài |
rajoun debito nella L.: piantò di rajouni: far debiti |
ràiza (f) rendimento, resa di qualcosa |
ràize cfr. raghìze |
rakagnò arraffare, rubacchiare |
ràkula cosa di nessun conto (is’ bosku um è kustò ‘na r.: quel bosco mi è costato pochissimo); (di donna) donna brutta |
rakumandò (moderno per rkmandò) raccomandare |
ràma (f) ramo; tendenza, somiglianza (is’ véin ug a ‘na r. ‘d dùse: questo vino è abboccabile) |
ramadàun chiasso, rumore confuso, trambusto |
ramàja ramaglia |
ramàingu nella L.: ‘ndò a r.: andare in malora, a quel paese |
ramàsa ramazza |
ramasò scopare con la ramazza; arraffare |
ramasoun acquazzone |
ramblé piano rilevato per il carico e lo scarico L.: ‘ndò a r.: andare in malora |
rambutò (o) borbottare, “mugugnare” (cfr. mugugnò) |
raméina rete metallica (anche rete del letto) |
raméta (f) piccolo ramo (fò ‘na r.: amoreggiare in campagna) |
ramétu ramoscello |
ramò (f) dose notevole di qualcosa; somiglianza specie nel carattere o nella esternazione dei comportamenti (ug a ‘na r. ‘d so ‘upà: ha le stesse attitudini di suo padre) LL.: avàighe ‘na r.: essere originale, pazzoide; r. ‘d ègua: piovasco, scroscio), specie nell’ambito di sensazioni (r. ‘d sognu: colpo di sonno; ug a a r. : è l’ora in cui gli viene sonno; avàighne ‘na r.: essere innamorato); ug a ‘na r. ‘d sciuìa: si da le arie da signore |
rampàun (m) rampa di scale L.: vègiu r.: vecchio bacucco |
rampeghéin abbricagnolo (ornit.); persona agile che si arrampica senza fatica |
rampéin uncino; preteso, cavillo L.: serkò di rampéini: cercar pretesti o scuse |
rampéta salitella |
rampegòse (ài) arrampicarsi P.: u mùstra ài gàti a r.: pretende di insegnare a chi è più competente di lui |
rampounsu raperonzolo |
ràmu rame (i ràmi: batteria da cucina in rame) |
ramuìva (f) ramoscello d’olivo (usato nella Domenica delle Palme) |
randéin (m) livellatore in legno (a forma di rastrello senza rebbi) |
randò livellare (terra, granaglie, ecc.) |
ranèla (f) rondella, rosetta (cerchietto metallico usato come spessore dei cardini) – cfr. ruzéta |
ranfò respirare in modo rumoroso quando si ha il naso intasato |
ranfugnò stropicciare |
ranghezò zoppicare |
rangiò cfr. rengiò |
rangugnéin borbottone (che ha il vizio di borbottare); attrezzo per tagliare i polloni (simile ad un coltello ricurvo in punta) |
rangugnò brontolare, lamentarsi |
rangugnoun brontolone |
rangùgnu (m) lamentela |
ranguìu rauco |
rangutàun orang-utang; (rif. a pers.) uomo forzuto, scimmiesco |
ràunka-fùrme tirasuole |
rankò divellere, estirpare, sradicare, estrarre, cavare: r. è katòru: espettorare (il verbo è usato all’imperativo per invitare qualcuno ad alzarsi dalla sedia o dal letto: ràunka da li k’ l è za tòrdi: alzati di lì che è già tardi) |
rankòse divellersi, estrarsi; cavarsela, venirne fuori (un se ràunka pu da ‘s lavù: non riesce a concludere quel lavoro; ràunkite da ‘sa karéga: alzati!) L.: riduvse a r. i dàinti: ridursi in miseria |
ranzeghìu raggrinzito, rattrapito L.: r. daè frédu: intirizzito |
ransoun straccio del forno |
ranversé (f) rovesciata nel tango |
ràpa grinza; ruga |
rapìu grinzoso; rugoso |
rapò (agg). tosato L.: gnì r.: essere quasi calvo); grinzoso, rugoso (vb). tagliare i capelli a zero |
ràpu grappolo; raspo L.: puvrouni ‘ntù r.: peperoni conservati nel raspo dentro un’olla |
rapuciò grinzoso |
rapuò raspollare |
ras’céin (m) raschietto; spatola; (rif. a pers.) persona esile, minuta; chi vince sempre al gioco |
ras’ci nelle LL.: ése, ‘ndò ài r.: perdere tutto al gioco |
ras’cia (f) seccatura, fastidio; bazzecola |
ras’ciàie (f. pl.) crosta di polenta rimasta in fondo al paiolo, che si faceva ammollare e si intingeva nel vino; rimasuglio della minestra attaccatosi alla pentola |
ras’ciò raschiare; vincere tutto al gioco |
rasléa rastrelliera da fieno; lunga serie di oggetti (cfr. rastléa) |
ràspa raspa (lima da legno); L.: fòse ‘na r.:masturbarsi (maschile) |
raspò raspare |
raspoun (m) arraffone; masturbazione maschile |
raspusò racimolare, raggranellare (r. è kastàgne: raggruzzolare castagne dopo il raccolto); ottenere qualcosa con raggiri |
rasté rastrello; cancelletto in legno L.: r. da skàina: spina dorsale |
rastléa cfr. rasléa |
rastlò (- é -) rastrellare L.: r. i péi: strascinare i piedi |
ratao (m); rataoa: trappola per topi |
ratatùja cianfrusaglia; avanzo (nei negozi) |
ratéin (m) topolini; piccola ecchimosi o ematoma nelle dita; vezzeggiativo per bambini |
ràtu topo LL.: avàighe i ràti ‘nteè kantrò: essere malato di tisi; fò balò i ràti: traslocare; r. da kundutu: topo di fogna; ràt’ nisuéin (m) arvicola; r. zguatéin: nottola, pipistrello |
ràumpa rampa, salita (cfr. muntò) |
ràun nelle LL.: méte ‘n r.: mettere sulla retta via; métse ‘n r.: rifless. del precedente; r. , r. è maòtu u porta u sàun: chi si sobbarca sacrifici non suoi |
ràuna rana |
ràunga raucedine |
ràungu zoppo |
ràunsu rancidezza, l’essere rancido LL.: avàighe u r.: essere rancido; piò u r.: irrancidire |
ravanétu rapanello; vezzeggiativo per bambini (è mè r.!) |
ravatò frugare, rovistare |
ravàtu (m) carabattola, anticaglia, cosa vecchia e senza valore |
ravéza ràpida (acqua bassa che scorre) |
ravio raviolo |
ravò rapare (cfr. rapò) |
ravusoun ravizzone |
ràza (f) razza; stirpe, parentado (l è da r. ‘d kuéi k i stòva ‘nt ìsa kaséina); sorta, tipo (ke r. ‘d lavù ke tim è dàtu!: che tipo di lavoro mi hai affidato!) LL.: r. gràma: persona dispettosa, cattiva; ése tuti da stésa r.: essere tutti della medesima risma |
razàinte rasente (moderno per propriu aràinte o aràimbu) |
razentò rasentare, sfiorare (moderno per pasò aràinte o aràimbu) |
razéta (f) strato superficiale di muffa (specialmente nel vino o nella marmellata) |
razgnìse, razgnìu cfr. raznìse, raznìu |
raznìse (-is-) acquattarsi, raggomitolarsi, rannicchiarsi; (di stoffe) restringersi L.: r. è bughéle: provare molta paura |
raznìu rannicchiato, raggomitolato; rattrapito; rugoso (fàcia raznìa); (di frutti) avvizzito: pùma raznìa |
razoun (f. pl. invariabile) ragione; ragionamento (l è surtìu fo ‘nkù deè r.!: ha tirato fuori certi argomenti!); apprezzamento sfavorevole (ug a dìtu deè r.!) LL.: r. storte: cose dette cattive od inesatte; brute r.: ingiurie, insolenze; méte ‘n r.: rabbonire, ammansire, far ragionare; piò è r. : prendere le difese; a r. as da ài màti: detto a chi, per tagliar corto, è disposto a dar ragione a chi invece non vuole essere trattato con acquiescenza; né per tortu, né per r. né sta a fòt’ méte ‘n perzoun: evita di farti mettere in carcere |
razù rasoio |
razunamàintu ragionamento |
razunò ragionare; discorrere (‘nku lilé us razouna bàin: è persona con cui si può parlare con ragionevolezza) |
razuò rasoiata |
rbasò cfr. zbasò |
rbàte ribattere i chiodi (cfr. ribàte) |
rbigò ritorcere (un ferro) all’estremità |
rbotu germoglio, pollone |
rbugiò di stoffa o filo che si presenta con buchi spessi |
rbukò rinzaffare |
rbutò (o) germogliare |
rciumò (agg.) detto di muro umido con evidenze di salnitro; o di cosa che mantiene un alone od una traccia dopo aver asciugato l’umidità (vb.) trasudare, spurgare umidità |
rdupiò raddoppiare |
rè (m) re; (f) rete (anche metallica) |
rebekuku vecchio barbogio |
rebìgu (m) ghirigoro o svolazzo nella scrittura; torsione del ferro alle estremità |
redìkulu buffo, originale (nel modo di dire o di fare), bizzarro (l è za r. lilé: ha le sue idee, si comporta in modo diverso dalle consuetudini) |
rédne (f. pl.) redini |
refiùzu antipatico, scostante (cfr. rifiùzu) |
refugi (m. pl.) cianfrusaglia |
refùgiu pekatoru, (refùgiupekatoru) persona o locale che non si presenta bene, misero |
regéina regina L.: a pò a r. Taitu: detto di donna che si dà arie o che si riempie di ornamenti |
régia reggia; reggetta |
regimàintu reggimento; gran moltitudine L.: un è guèi du r.: detto di cibo non buono o di persona non in buone condizioni |
reginéte (f. pl.) tipo di pasta alimentare con bordo ondulato, mafaldine |
regipétu reggiseno |
regìstru registro; Ufficio del Registro LL.: l è gnuu ‘nteè mè r. (o lìbru): ha finito col darmi ragione; ìnte è mè r. (o lìbru) un ghé véna pu: ho tagliato i ponti con lui |
regnò regnare e nella L.: an so màunku s’ u régna: mi è del tutto indifferente |
régula regola; mestruazione |
regulamàintu regolamento L.: ‘d r.: secondo i canoni, a regola d’arte |
regulò (vb.) (régula) regolare (agg.) parco nel cibarsi o nel bere |
regulòse regolarsi LL.: r. ‘d sò: mettere il sale al punto giusto; aggiungere tanto sale quanto basta per rendere il gusto; r. ‘nteè mangiò: essere parco, mangiare quel tanto che basta |
rekàtu nella L.: dò r.: mettere in ordine, riassettare (cfr. arkàtu); avere rapporti sessuali con una donna |
rékie (f. sg.) sosta, riposo (u lavùa sàimpre, un g’a ‘d r.) pl.) il suono delle campane a morto durante la messa funebre (i souna è r.) |
rekiemetèrna (m) la preghiera per i defunti, il “Requiem aeternam” |
reclàmi (pl.) pubblicità |
rekuperi (f. sg.) quartiere del Palazzone (via Palestro) |
réla matassina di pasta alimentare |
religioun religione L.: un gh’è pu ‘d r.: non c’è più rispetto delle norme di convivenza |
relikìa reliquia; cosa cara (ul téna kmè ‘na r.) |
relògiu orologio L.: u r. l è giustu: è l’ora esatta |
remàgiu il re Mago (statuetta del presepe); donna senza attrattive |
rembàun corrimano, parapetto non in muratura (se no paamu) |
rembò appoggiare; affibbiare, rifilare qualcosa (anche r. su um a r. su ‘s lavù: mi ha affibiato questo lavoro); socchiudere porte o finestre (ràimba ‘sa porta!) |
rembòse appoggiarsi, anche moralmente |
remésciu (m) agitazione di folla, trambusto (movimento ancora non emerso appieno); rimescolamento o stimolo intestinale |
remgò (rèmga) ruminare |
rèmgu bolo dei ruminanti |
remiscioun (f) remissione, perdono (un gh’è ‘d r.: non c’è scampo; sàinsa r.: senza pietà, senza interruzione) |
remò (u rèma) remare; darsi molto da fare (u déva r. per rivòghe) |
renéta mela renetta (cfr. rainéta) |
rengiò (anche rangiò) aggiustare, arrangiare; riparare, rattoppare, sistemare; acconciare, abbigliare, abbellire LL.: r. aa bèla – méju : rabberciare; r. daè fèste: conciare per le feste; r. i kounti: sistemare la contabilità; sistemare bruscamente una situazione spiacevole (se ti véni a ka tòrdi po a rangému i kounti: se vieni a casa tardi ti sistemo io!) |
rengiòse accordarsi su una questione; darsi da fare; abbigliarsi, mettersi in ordine L.: u tùka r.: bisogna arrabattarsi |
reò retata |
reoun (m) tela di juta (cfr. frajoun) |
repèsu (m) rappezzatura |
repountu (m) cucitura a macchina |
republika repubblica; situazione di disordine |
repucéin rigattiere |
repuntò cucire a macchina |
rèska lisca di pesce; arista di grano |
reskoun (m) paglia trita rimasta dopo la trebbiatura |
respingiàinti (m. pl.) seno prosperoso (ag a dùi r.) |
respiò respirare |
respìu respiro |
rèsta (f) filza di salamini; treccia di aglio o di cipolla; collana di nocciole o di castagne lesse (‘na r. ‘d kastàgne, ‘na r. ‘d àju) |
restò (u rèsta) restare, rimanere; sorprendersi, meravigliarsi (l è r. kuàunde k’ ut a vìstu; a rèstu k’ in t’ àgia no zbragiò: mi stupisce che non ti abbiano sgridato); morire (l è r. ‘n guèra); essere in una relazione di parentela (u restésa è fio ‘d Giakuméin: è figlio di Giacomino) LL.: r. ài suti: rimanere senza soldi; r. aè piàun di bàbji: trovarsi senza mezzi; r. buzòrdu: essere smentito dai fatti; r. ‘d mèrda: rimaner di sasso, rimanerci male; r. ksi: rimanere incinta; r. li: essere anichilito, deluso; morire; r. ‘ntà bàgna: trovarsi in difficoltà; r. ‘nta mèrda: rimanere invischiato; r. ‘ntu ratao: essere irretito (spec. da una donna); restòghe mò: rimaner male; restare in imbarazzo |
rèstu resto |
retéina rete sottile per tenere i capelli |
retikulàtu filo spinato |
retù rettore P.: restò li kmè u sciùu r.: rimanere con un palmo di naso |
rèu rado, raro, rarefatto L.: ‘d r.: raramente |
revistò revisionare |
révu nelle LL.: a r.: con ordine, senza tralasciar nulla; fò r.: far buona resa (per es. aumentare di volume cuocendo, spec. di pasta); avere valore intrinseco o forte potere di acquisto, se si tratta di soldi; bastare, essercene a sufficienza (è pàun l a fàt’ r.) |
réze (pp.: rzuu) reggere; alzare, sollevare (réza ‘n po ‘sa karéga); sopraelevare (r. ‘d in piàun: sopraelevare di un piano) LL.: lasòse r.: farsi convincere; r. è bùju: cominciare a bollire; r. a krésta: alzare la cresta |
rèzga (f) sega; gioco del ripiglino |
rezghéin seghetto da ferro |
rezghéta (f) seghetto da legno |
rezgò (u rèzga) segare; russare |
rezgoun (m) grossa sega a due manici per segare grossi tronchi in due persone; segatura P.: fò i guadàgni ‘d Giandoun, k’ u rezgòva a mubìlia per fòse u r.: avere l’impressione di guadagnare rimettendoci però il capitale |
rézise alzarsi; mettersi al bello (del tempo) |
rezìste resistere P.: rezìsta Paskuò: fatti forza, fà di tutto per riuscire, tieni duro usati anche ironicamente |
rfàta (f) conguaglio (de r.: a conguaglio) |
rfi-ò rifilare (regolare l’orlo) |
rfòse rifarsi (guadagnare quel che si è perso) |
rgajòse arrotolare (le maniche o i pantaloni, per es. per guadare un corso d’acqua: us è r. è màunghe) |
rgalò regalare |
rguì (o) raccogliere |
rgujò (o) avvolgere filo (rgoja a làuna: fà, una matassa di lana) |
riaétu ruscelletto |
riaoun grosso ruscello |
riàuna spazio tra case per dare aria, un tempo per far defluire le acque luride L.: spuso kmè ‘na r.: puzzare molto |
ribàte cfr. rbàte |
ribota bisboccia |
rìci ricino (oriu ‘d r.) |
riciamò richiamare alle armi |
riciàmu strumento usato dai cacciatori che imita il verso degli uccelli |
riciulò gingillarsi, tirar le cose in lungo (riciulòla: tirarla in lungo) |
ridì ridire L.: truvò a r.: contestare |
ridosu nella L.: àu r.: a ridosso, al riparo |
riduve (pp. ridutu) ridurre |
riezléin (mod.) Riesling (uva e vino di questa qualità) |
rìfe (e) ràfe cfr. ràfa |
riferì (-is-) andare a sbucare, finire in un certo luogo (‘sta strò a riferìsa ksì là: questa strada finisce laggiù) |
rifiùzu antipatico |
rifò rifare |
rifudò rifiutare |
rifudu rifiuto |
rìga (f) riga, righello; scriminatura dei capelli; fila LL.: (a r. spartìa ‘nteè mèzu: pettinatura con la scriminatura in mezzo); méte in r.: mettere in fila; raddrizzare moralmente, far filare; tiòghe ‘na r. nsìma: considerare chiusa una questione: r. da manégia: nettatoia da muratore; vestì a rìghe: abito rigato; pasò ‘nteè righe: attraversare la strada sulle strisce pedonali |
rigàda risata |
rigetò (-è-) vomitare (cfr. kaciò fo) |
rìghe ridere LL.: fò tàunte r.: ridere a crepapelle; dì ‘n afòri per r.: dire qualcosa per scherzo; fò gnì da r.: detto a chi dice qualcosa di incredibile od assurdo; piòla ‘ntù r.: riderci sopra; pisòse adosu dàu r.: scompisciarsi dalle risa; r. aprovu: deridere, schernire; r. ‘nta fàcia: ridere in viso, apertamente; s’ciupò dàu r.: sbellicarsi dalle risa; skapò da r.: venir voglia di ridere |
righéta (f) righetta; gioco fatto disegnando una riga in terra, attribuendo la vittoria a chi ad essa più si avvicina con le monete o con le figurine; era anche il modo per stabilire chi avesse la prima parola al gioco di “testa o croce” |
rigi-ò rigirare L.: r. è kose: presentar le cose in modo non conforme al vero |
rigìu raggiro, artificio, trucco L.: ug a dàtu tàunti rigìi: si è perso in un mare di artifizi verbali per non affrontare la questione |
rigù nella L.: a r.: nonostante ciò, nonostante tutto; tuttavia |
rigubélu (m) ghirigoro, arabesco; volta del capitello |
riguòrdu (st.) riguardo, rispetto; attenzione (avv.) comunque, in definitiva, con tutto ciò (r. un ma no fàtu pèrde tàuntu tàimpu: non mi ha fatto perdere tanto tempo) |
rigurìsciu (m) liquirizia |
rikavò (ò) ricavare |
rikésa ricchezza |
rikoveru ospizio per anziani (cfr. ritìu) |
rìku ricco L.: r. kmè è mò: ricco sfondato |
rikumpàinsa ricompensa |
rikumpensò ricompensare |
riloga asta per appendere i tendaggi alle finestre |
rimanàinte nella L.: du r.,: altrimenti |
rimbekò (è) rimbeccare |
rimésciu cfr. remésciu |
riméte (pp. rimìsu) vomitare; rimetterci, aggiungerci del proprio |
rimétse ristabilirsi in salute |
rinfreskò rinfrescare |
rinfreskòse rinfrescarsi; purgarsi blandamente |
rinfreskumeodore speciale lasciato su stoviglie da uova o pesce |
ringhéa ringhiera; cancellata |
rinkrése rincrescere, dispiacere L.: fòse r.: fare una cosa di controvoglia |
rinkresùzu pigro, che si fa pregare a lungo per fare qualcosa |
rinvangò rivangare |
rinvgnì (vb. irr.) rianimarsi, rinvenire (anche di verdura o frutta un pò avvizzita dopo essere stata messa in acqua); ritornare il gusto in bocca (è puvroun um rinvéna) |
riò ruscello (cfr. uriò) |
riota sporcizia lasciata nei bordi del pavimento pur essendo stato lavato |
ripéte ripetere |
ripiàun pianerottolo (u r. deè skòe); palchetto dello scaffale |
ripiò (u ripìa) riprendere (nel senso di ritoccare un abito) |
ripìka ripicca |
ripìku nella L.: fò r.: fare il rimpallo nel gioco del biliardo |
ripòu riparo (cfr. ridosu) |
ripràiza (f) tempo di una partita sportiva (a prìma r.) |
rìsa (f) riccio del castagno L.: bagagiò kmè ‘na r.: sbadigliare profondamente |
risàive (é) ricevere (usato prevalentemente al p.p .ricevuu) |
ris’ciò rischiare |
rìs’ciu rischio LL.: méte a pàunsa a r.: partecipare ad un banchetto; ‘ndò a r.: correre il rischio: l è ‘ndàtu a r. id fòs’ mò: ha corso il rischio di farsi male |
ris’ciùzu rischioso |
risétu (m) ricciolino; tipo di lattuga crespa |
risevua ricevuta L.: dò ‘na r.: fare una romanzina |
riskadamàintu (m) riscaldamento intestinale; infiammazione |
riskadò (vb) scaldare due volte una minestra o un cibo (mnèstra r.: fatto rinnovato cui si annettono scarse possibilità di successo) come agg.) infiammato (affetto da infiammazione) |
risò (vb.) arricciare |
riso acciottolato o lastricato stradale, selciato; coperchio superiore della botte che si mette quando la fermentazione è finita |
risòtu scossone, sobbalzo, trasalimento L.: piò ‘n r.: sobbalzare, trasalire, spaventarsi |
rispétu rispetto L.: mankò ‘d r.: essere irriverente |
rispounde rispondere (pp. rispostu); detto anche di chi risponde in malo modo, contestando: l è ‘n fio k’ u rispounda: è un ragazzo che contesta verbalmente quanto gli si dice; u rispounda kmé ‘n tèra: risponde malissimo |
ris – pursé porcospino |
ristràinze (pp. ristràintu) restringere |
rìsu (st. m.) ricciolo, riccio di capelli; truciolo LL.: avàighe i kàvéli a rìsi: essere riccioluto; fò gnì i kavéli a rìsi: spaventare, colpire la sensibilità; ‘na testò ‘d rìsi: capigliatura riccioluta (agg.) ricciuto |
risuscitò resuscitare |
ritàju ritaglio |
ritardò (ò) ritardare |
riti-ò ritirare |
ritiò-se: ritirarsi; ridursi di stoffa |
ritìu ospizio per anziani (cfr. rikoveru) |
ritràtu (m) fotografia di persona (fòse fò u r.: farsi fotografare); esempio, modello (l è u ritràt’ da salute); ritratto |
riundéin taglio di carne nel coscio (cfr. rutundéin) |
rìva (f) ripa, balza, china; sponda, margine |
rivéa Riviera |
rivèa Riparia (zona in cui si trova il bivio per Gavi) |
rivedérci figuriamoci se (cfr. arvédse) |
riverì (-is-) riverire, ossequiare |
rivèrsa nella L.: aa r.: viceversa, al contrario; a rovescio (métse è karséte aa r.) |
rivétu rivetto |
rivò arrivare, giungere LL.: rìva k’ a rìva: tutt’al più, nella peggiore delle ipotesi (rìva k’ a rìva a piému l òtru trénu); un fa no ‘d mesté ‘d kurì per rivòghe a tàimpu: detto di chi arriva a proposito, al momento giusto; r. ‘nku è kòr’ deè légne: giungere in ritardo |
rivolta rivolta, sedizione |
rivoun burrone, dirupo |
rivultéin aratro bivomere |
rivuluscioun (f) rivoluzione; disordine, confusione |
rivulverò pistolettata |
rizèa risaia |
rizigò (u rìziga) arrischiare |
rìzma (f) romice (bot.) |
rizotu (m) risotto; cosa confusa, non ben conclusa |
rìzu riso LL.: r. e fazo: detto di cosa confusa, incomprensibile: l a fàtu su ‘n r. e fazo: ha detto cose confuse e incomprensibili; rìz’ e koi: cibo povero, semplice; r. loungu : riso stracotto |
rkàita ricaduta; (scherz.) seconda razione di una pietanza |
rkoje (u) raccogliere (pp.: rkujìu) |
rkmandò cfr. rakumandò |
rkuvròse rilassarsi, riposare piacevolmente; rifocillarsi, ristorarsi |
rlujò guaire, mugolare; ululare (è kàun u rluja); piangere |
rluju mugolio, ululato |
rmàinta spazzatura L.: sigèlu da r.: pattumiera |
rmenò (agg.) detto di indumento non di bucato, ma non ancora sporco, appena toccato o usato (vb.) smuovere, armeggiare, maneggiare; spiegazzare, tenere tra le mani in modo disordinato; (di abiti) stazzonare, stropicciare; trastullarsi con qualcosa (u rmàina è ciòve) LL.: rmenòla: parlare a lungo di qualcosa; r. i kùpi: rassettare il tetto; picchiare di santa ragione; dona r. da tàunti: donna leggera, facile ad avventure amorose |
rmentèa deposito della spazzatura, discarica |
rmesciò smuovere; rimescolare, mestare, rimestare (r. a mnèstra); mescolare le carte |
rméte cfr. riméte |
rmiò cercare guardando o rovistando (ug a r. bàin ma un l a no truvò) |
rmounciu spuntato (senza punta) |
rmugò trapiantare (togliere una pianta da un posto e piantarla in un altro) |
rmujò (o) rammolire (trans.) |
rmujose (o) rammolire (intrans.) |
rmulò (o) diventar mite (del tempo) |
rmunciò spuntare (togliere la punta) |
rnuvò (o) rinnovare; indossare abiti o scarpe per la prima volta |
roba roba, cosa; merce (ug a da r. bouna; u vàinda a r. kòa) LL.: r. da cioghi: cosa riprovevole o che non dovrebbe accadere; r. forte: liquore; r. gràma: stoffa scadente; r. da mangiò: cibarie; r. da pòrmu: stoffa; r. da fò di rubéini: cosa riprovevole |
roba-sodi (m. inv.) slot-machine |
ròga (f) utensile per togliere la sbavatura dei mattoni prima della loro cottura |
roga ruota LL.: gi-ò a r.: mangiare a sbafo; ése l urtima r. deè kòru: essere persona assolutamente non importante |
rogu (m) crocchio di persone, capannello; cose aggruppate naturalmente (in r. ‘d founzi); alone |
roitu rutto |
roka (f) cocuzzolo (a R.: Roccaforte) |
roku roccolo L.: ti-ò u r.: irretire, accallappiare qualcuno |
rola (f) foglia secca del granturco, cartoccio |
rosta rosta L.: àa r.du su: esposto al sole cocente |
rostu (m) arrosto; persona o cosa vecchia o malconcia, da poco (a r.: arrostito: salsìsa a r.) – àu r. du su cfr. àa rosta du su |
rosu casco di banane; mazzo, grappolo; avere il restio LL.: r. ‘d uga; r. ‘d mérga: pannocchia; piantò u r.: impuntarsi dei cavalli |
rounta – bàle (m) guastafeste, rompiscatole |
ròva rapa LL.: kuntò a r. e a fòva: racconatre qualcosa con tutti i particolari; tèsta ‘d r.: testa dura, persona ostinata |
roza Rosa |
roza (f) rosa (frésku kmè ‘na r.); topica (l a fàt’ ‘na bèla r.!); cima bucherellata o bocchetta dell’innaffiatoio; getto che si allarga a cerchio (u fa ‘na bèla r.) – r. servèga: rosa canina |
ròza (ègua) acqua ragia |
ròzu raso |
rpaòse (ò) ripararsi |
rpatò pareggiare |
rpatòse aggiustare a conguaglio |
rpiò riprendere |
rpiòse rimettersi in salute |
rposu riposato |
rpulò mutare le penne (degli animali); rifiorire, ringiovanire, rabbellire (spec. di donne: l è r.) |
rpunò ripiegare il chiodo perché non fuoresca da legno |
rpusò riposare |
rpusòse riposarsi |
rtajò ritagliare |
ruàun cavallo roano |
rubaìsciu (m) latrocinio, ruberia |
rubéin vestitino da bambini |
rubìnia acacia, robinia |
rubò (o) rubare P.: ài làdri un se roba no: ai ladri non si ruba |
ruboun (m) veste talare; vestito lungo fino ai piedi |
ruda ruta |
rudu (m) concime, letame; sporcizia |
rufa forfora |
rufianòse arruffianarsi |
rufiàun manutengolo (rufiàuna: conduttrice di postribolo) L.: mandò a fò u r.: mandare a quel paese |
rufiùzu cfr. rifiùzu |
rugascioun (pl. inv.) rogazioni |
rugatoun (m) ruota del mulino |
rugatoun curiosone, ficcanaso |
rughéla rotella, in particolare quella dentata per tagliare la pasta e fare ravioli o agnelotti L.: avàighe è rughéle a postu: avere la testa sul collo |
rughéta rotella |
rùgiu getto, sgorgo (r. ‘d ègua) |
rugloun (m) grossa ruota |
rùgna (f) rogna, tigna; acciacco, disturbo; seccatore, persona fastidiosa; seccatura, fastidio, impegno delicato; (bot.) euforbia o erba calenzuola (cfr. laciaoa) |
rugnò piangiucchiare; lamentarsi spesso |
rugnoun rognone L.: avàighe i rugnouni dui: essere in grado di sopportare fatiche, traversie, momenti difficili; campare a lungo; essere in buona salute; essere importante; essere ricco |
rugnùzu rognoso; fastidioso; seccante |
rugò rovistare (r. ‘nteè kàuntre: rovistare nei cassetti) |
rùgre (f) rovere, quercia L.: féin kmè a zgorba da r.: con poco tatto |
rugrè Rovereto |
rugrèa (f) rovereto |
rugréina (f) cerro |
rugroun (m) grossa quercia; persona zotica, grossolana |
rùka (f) conocchia, fuso per filare L.: avàighe poku fi ‘nta r.: campare poco, essere quasi alla fine per una malattia |
rukétu rocchetto L.: kunsumò u r.: rimanere impotente dopo una vita sessualmente attiva |
ruléin (m) rotula |
rulò (o) camminare svelto |
rulogiu orologio L.: fò pu ùe ke u r.: lavorare molto, lavorare a lungo |
rulugiò orologiaio |
rumagnàta (f) melone giallo; testa dura o grossa |
rumanéin sigaro corto |
rumanséina ramanzina |
rumàtiki dolori reumatici |
rumpì (pp. rùtu) rompere, frantumare, spezzare (cfr. runtì) LL.: r. a mùsa, a santìsima, è bàle, è skàtue, i kuòrti, l antonia: importunare, infastidire, scocciare, essere un seccatore; r. l ègua: mescolare l’acqua con una goccia di liquore o sciroppo; r. l òria: intiepidire l’ambiente |
rùmpi-bàle guastafeste (cfr. rounta-bàle) |
rumpìse rompersi L.: r. è kolu: fiaccarsi il collo; fare un cattivo matrimonio; (scherz.) sposarsi |
rundanéin rondinotto |
rundanéina (f) rondine, balestruccio |
rundò aggirarsi con frequenza in un luogo L.: r. atùrnu: corteggiare: ug rounda atùrnu |
rundoun rondone; corteggiatore |
runfo grosso fornello |
runfò russare; (dei gatti) fare le fusa |
runtì cfr. rumpì |
runzò (atùrnu) corteggiare |
rusàzi (m. pl.) morbillo, rosolia, varicella |
rusétu rossetto; guancia rossa od arrossata L.: ag a dùi ruséti!: ha le guance arrossate |
ruskof orologio da tasca, a cipolla |
rustéini nella L.: zugò ài r.: giocare presso la rosta del rio di Castelvecchio |
rustì (-is-) arrostire; frodare |
rustìa caldarrosta |
rustigu rustico (detto di locali) |
rustìu arrostito; (r. dàu su: abbronzato); buggerato |
rùsu (st.) ovulo (fungo) (agg.) rosso (kmè ‘n puloun), rovente; LL.: gnì r.: arrossire; ‘ndò per bèki rùsi: uscire col tempo freddo, inclemente; o mèrda o bréta rùsa: o la va o la spacca; id pài r.: rosso di capelli (id pài r. an è mànk’ bouna a vitéla: chi è rosso di pelame non dà affidamento); i Rùsi: la Confraternita dei Rossi: r. ‘d l ovu: tuorlo |
rùta nella L.: a r. ‘d kolu: a rompicollo |
rutoundu rotondo; grassoccio; stupido (r. kmè ‘na bìja); L.: avàighe i péi rutoundi: essere ubriaco |
rùtu rotto, guasto; (pl.) rùti: danni; decimali nel senso di “circa, un po’ di più”: l éa dùi métri e rùti: era un po’ più di due metri); LL.: fò di rùti: arrecar danni; ug piòza pu i rùti ke i ‘ntréghi: detto di persona litigiosa) |
rutuléin involtino (di carne) |
rutundéin cfr. riundéin |
rùza (f) roggia, gora, canale d’acqua |
ruza (f) alterco, baruffa, bisticcio, rissa, lite |
ruzalìa rosolia |
ruzariò (ò) brontolare |
ruzbìf roast – beef |
ruzéin rigagnolo |
ruzéin attaccabrighe, litichino |
ruzéta (f) rosellina; panino rotondo; Rosa, Rosetta (usterìa da R.) – cfr. ranéla |
ruzgno usignolo L.: r. da kàne: cannaiola verdognola – cfr. kanaro |
ruzgoun zoticone |
ruzgu rozzo, ruvido; rustico; (di polenta) non raffinata |
ruzìpula risipola |
ruzmanéin rosmarino |
ruzna (f) ruggine; rancore; sporcizia sulla persona; malattia delle piante L.: fò a r.: arrugginire |
ruznàinte cfr. ruznùzu |
ruznéin (di pera o mela) ruggine (pùm’ r.) |
ruznì (-is-) arrugginire |
ruznoun (m) sudicione, persona sporca; (al pl.) soldi |
ruznùzu arrugginito |
ruzò rugiada |
ruzò altercare, colluttare, bisticciare, litigare L.: ‘sa roba is a ruza: quella merce va a ruba |
ruzòriu (m) rosario; persona noiosa |
ruzòse bisticciarsi L.: r. u diznò ‘nkù a sàina: essere molto povero, misero |
rvendao rivenditore |
rvegì (-is-) avvizzire prima del tempo; invecchiare precocemente |
rvogu mulinello; vortice di vento |
rvugò (o) girare a mulinello (di vento, acqua, pioggia) – ki l òria a ghe rvoga: c’è movimento d’aria, corrente |
rzentò risciacquare; rubare, portar via L.: ig àun r. a bicikléta: gli hanno rubato la bicicletta |
rzentoun (m) risciacquata |
rzujò rosicchiare L.: r. dàa sò: rinsecchito |
rzundàja (f) ritaglio – al pl. residui della polenta dopo il taglio delle fette; avanzi di minestra nella pentola |
rzundò rifilare, ritagliare |
rzuoun rosicchiamento, morso (nel cibo); torsolo |
S |
sa (agg. e pron. – con aferesi di i, di cui è spia l’apostrofo iniziale) questa, quella: ‘sa karéga, ‘sa dona (avv.) nelle espressioni in sa: da questa parte (véne ‘n sa: vieni qua); ‘n sa e ‘n la, ‘d sa e ‘d la: qui e la (escl.) orsù, suvvia (sa, ‘ndému: suvvia, andiamo) |
sàbia sabbia, arena (Sabioun : località di Stazzano presso il bivio di Vargo – Sardigliano) |
sabiéta renella |
sàbu sabato |
sabuìu salato; costoso |
saéta fulmine; sostegno, rinforzo (spec.ad una trave) |
safràun zafferano |
sagrinòse preoccuparsi, crucciarsi, masticare amaro |
sagulò saziare |
sagùlu sazio |
sàguma (f) tipo gioviale, ridicolo; mòdano |
saguò (st.) puntura di vespa o di insetto (vb.) pungere, morsicare (di insetto) |
saguu pungiglione |
saì (-is-) sarchiare |
sàida seta |
sàiga ragade |
sàighe sete LL.: méte s.: far venir sete (l è roba k’a méta s.); muì dàa s.: aver molta sete; lvò a s.: dissetare |
sàigra segala |
sàimpre sempre |
sàina cena (cfr. ruzò) |
sàinsa senza: s. néinte ‘n tèsta: a capo scoperto (seguita da parola iniziante con vocale accentata diventa sèns’: sèns’ ègua: senz’acqua; sèns’ òtru: senz’altro) |
sàinsu senso L.: fò s.: essere disgustoso, ripugnante, impressionante |
sàinta cintura; misura in vita della gonna o dei pantaloni (‘ste bròghe i soun lòrghe ‘d s.) |
sàintu cento L.: s. vote: cento volte, molte volte |
sàintu – gàumbe millepiedi |
sàintu – pèle (m) tipo di trippa; omaso dei ruminanti |
saìu salato |
saìva saliva (cfr. spugu) |
sàivu sego |
sàizru cece |
sàja cera: sera L.: dò a s.: lucidare i pavimenti con cera |
sakagnéin pugno sul viso |
sakapàun tascapane |
sakéta piccola sacca in cima ad un’asta per raccogliere l’elemosina in chiesa; sacca di tela con fieno o biada legata al collo del cavallo per consentirgli di mangiare durante il cammino |
sakétu sacchetto; scroto |
sakmanò affannarsi, far fatica |
sakmanòse affaticarsi |
sakmàun (m) affanno, affaticamento, stanchezza |
sakoun grosso sacco; giaciglio di foglie di granturco (s. ‘d role); pagliericcio |
sakramàintu (o sakramàinti) – (escl.) perbacco (ti-ò zu di s.: bestemmiare) (st.) ragazzo discolo |
sakramentò (vb.) bestemmiare, imprecare, brontolare (agg.) rovinato, sciupato (‘sta porta l è tuta s.) |
sakranoun accidenti! perbacco! |
sakrifìsciu (m) abnegazione, sacrificio |
sakrìste (m. e f.) sagrestano |
sakristìa sacrestìa |
sàkru – sàuntu (avv.) con certezza, sicuramente (l è véa s.) |
sàku sacco LL.: àa stréta du s.: alla malaparata: s. ‘d ose: persona magrissima; méte ‘ntù s.: turlupinare, ingannare; vestì k ‘u po’ ‘n s.: vestito informe, s. rùtu!: perbacco! |
salabràku (m) persona tonta, senz’arte né parte |
salaéin (m) saliera (cfr. saléin) |
salàka (f) aringa seccata; persona magrissima; gioco dei ragazzi i quali facevano un nodo al fazzoletto cercando con quello di colpire gli altri |
salakéini (m. pl.) piccole aringhe seccate di Spagna |
salakò (st. f.) batosta, gran botta (vb.) dissipare scialacquare |
salakoun dissipatore |
salaméin salamino; tubo di stoffa pieno di segatura per tappare le fessure sotto porte o finestre |
saléin cfr. salaéin |
sàlia saia |
salsìsa salsiccia LL.: avàighe i fiàgni lighè ‘d s.: essere ricco, a mezzi; pàsta ‘d s.: pasta di salsiccia sfusa |
salsisoun (m) persona poco agile, maldestra |
salute salute L.: stò bàin ‘d s.: essere in buone condizioni fisiche |
salùte (escl.) salute! (cui si risponde boun prù) |
salutò salutare L.: at salut’ bergno: espressione per dire “è chiusa, è finita” |
sambajoun (m) zabaglione; persona inetta, senza nervo |
sambugu sambuco |
sampàuna (f) impronta dei piedi sulla neve; rumore di passi |
sampéin zampetto di maiale L.: méte u s.: intruffularsi, intromettersi |
sampizò calpestare, zampare, andare avanti e indietro |
sampizoun (m) persona agitata che va continuamente avanti e indietro |
sampò (f) orma; zampata, colpo di zampa |
sàn santo (cfr. sàuntu) usato davanti al nome proprio maschile iniziante per consonante: sàn Pé un vo oin ‘nkù lé: è pericoloso fare il bagno nel fiume o nel mare il 29 giugno |
sanforgna zampogna; donna pedante, noiosa L.: rumpì a s.: rompere le scatole |
sanguéin (m) sanguinetta (bot.); sanguinaccio |
sanguéta (f) mignatta, sanguisuga; (fig.) persona appiccicosa; sfruttatore |
sànguis panino imbottito |
sangunò sanguinare (kmè sàn Krispéin) |
sankarò (f) pedata fortuita; colpo casuale nel o col piede |
sankaroun persona poco fine, rozza; (nel ballo) chi, non danzando bene, calpesta i piedi altrui |
sankràun (m. sg.) crauti |
san – martéin nella L.: gnì u so s.: avere quel che si merita |
san – mòi – pu nella L.: u giùrnu ‘d s.: un giorno che non verrà mai |
santìsima nella L.: rumpì a s.: rompere le scatole |
santificétri, santificétu (inv.) bigotto, ipocrita |
saò salato; di caro prezzo LL.: frumàgiu s.: pecorino sardo; kòrne s.: pancetta; |
sàpa (f) zappa; dente grosso o sporgente LL.: s. a pounta: triangolare; s. a kuadroun: quadrata |
sapàta – préina persona agitata, che va avanti e indietro (cfr. sampizoun) |
sapatézu calpestio |
sapatìgia pantofola, ciabatta |
sapatò calpestare |
sapatoun cfr. sankaroun |
sapéin nella L.: fò u s.: fare il broncio, essere imbronciato (dei bambini) |
sapéta piccola zappa LL.: s. da legnamé: ascia del falegname; s. da muradù: marra |
sapientoun persona pedante, sputasentenze |
saplinò zappettare |
sapò zappare |
sapoun (m) grossa zappa |
sapunòria saponaria (usata come detersivo) |
sardàina sardina |
sardegnolu sardo |
sargentéina (f) mazza usata per il comando della processione |
sargiàinte sergente |
sarsì (-is-) rammendare; (scherz.) suturare una ferita |
sarsioun rammendo |
sarvamàintu salvamento (purtò a s.: portare in salvo) |
sarvò (ò) salvare, anche moralm. (u nu sòrva màunku pu è még’ da Kréna: è in condizioni disperate) |
sarzéin rametto di salice |
sarzéini (m. pl.) valerianella |
sasétu (m) pietruzza, sassolino |
sasinò assassinare |
saslò uva bianca cortese |
sasò sassata (tiò ‘na s.: chiedere qualcosa indirettamente) |
sàsu (m) sasso, pietra |
satò (ò) saltare (kmè ‘n grìlu) LL.: s. adosu: assalire, aggredire; s. ài ogi: avventarsi; s. i nèrvi: innervosirsi (usato impersonalmente: um è s.i nèrvi); s. su: rispondere in malo modo, rimbeccare; s. zu: balzare verso il basso (l è s. zu dàu létu: si è alzato in fretta e furia) |
sàun sano (kmè ‘n kornu: sano come un pesce) L.: korpu s. u pìsa de spésu kmè ‘n kàun: la frequente minzione è indice di buona salute |
sàungue sangue LL.: avàiglu ‘ntù s.: essere nel proprio carattere; s. dàu nòzu: epistassi; fò marsì u s.: far rodere l’anima (anche fò fò du s. mòrsu); fò s.: detto di certi cibi o bevande che si crede si tramutino in sangue curando l’anemia; sàinsa s. un se fa ‘d berodi: ci vogliono mezzi (o adeguata volontà) per certe imprese |
sàumpa (f) zampa; (scherz.) piede; rumore dei passi L.: saumpe ‘d gàtu cfr. kurzéti) |
sàunta santa (che diventa sànta davanti a nome proprio: Sànta Rita, Sànt’ Ana); detto ai bambini salute! P.: a Sànt’Ana l ègua a ‘ngàna: è sconsigliato fare i bagni al 26 di luglio, festa di Sant’Anna perché si dice che in quell’occasione l’acqua inganna |
sàunti (m.pl.) Ognissanti |
sàuntu (agg.) santo (che diventa sàn – cfr. – davanti a nome proprio maschile iniziante per consonante e sànt’ se comincia per vocale: sàn Biòzu, sànt’ Antoniu); onomastico (inko l è è mè s.); l’edicola e la statua di San Giovanni Nepomuceno sulla Scrivia; il “Sanctus” della Messa (st.) nella L.: fò u s.: derubare (usato impersonalmente: ig àun fàtu u s.); cadere lungo disteso nella neve lasciando l’impronta del corpo |
savài (mmvb. irr.) sapere (imper.) sàcia, sàcite, sàtte LL.: s. asè: non sapere (u sa asè!: cosa volete che ne sappia); s. ‘d. ……: avere sapore od odore di (u sa ‘d ovu: ha sapore d’uovo); s. ‘d ràmu: costare molto; no s. né ‘d mi né ‘d ti: essere insipido; pé ‘n s. né léze né skrìve: per ogni evenienza; ul sa féin è Bota: è notorio, lo san tutti; un sa né parlò né tazài: parla sempre a sproposito; va a s. !: chissà!; satte regulò: sappiti regolare; an so màunku s’ u régna: mi è del tutto indifferente; mì k’ an so: che ne so! |
savàta ciabatta, pantofola; donna pettegola, che ha la lingua lunga (ag a ‘na s.!, l è ‘na s.!); fetta di carne dura (a pò ‘na s.); forma di pane |
savatéin (m) ciabattino, calzolaio; (entom.) idrometra |
savatò (st.) colpo di ciabatta (vb.) ciabattare; chiacchierare di continuo |
savoun sapone LL.: s. da toku: sapone da bucato; u pò gnuu zu dàa muntàgna du s.: sembra chissà chi! |
savunéta saponetta |
scapéin calzino |
scemaìa (f) scemenza, atto di scemenza |
scemelàun (st.) scemo, sciocco |
scéna scena; scenata, piazzata (fò deè scéne) |
scèrpa serpa |
sciaatò agitare, rendere confuso |
sciaatòse agitarsi, confondersi |
sciaatoun affannone, faccendone |
scialétu, sciàlu scialle |
sciampàun champagne, spumante |
sciarbèla ciabatta; scarpa sformata |
sciaroun (m.,f.) persona molto agitata nel lavoro, efficentissima; confusionario |
sciasò setacciare |
sciasòse darsi delle arie |
sciàsu setaccio |
sciatò, sciatòse cfr. sciaatò, sciaatòse |
sciàtu nella L.: fò s.: essere appariscente (di abiti: is’ vestì u fa s.) |
scio scio sciò sciò (verso per allontanare le galline) |
scioku morbido, soffice |
sciòrpa sciarpa |
sciuàda (f) gesto grandioso fatto con ostentazione |
sciuìa (f) ironico: atteggiamento di signorilità L.: avàighe a s.: non voler confidenza con gente di rango inferiore |
sciuò (agg.) vaporoso, reso soffice L.: dàinti sciuè: denti allegati (vb.) spiumacciare, rendere soffice; (fig.) blandire L.: s. è role: spiumacciare il pagliericcio di foglie di granturco |
sciùu signore (ma non il Signore Gesù: Signù) |
s’ceì (-is-) schiarire |
s’ceìse schiarirsi, rischiararsi |
s’centrò (agg.) eccentrico, bizzarro; fuori del centro (cfr. dis’centrò) |
s’ceoun (‘d ègua) momentanea schiarita durante il maltempo |
s’cétu schietto, franco, sincero, leale; puro (di vino) L.: s. e nétu: in modo chiarissimo |
s’ciànka-kavéli nella L.: fòsla a s.: battersi fino all’estremo (spec. nelle partite) |
s’ciankéin racimolo (cfr. s’ciàunku) |
s’ ciankétu nervo di bue macellato |
s’ciankò strappare, stracciare LL.: s. è ko: far dispiacere (spesso riflessivo: um se s’ciàunka è ko); s. i papéi: interrompere un rapporto amichevole; s. a pusiscioun (spesso riflessivo): interrompersi, dividersi in due tronconi (a pusciscioun as è s.) |
s’ciankoun strappo, strattone; dolcetti familiari informi ottenuti strappando un filone di pasta; abito vecchio, trasandato; persona trasandata |
s’ciàpa (f) coscia, natica; chiappa; persona incapace, inesperta, maldestra (lilé l è ‘na s.); stocchefisso o baccalà intero (‘na s. de stukefìsu); un grosso pezzo di lardo |
s’ciapasò (st. f.) sculacciata (vb.) sculacciare |
s’ ciapasoun sculaccione |
s’ciapàsu oggetto od utensile vecchio e logoro, ma che può ancora servire |
s’ ciapéin (m) individuo poco abile od esperto; sbercia |
s’ ciapò spaccare, fendere |
s’ciapoun (m) cosa vecchia e malandata |
s’ciatlò scheggiato (in toundu s.) |
s’ciatò far scintille, scoppiettare; schizzare dell’olio che frigge |
s’ciàtua scintilla |
s’ciàunka (f) birbante, furbacchione |
s’ciàunku racimolo (cfr. s’ciankéin) |
s’ciàu cfr. s’ciòvu |
s’ciàzgu fitto, folto; denso (di liquidi) |
s’ciopa (escl.) crepa!, va al diavolo! |
s’ciopu fucile, schioppo L.: ug vo u s. ‘d Premikè: bisogna sorvegliare in continuazione |
s’ciòvu (conclusivo) non se ne parli più, basta, chiuso! |
s’ciuma schiuma |
s’ ciumàsu (m) schiuma dalla bocca dei cavalli L.: avàighe u s.: essere adirato |
s’ciumò schiumare |
s’ciunféta (f) scaldino; motore vecchio e rumoroso |
s’ciupò scoppiare, sbottare; sbocciare L.: dàu rìghe: ridere improvvisamente |
s’ciupoun sbotto (s. ‘d ràbia); bocciolo |
s’ciuptò fucilata, schioppettata |
s’ciuzì dischiudersi (di uova) P.: a san Valentéin tut’ i òrie i s’ciuza aè maéin: a metà febbraio l’aria tende al mite |
sé se (cong.) |
sé cielo (u s. da bùka: palato) LL.: fò kréde ke u s. l è ‘na padéla: far credere cose inverosimili; un se po dò di pugni ‘n s.: è cosa impossibile a farsi |
sebrétu mastello L.: ‘ndò a kagò ‘ntù s.: andare in prigione |
sébru (m) tinozza L.: s. da bugò: imbecille |
seduta seduta |
ségia secchia L.: bàive dàa s.: essere credulone, credere a tutto |
segnò segnare, marcare; usare formule magiche e manipolazioni od incantesim per guarire alcune malattie (s. i garghéi; s. i vèrmi) |
segnòle segnale |
ségnu (m) segno; cenno (fò s. de ‘ndò); lividore, cicatrice; suono di campane a morto LL.: ése a s.: esser pronto; dò u s.: segnare sulla stoffa con gesso o imbastitura; fò s. : ammiccare (um a fàt’ s. e alùa o tazuu: mi ha ammiccato ed allora ho taciuto) |
seguitò (u séguita) continuare (u séguita a parlò) |
seguu (agg.) certo, sicuro (avv.) certamente |
séindiku sindaco L.: s. ‘d Mentoun: sputasentenze |
séingru girovago, zingaro; persona trasandata |
séinkue cinque (diventa sìnk’ se seguito da parola su cui cade l’accento: sìnk’ ùe: le cinque) |
séinsa (f) brindello (pèrde è séinse) |
sejàuna serata limpida, serena |
séka zecca (zool.) |
sekoundu (st.) secondo (parte del minuto) (prep.) secondo (s. mi: a mio parere) (cong.) a seconda che (s. u kàpita o s. kmè k’ u kàpita: a seconda delle occasioni) (come numerale ordinale si usa zgoundu) |
sekretòriu segretario |
sekrétu (st.) mistero (agg.) segreto |
séku secco, arido, riarso LL.: avàighe a gùa séka: avere molta sete; mangiò a s.: mangiare senza bere; màun séke, péi séki: mani gelide, piedi gelidi, pàun a dàinti séki: pane senza companatico; piòla séka: prendere un malanno o una cotta in forma grave; restò a s.: rimanere senza soldi; restò s.: morire |
sékulu secolo (l è tuti i sékuli k’ an u végu: non lo vedo da molto tempo) |
sèla sella |
seléin sellino |
seleréina chiodo a testa larga e piatta |
séleru sedano |
sementéin fungo lattaiolo |
semikupu semicupio |
seminòriu seminario; gioco del lotto |
sémua (f) semolino L.: u S. : Vocemola |
semuléin panino viennese |
séndre cenere |
sendré portacenere |
sendréin cinerino (colore) |
sendrentéla Cenerentola |
sensaìa compenso della mediazione |
sensò mediatore, sensale (cfr. karetoun) |
sentàinsa sentenza |
sentanèa (f) centinaio |
sentanò centenario |
sentì sentire, udire LL.: stò a s.: origliare; ascoltare (stàme a s.: ascoltami); s. l èrba krése (o nàse) sentire i primi impulsi sessuali nella pubertà; s. l udù: sospettare qualcosa, subodorare |
sentìse sentirsi L.: s. tutu rùtu: sentirsi fiacco, dolorante |
sentìsghe esserci i fantasmi (‘nt’ ìsa ka us ghe sàinta: in quella casa ci sono i fantasmi) |
sentinéla sentinella |
sentré sentiero |
sentù nella L.: ése ‘n s. : essere ancora in possesso delle proprie capacità mentali |
sépa ceppaia; testa dura |
sépu ceppo; grosso ceppo posto sotto la incudine o quello usato dal macellaio (i sépi: gli zoccoli) |
sepùlkri Sepolcri (della Settimana Santa) |
seradua serratura P.: piò è bod’ deè ku per ‘na s.: prendere un grosso abbaglio |
seràgiu recinto per animali domestici |
sèra-sèra serra serra (agitazione collettiva) |
seràsu (m) ricotta (cfr. siràsu) |
seràunda saracinesca |
sercétu cerchietto (di legno per ricamare o metallico per tenere i capelli); anello |
serciò batosta |
sercioun cerchione |
sérciu cerchio (anche il gioco col cerchio); circolo – i sérci: i cerchi usati nella sottogonna L.: avàighe in s. àa tèsta: avere mal di capo; fò gnì u s. àa tèsta: provocare un indolenzimento alla testa (ad es. per ingestione di un dato liquore); stràinze i sérci: tenere a freno; limitare le erogazioni monetarie |
serfujoun trifoglio incanato |
serfoju trifoglio |
sergentéina cfr. sargentéina |
sergiàinte cfr. sargiàinte |
série serie; puntata LL.: cìne a s.: film a puntate; a prìma s.: la prima puntata |
sériu serio (afòri séri: cose gravi; persouna séria: persona ammodo, perbene) LL.: dì (o parlò ‘ntù s.: dire (o parlare) seriamente; ‘ntù s.: veramente (interrogativo: davvero?) |
sérka cerca, questua |
serkò cercare; tentare di (s. de skapò); chiedere per avere (um a s. di sodi); mendicare (‘ndòsne a s.: fare accattonaggio) |
serkòsne fare accattonaggio |
sérne scegliere, selezionare (s. è pruze: spulciare); (fig.) sgridare LL.: s. u rìzu, l insalàta: nettare il riso o l’insalata da impurità |
sernuu scelto, prescelto; (di pers.) incontentabile, originale |
serò (u sèra) chiudere LL.: s. i ogi: morire; udù ‘d s.: odor di chiuso; s. a luze: spegnere la luce elettrica; s. su: chiudere in modo da evitare l’uscita |
seròse chiudersi; (di ferita) rimarginarsi L.: s. su : barricarsi in casa |
sertù sarto |
servegoun (m) persona non cortese, non socievole, scostante |
servègu selvatico, silvestre; (di pers.) non socievole |
servéla (f) cervello |
serveléin (st.) tipo strano, permaloso, cervellotico |
servélu cervello LL.: avàighe a mèrda àu s.: essere adirato; avàighe no ‘d s.: non essere giudizioso |
servì (u sèrva) servire, essere utile (è baghì um sèrva) (u servìsa) servire come domestico o cameriere L.: ‘ndò a s.: andare a servizio |
servìsciu servizio |
servisciùzu servizievole |
servitù servitore, servo, domestico |
servitu servitù (personale di servizio) |
sèrvu servo |
sestéin cestino |
sésta cesta |
séstu cesto |
setàimbre settembre |
sète sette (sèt’-sàintu: settecento; sèt’-mìla: settemila) LL.: avàighe ‘na vùze k’a pàsa s. muràje: avere una voce molto alta, stentorea; avàighe s. vìte kmè i gàti: cavarsela splendidamente da situazioni di malessere fisico; kùku s.: gioco fatto per sorprendere i bambini, restando nascosti quando si dice la prima parola e comparendo improvvisamente alla seconda |
setéin nella L.: fò s.: sedersi (detto ai bambini) |
setembréina settembrina (fiore che sboccia a settembre) |
setméin settimino |
séze sedici; deretano |
sfaciadusu (st.) sfacciato (t’ è ‘ne s.: sei uno sfacciato) |
sfaciò (st. – agg.) sfacciato |
sfàciu sfaccio (al biliardo) |
sfàgnu musco con caole |
sfanìa tafferia |
sfatunò(se) sfilacciar(si) (cfr. sfiursò) |
sféa lancetta (dell’orologio) |
sfiguò (trans.) sfigurare (intrans.) fare una brutta figura (‘sa dona a sfigua ksi li) |
sfilò sfiorare (is soun sfìlè: si sono sfiorati) |
sfiò sfilare |
sfiorsa filaccia, sfilacciatura |
sfiursò (o) sfilacciare (cfr. sfatunòse) |
sfodìse vale a dire…, sarebbe a dire…. |
sfogu sfogo; erpete |
sfoja sfoglia |
sfoundru scasso di terreno, dissodamento |
sfragelò sfracellare |
sfragélu (m) grosso danno, distruzione (a gragnoa l a fàtu ‘ne s.: la grandine ha arrecato molti danni); gran quantità |
sfragujò sbriciolare (cfr. sfregujò) |
sfrangéta frangetta (di capelli) |
sfràungia frangia |
sfràzu cascame |
sfregujò cfr. sfragujò |
sfrevò sfebbrare |
sfrizlò rigare per contatto, scalfire |
sfrìzlù (m) rigatura, scalfitura |
sfudrò sfoderato (anche disfudrò) |
sfrounza fionda; donna brutta |
sfrozu frodo nella L.: de s.: di frodo, abusivamente |
sfrunzò (f) colpo dato con la fionda L.: ti-ò ‘na s.: far capire una cosa sgradevole senza riferirla direttamente |
sfrutò sfruttare L.: s. féin l oumbra di fìli: approffittare di qualunque occasione, attaccarsi a tutto per trarne vantaggio |
sfruzò (o) frodare (s. ‘nteè préxu) |
sfujò (st. f.) sfogliata (pasta) (vb. – o) sfogliare |
sfujòse squamarsi (della pelle) |
sfundrò scassare il terreno, dissodare |
sfurnazò (ò) togliere i mattoni cotti dal forno |
sfursò (o) forzare, sforzare (anche di serramento che non riesce a chiudersi bene: ‘sta porta a sforsa) |
sfursòse sforzarsi; slogarsi; provocarsi uno stiramento muscolare (am soun sfursò è bràsu) |
sfortoina sfortuna |
sfurtunò sfortunato |
sgnò (u ségna) cfr. segnò |
sìa (f) zigolo (ornit.) |
sìa kmè si sìa comunque |
siàingu singolo (formato di un solo elemento: is’ fì l è s.= questo filo è semplice, non doppio o triplo) |
sibàin ciò nonostante, eppure, tant’è (s. l è gnuu uguòle: tant’è è venuto egualmente) |
siéin verzellino (ornit.); moccolo intrecciato che si svolge via via che si consuma |
sifoun (m) sifone; bottiglia per il seltz |
sigelò secchiellata |
sigélu secchio |
sighèa cicala; donna petulante L.: gratò è ku àa s.: stuzzicare |
signoun ciuffolotto (ornit.) |
Signù Signore (Gesù), Dio (S. sàuntu!: Santo Dio!) – in altro senso cfr. sciùu LL.: fò kréde ke u S. l è mortu daè frédu (e ‘nvéce l éa è padroun di boski): pretendere che si creda cosa contrarie alla verità; truvò u S. adrumìu: trovare la pacchia |
signuràda cfr. sciuàda |
signuréin padroncino; scapolo, celibe |
signuréina signorina; padroncina |
signurìa (iron.) riverito! |
signuroun riccone |
sigòru sigaro |
siguétra civetta; donna che parla in modo sgradevole |
sigùla (f) cipolla; bulbo (è sigùle deè fiùe); orologio da tasca (cfr. roskof); ingrossamento dell’osso alla base dell’alluce valgo L.: ‘na s.!: perbacco! accidenti! |
siguléina cipollina |
siguò assicurare |
silì (-is-) al negativo non fiatare, non dir motto (un a mànk’ silìu: non ha neppure fiatato) |
sikutéra (f) discorso prolisso, noioso L.: ése sikuterat in prinsìpiu: essere sempre daccapo, al punto di partenza |
sìma (f) cima ( anche in senso gastronomico: pancetta ripiena alla genovese); spago del ciabattino (cfr. kàunva); sverzino della frusta L.: in s. ‘d : su, sopra (con contatto; altrimenti asùa a); ‘n s. da toa: sulla tavola |
simò (agg.) satollo, ubriaco (vb.) colmare un recipiente (s. u sàku); tagliare le punte di una siepe o di una pianta |
simùsa (f) vivagno |
sìmza (f) cimice (cfr. sìzma); distintivo fascista portato all’occhiello |
simzoun (m) uomo trasandato, sporco |
sindakàtu colui che critica o sindaca l’operato altrui |
sindakézu (m) azione del criticare o sindacare l’operato altrui |
sindakò (u séindika) criticare, sindacare |
sinfunìa sinfonia L.: s. ‘d l oungia ‘nkarnò: musica brutta, noiosa |
sinìstru sinistro (soltanto però nella L. piò ‘n sinìstra pòrte: cambiare in peggio l’atteggiamento verso qualcuno; altrimenti znìstra) |
sinksàintu cinquecento |
sinkuantàina cinquantina |
sinkuantò dire molto parole intorno a qualcosa; essere prolissi; brontolare L.: sta no a sinkuantòla: cerca di arrivare al dunque senza fronzoli inutili |
sinkuàunta cinquanta |
sinsèa zanzara |
siopu sciroppo |
siotu cerotto (cfr. giakuloun) |
sìpria cipria |
siràsu (m) ricotta (cfr. seràsu) |
siréinga siringa; lilla, serenella (bot.) |
siringò turlupinare |
sistéma (m) sistema L.: s. nervùzu: esaurimento nervoso |
sistemascioun sistemazione |
sistemò mettere a posto, sistemare (anche fig.) |
sità città |
sitò citare in giudizio (ul a fàt’ s.: lo ha citato in giudizio – l’uso del verbo “fare” è relativo alle norme statutarie, secondo le quali non era l’attore che chiamava direttamente in giudizio il convenuto, ma lo “faceva chiamare” rivolgendosi subito al Giudice) |
sitroun (m) arancia |
sìtu (st.) luogo, posto; appartamento (ug a ‘n bèl s. ‘n rivéa: ha un bell’appartamento in Riviera) |
(agg.) zitto |
sizì luì piccolo, luì verde (ornit.) |
sìzma cfr. sìmza |
skaavàzu (m) parola sciocca o ridicola (u dìza di skaavàzi e néint’òtru: dice soltanto sciocchezze) |
skabeciò scompinato, mal fatto (di abito od oggetto) |
skàbia scabbia; radura di bosco; ceppaia di castagni selvatici |
skàbula sfortuna (ug a ‘na s. ké ….: è così sfortunato che…..); jettatura (u porta s.: è uno jettatore) |
skabulò sfortunato, jellato |
skacéin sagrestano |
skacéta (f) persona piccola e magra |
skàde (pp. skàitu) perdere la reputazione, la stima (um è skàitu: ha perso la mia stima) |
skadéin scaldino, veggio |
skadnasò scatenacciare dei buoi nella stalla |
skadò (ò) scaldare LL.: s. è bàunku: andare a scuola non prestando attenzione a quanto viene insegnato; s. i fèri: eseguire preliminari erotici; s. ‘di fùrni: cercare approcci nuovi spesso peggiori del precedente; s. a karéga: andare al ballo e non poter ballare o stare al bar senza consumare; s. a skuaoa: preparare il percorso in neve battuta per scivolarvi |
skadòse scaldarsi LL.: skadòsghe i fèri: avere fregole sessuali (us ghe skòda i fèri: è in agitazione sessuale); (s. i ose: riscaldarsi; eccitarsi) |
skaéin gradino, scalino (s. ‘da porta: soglia) – al pl. skaéini ineguaglianza nella sfumatura dei capelli mal tagliati |
skaéta scaletta |
skàfa (f) strato geologico; grotta della Scrivia posta sott’acqua e sotto il pelo dell’acqua |
skafìu guasto per l’umidità, ammuffito |
skafaroti (m. pl.) calzini da notte |
skagasò scacazzare |
skagnéin sgabello |
skagnétu sgabelletto |
skàgnu scanno, sedile P.: kuàn’ ke a mèrda a mounta ‘n s. , o k’a spusa o k’a fa dàgnu cfr. dàgnu |
skagnufò (agg.) di cosa mal fatta |
skagnufu cosa o lavoro mal fatto, rabberciato |
skàina schiena; versante di un monte LL.: avàighe a s. drìta: essere fannullone (anche ése ‘na s. drìta); dubiò a s.: lavorare; filoun ‘da s.: spina dorsale (cfr. rasté); piòlu ‘nta s.: essere buggerato; perdere una lite |
skàja scaglia; prostituta |
skajentò sottoporre a brevissima bollitura; scottare |
skajentòse scottarsi con liquido o vapore bollente |
skajentoun (m) scottatura con liquido bollente |
skainò scalinata |
skajò (st.f.) sassata (ti-ò ‘na s.) (vb.) sbrecciare, scheggiare (is’ vòzu l è s.: questo vaso è scheggiato) |
skajoa scagliola, polvere di gesso; (bot.) piantaggine maggiore |
skàitu (da skàse) scaduto |
skalandroun (m) tavolato con listelli trasversali usato dai muratori a guisa di scala o che serve comunque a favorire la discesa di botti, fusti, ecc. |
skalàundra (f) persona alta |
skalsò (ò) scalzare |
skalusu (m) fece solida, stronzo |
skamiciàtu corpetto senza maniche |
skambiò cambiare soldi, fare moneta (negli altri casi cfr. kambiò) |
skampò campare, vivere (l è s. utànt’ àni); scampare (ul a s. bèla: ne è uscito bene) |
skamutò truffare |
skancelò cancellare (cfr. skasò) |
skanò sgozzare; far male qualcosa; far punti al biliardo per pura fortuna e non per abilità (l a fàtu séi pounti ma ùi a skanè) L.: ul a s.: lo ha fatto proprio male |
skansò evitare; risparmiare, fare economia (u sérka de s.: cerca di risparmiare) |
skaotu (m) scala rustica e mobile in legno |
skapadakà (m) discolo, ragazzo scioperato o scapestrato |
skapafuzu nella L.: de s.: in fretta |
skapéin (m) soletta della calza fatta a mano, calzerotto; nodo della cravatta (fò u s.) LL.: è frumàgiu u sa de s.: il formaggio ha gusto forte; ti-ò i skapéini: morire |
skaplò (-è-) scappellare |
skaplòse (-è-) togliersi il cappello |
skapò (st. f) visitina, scappata (dmàun ag fàsu ‘na s.: domani gli faccio una visitina) (vb.) fuggire, scappare (usato impersonalmente con da e l’infinito di un verbo = essere premuto a…….: u mé skàpa da rìghe: sbotto improvvisamente dalle risa; u mé skàpa da kagò, de ‘ndò àu cèsu: ho un impellente bisogno fisiologico) L.: s. ‘d in bùka: dire inavvertitamente qualcosa che sarebbe stato meglio non dire |
skapusò inciampare, incespicare |
skapusoun atto dell’inciampare (piò ‘ne s.) |
skarabociu, skarabùciu scarabocchio; (fig.) persona mal formata |
skarabucéin scribacchino; impiegato |
skarabuciò scarabocchiare; scribacchiare |
skarciufla carta di nessun valore al gioco; (fig.) schiappino |
skargàja caccola di mosca |
skargajò coperto di caccole di mosca (is’ muru l è tutu s.) |
skarkàbiu (m) nassa per pescare |
skarioun (m) stoppia |
skarkagnò scalcagnare (al pp. scalcagnato, sgangherato) |
skarkajò balbettare |
skarlàsa (f) pettine |
skarlaséina (f) piccolo pettine per tenere il crocchio |
skarlasò cardare; spettinare, scarmigliare |
skarlasoun (inv.) donna con i capelli lunghi ed in disordine (‘sa dona l è ‘na s.) |
skarmunciò mal fatto, non fatto come si dovrebbe L.: ‘né skrìtu tutu s.: un foglio scritto male |
skarnebiò piovigginare |
skarogna scalogna |
skarola lattuga |
skarotu abitante di Novi (iron.) |
skarpentò spaventare |
skarpentòse azzuffarsi; scarmigliarsi |
skarpéta da Madona orchidea (Cipripendium-bot.) |
skarpioun (m) scorpione; scarabocchio; cosa mal fatta; persona deforme |
skarpò (st. f.) scarpata (sia nel senso di ripa stradale che di colpo con la scarpa); quantità di una piccola nevicata (un è gnuu ‘na s.: è nevicato pochi centimetri) (agg.) che porta le scarpe (vestìu e s.: completamente abbigliato) |
skarséta (f) regolo; asta in legno che serve da misuratore |
skartaplàci scartafacci |
skartò (ò) scartare; sagomare un mattone a colpi di martello; scheggiare il filo della falce nel martellarlo L.: s. bagàtu: andarsene alla chetichella |
skartociu cartoccio (cono di carta) |
skarugnò scalognato |
skarùzu piantagrane |
skarventò scompigliare, spaventare |
skarventoun che crea scompiglio |
skasò cancellare L.: avàighe è mùru s.: essere maleducato |
skatinò schettinare |
skatioun bordoni (penne degli uccelli appena spuntate) |
skàtua scatola LL.: rumpì è skàtue: seccare, scocciare; purtò fo è skàtue: andarsene |
skatuéin scatolino |
skàundua (f) scandola (pezzo tagliato del ciocco); (fig.) persona alta e magra |
skàunsu scanso nella L.: a s. ‘d: a scanso di |
skavagnò sformare, sgangherare |
skavéna (f) scheggetta di legno; (fig.) persona magrissima |
skavenò scheggiare, sverzare (provocare il distacco di schegge) |
skavìsu monello, scavezzacollo |
skàze (u skàza, u skòza): scadere (pp.) skàitu L.: s. bàin: venire acconcio; essere a proposito |
skéla scodella (‘na s. ‘d lète) |
skenélu scannello (taglio di carne bovina) |
skenò schienata |
skèrgna (f) sberleffo, boccaccia, lazzo L.: fò è skèrgne: fare le boccacce |
skergnì (-is-) beffare, deridere |
skergnòrdu beffardo, derisore |
skersò scherzare |
skèrsu (m) scherzo, burla |
skìfu (m) schifo, nausea (fò s.) |
skifùzu (st.) persona malvagia (agg.) laido |
skiribìsu ghirigoro; scritto incomprensibile |
skisò schiacciare, comprimere, appiattire, premere, pigiare L..: s. l ogiu: fare l’occhiolino, strizzare l’occhio |
skisòla dire apertamente, in faccia (ag l o s.: gli ho detto quel che gli veniva) |
skìsu zitto; appartato sornionamente (stò s.) |
skìta zacchera |
skitimìrli (inv.) persona minuta, gracile, esile |
skitò scattare; schizzare |
skìtu scatto, balzo |
sklàintu limpido (di vino, di cielo) |
skò (u séka) seccare; essiccare; (spreg.) morire (l è s.) |
skòa scala L.: rabatòse zu dàa s.: ruzzolare per le scale; s. ‘d légnu: scala a pioli; s. a lumàsa: scala a chiocciola |
skoa scuola |
skòda – létu scaldaletto |
skòdi cfr. askòdi |
skogia (f) siero del latte (l’acqua avanzata dopo la produzione del burro o del formaggio) |
skogiu scoglio L.: a bòrka l è ‘nti skogi: essere in difficoltà |
skorba cfr. korba |
skòrgu scarico di tubazioni |
skòrka – bàbiu succiacapre (bot.) |
skòrpa scarpa LL.: ése né s. né savàta: non essere né carne né pesce; frustò è skòrpe: consumare le scarpe; skòrpe ‘d lustréin: scarpe di vernice; skòrpe kuzìe: scarpe con suole e tomaie cucite; skòrpe ‘nku u skrùsu: scarpe con lo sgrigiolo; truvò s. ‘d so pé: trovare chi lo sistema, chi lo mette a posto |
skòrsu scarso |
skòrtu scarto (roba de s.: cose di infima qualità) |
skosa scossa elettrica (piò a s.) |
skosu grembo (tegnì è fio ‘n s.) |
skosu davanzale |
skotu cornetto di vite lasciato durante la potatura |
skounde (pp. skùzu) celare, nascondere |
skoundise nascondersi L.: zugò a s.: giocare a rimpiattino |
skountru urto |
skountu sconto (fò u s.: scontare sul prezzo) |
skove riscuotere |
skragàja cfr. skargàja |
skragajò cfr. skargajò |
skrakò sputacchiare, scatarrare |
skràku sputacchio, sputo catarroso |
skramàsa (f) caduta rovinosa, capitombolo, stramazzone L.: piò ‘na s.: cadere rovinosamente, con forza, violentemente: detto di persone o di animali |
skrapò ruspare, razzolare; sparnazzare, trufolare; frugare (per terra); rovistare |
skraséin girello |
skrasòse pavoneggiarsi |
skràsu (m) girello; zana (cesto in vimini per chiocce) |
skravò (st. f.) sfrondatura LL.: dò ‘na s.: tagliare i capelli alla buona; fare un lavoro supeflicialmente (vb.) (ò) sfrondare (alberi); (iron.) sfoltire i capelli |
skrìtu documento |
skritua scrittura |
skrìve (pp. skrìtu) scrivere LL.: s. kmè è galéine: avere una pessima grafia; pé’ ‘n savài né léze né s.: ad ogni buon conto |
skrivioun (m) Scrivia grossa; alluvione (gnì zu s.: esserci la Scrivia in piena) – quando è riferito alla Scrivia non viene usato l’articolo: ug è S. |
skrosa stampella |
skrubì (o) (pp. skuèrtu) scoprire (fare una scoperta; altrimenti è diskrubì) |
skrukò (o) scroccare |
skrulàda scrollata |
skrulò (o) scrollare, scuotere; percuotere L.: s. è spàle: alzare le spalle, infischiarsene |
skrulòse scuotersi; pavoneggiarsi nel camminare |
skruloun (m) scuotimento; sobbalzo, sussulto, forte emozione; aumento notevole del prezzo L.: piò ‘ne s.: sobbalzare |
skrùsa al pl. nelle LL.: ése ‘nteè skrùse, stò ‘nteè skrùse: essere a carico di qualcuno; scocciare, rompere le scatole; essere antipatico (u me sta ‘nteè skrùse) |
skrusì (u skrùsa, u skrusìsa) scricchiolare (di sedie, ossa, scarpe ecc.); crocchiare L.: fò s. i dàinti: digrignare i denti |
skrùsu scricchiolio; sportello della persiana |
sku scudo (moneta da cinque lire) |
skùa scopa; (bot.) canna di valle LL.: èse a mèzu kmè a s.: essere sempre in dozzina; s. ‘d brugu: grossa scopa usata nei cascinali |
skùa – brodu colabrodo |
skuacèrla terra bagnata rimasta attaccata alle scarpe |
skuaciarèla fece molle, sterco liquido |
skuacéta cfr. skuaciarèla |
skuagiòse afflosciarsi (di budino, di burro ecc.) L.: ovu skuagiò: uovo col panno |
skuàja (f) pendenza di terreno che agevola lo scivolare; invito per agevolare l’accesso in caso di dislivello |
skuaìsciu scolo, stillicidio, sgocciolatura L.: pùsu de s.: pozzo che raccoglie l’acqua piovana |
skuaoa (f) il luogo della scivolata; percorso di neve battuta per potervici scivolare; l’atto dello scivolare sulla neve battuta LL.: fò a s.: scivolare in un luogo determinato, se no skujò; skadò a s.: preparare il tracciato di neve battuta per potervici scivolare |
skùa – piàti scolapiatti |
skuarsò (st. m.) spallina interna del muro; muro tagliato a sbieco nello spessore (vb. ò) squarciare |
skua-sò (f) colpo dato o preso con la scopa |
skuà-su scopino per pulire il forno |
skùbiu spaiato; cfr. diskùbiu L.: fàcia skùbia: brutta faccia, ceffo |
skuèa (f) travicello; intelaiatura di travetti per sostenere il tavolato del solaio |
skué-in (m) scopino, scopetta |
skuéna bisaccia dell’asino con due sacchette laterali posta a guisa di basto |
skuèrta scoperta (spesso iron. bèla s., per indicare una cosa ovvia) |
skuèz-àuva poco fa |
skuèzi quasi (cfr. skuòzi) |
skuèzu (m., spec. usato al pl.) moina, smanceria LL.: l è péin de skuèzi: è molto cerimonioso, di molte moine; sàinsa tàunti skuèzi: senza fare storie, senza farsi pregare |
skufì (-is-) piangere a singhiozzo; ridere trattenendosi; soffiare di chi a stento trattiene il riso od il pianto; starnutire dei cani o dei gatti |
skùfia (f) cuffia; (macell.) magro addominale |
skufìu vuoto riferito alle castagne: ‘na kastàgna skufìa |
skufùgiu (m) castagna vuota |
skuì (-is-) scurire L.: u tàimpu u se skuìsa: viene brutto tempo |
skujò scivolare |
skujoun scivolone |
skukué (m) capanno di sorveglianza alle vigne, posto di solito in alto, su un palo; cosa alta (u pò ‘ne s.) |
skukuzù (m) tipo di pasta simile ad una piccola avermarìa senza buco |
skuladua scollatura (dell’abito) |
skulò scollato (aperto sul collo; altrimenti è diskulò) |
skulòra apprendista sarta |
skùlu (m) blenorragia |
skumbàtua, skumbàtula peripezia, avventura |
skumèrla (f) scappellotto |
skumerlò prendere a scappellotti |
skuméte (pp. skumìsu) scommettere |
skumìsa scommessa |
skundaìsciu sotterfugio; nascondiglio |
skundoun nella L.: de s.: di nascosto, alla chetichella |
skunfiésa (f) ribrezzo, schifo (fò s.) |
skunfiùzu schifiltoso |
skuntò scontare, espiare |
skuntradì (-is-) contraddire |
skruntrò incontrare, imbattersi (ul a s. per la strò: lo ha incontrato per strada); scontrare |
sku-ò (st.) scopata (vb.) scolare, grondare; scopare |
skuò cfr. skujò |
skuòrsu squarcio |
sku-oun (m) grossa scopa; gioco dello scopone |
skuoun (m) scivolata (piò ‘ne s.) |
skuòzi (avv.) cfr. skuèzi |
skupàsa (f) , skupasoun (m) scapaccione |
skupé scalpello |
skupléin scalpellino, tagliapietre |
skuplétu scalpello |
skuplinò scalpellare |
skuplotu (m) scoppola, scappellotto |
skupoun cfr. skuoun |
skùra-sèrve saltarello (sorta di piccolo razzo che striscia in terra) |
skuratòse rincorrersi – cfr. skurìse |
skurbéin piccolo canestro |
skurdéin nella L.: mò s.: dolori del parto |
skurdò (o) dimenticare |
skurì rincorrere |
skurìse rincorrersi (zugò a s.: giocare a rincorrersi) |
skuriasò frustata |
skuriò frusta |
skurlétra trottola; (fig.) persona agitata, affaccendata |
skursao (m) scorciatoia |
skursò arrabbiato, imbronciato, risentito, in rotta con qualcuno |
skursò accorciare, abbreviare |
skursunèa scorzonera |
skusaéin grembiulino |
skusaò grembiulata |
skusò grembiule |
skutizoun, skutìzu nella L.: udù de s.: odore di sporco sudaticcio specie negli abiti L.: spusò de s.: avere cattivo odore addosso |
skutouna vacca giovane; (fig.) ragazza giovane e procace |
skùu (agg.) bagnato, grondante (lenso s.); molle di pioggia (éu bèla s.: ero tutto bagnato) |
skuu (st. m.) anta, scurotto (agg.) buio, scuro L.: s. kmè ‘n bùka àu lùvu: buio pesto |
skuza (f) scusa; appiglio, pretesto |
skuzàundu “scusando” (parola usata quando si debbono nominare i piedi o altra parte del corpo ritenuta non conveniente: ag o mò s. ài pé – ho male ai piedi) |
skuzò scusare; fare a meno di (a skuzu ‘d ìsi sodi: faccio a meno di quei soldi); essere utile (‘is marté u skuza bàin) |
skùzu nascosto |
sléin (m) sellino, piccola sella (u s. da bicikléta) |
slò (st.) sellaio, pellettiere (vb. u sèla) sellare |
snò (u sàina) cenare |
so suo, loro (possessivo) LL.: avàighe du s.: possedere beni immobili; ése ‘ntù s.: essere consapevole |
sò (f) sale LL.: méte a s. ‘nta kùa: fare una cosa impossibile; méte sùta s.: salare; ‘ndò bàin ‘d s.: essere salato al punto giusto; s. grosa: sale grosso; s. pésta: sale fino |
so sorella (mè s.) |
soa suola L.: ‘sta kòrne a pò ‘na s.: è carne molto dura |
sociu socio L.: ése ‘n bèl’ s.: essere un bel tipo |
soda sòda |
sodu soldo (pl. denari, ricchezze); moneta da cinque centesimi; guadagno; prezzo LL.: gràunde kmè ‘n s.’d frumàgiu: piccolissimo; i sodi dèe kaplàun kantàund’ i véna e kantàund’ i vàun: i soldi facilmente o immeritatamente guadagnati con altrettanta facilità scompaiono; l a ciapò ‘n bèl’ s.: ha guadagnato bene; l è kustò ‘n bèl’ s.: è costato molto; sodi oin ‘nsìma ‘d l òtru: denaro contante; sodi pukéti ma tukéti: denaro contante ed immediato |
sognu sonno (ag o s.; fò gnì s.: conciliare il sonno detto di cosa od evento noioso); sogno (o fàtu ‘n s.) |
sokra (f) zoccolo aperto dietro, fatto a ciabatta; (iron.) bazza, mento sporgente |
sokulu (m) zoccolo della parete, base del muro |
sòla (f) sala, salotto |
sòli (m. pl.) sali inglesi (pìme ‘n po i s.: dammi un po’ di sale inglese) |
sòlsa salsa di pomodoro (cfr. bagnétu) |
sòlvu salvo (cfr. sòrvu) |
sopu zoppo |
sòrsa cfr. sòlsa |
sòrvu salvo (cfr. sòlvu); sàun e s.: sano e salvo |
sòrzu salice; ramo di salice usato in agricoltura per legare viti od altro; (fig.) schiappino, persona un po’ sciocca (l è ‘n s.!) L.: i sòrzi i fàun l uga!: è cosa inverosimile! |
sòta – buski (f) donna sempre in movimento (per gli uomini cfr. sapàta – préina) |
s ot mòi abbrev. da ksavoti mòi: che cosa vuoi (usata come intercalare e quindi non nel senso letterale) |
sòtu salto (cfr. bùtu) L.: s. bilàtu: salto che fa il bimbo dall’alto tenuto per le mani |
soun suono |
sounta Assunta |
sòvia salvia |
sòviu (agg.) saggio, savio |
spaciò spacciato L.: ése s.: essere in fin di vita; essere prossimo al fallimento |
spaghétu (m) piccolo spago; spaghetto (pasta); paura (avàighe ‘ne s.!) |
spagnuléta (f) rotolino di filo |
spàinde (pp.spàizu) spendere |
spajòrdu spavaldo |
spàiza spesa; convenienza L.: ésghe a s.: valere la pena (un gh’ è no a s.: non vale la pena) |
spakò spaccare (al pp. esattamente uguale, posticipato: l è so fio s.) |
spàla spalla L.: piò a spàle: prendere in groppa |
spaléa (f) spalliera; schienale; testata del letto |
spaléina (f) spallina (dell’abito); esterno del muro nel quale è infisso il serramento |
spaléta nella L.: fò s.: far salire sulle spalle qualcuno per raggiungere un ostacolo |
spalò spallata |
spampanò sfiorito, spampanato |
spanò (agg.) spanato (di vite che ha il pane guasto) |
spanisò schiacciare maciullando; spiaccicare |
spantegaoa traccia sul terreno di cose perse o lasciate cadere (ag avàivu a stàka bugiò e o fàtu ‘na s.: avevo la tasca bucata ed ho lasciato traccia di quel che vi avevo) |
spantegò (u spantàiga) spargere disordinatamente, gettare a spaglio, sparpagliare; sperperare |
spantegoun dispersore, dissipatore |
spaò (ò) sparare LL.: spaòie grose: raccontar frottole; s. i urtime kartùcie: essere quasi alla fine dell’attività sessuale |
sparavé (m) nettatoia, sparviere (strumento del muratore) |
sparpajò sparpagliare, spargere |
sparpajoun dispersore |
spartì (-is-) dividere, scindere, spartire |
spartìse dividersi L.: s. a rìga: scriminarsi i capelli |
spartilosu (m) pesca spiccace |
spasegéin gioco di ragazzi in cui il salto a cavalcioni di quello che era di turno veniva accompagnata da una filastrocca che iniziava con le parole è prìm’ du s. |
spaséin (m) spazzino, netturbino; spazzolino (s. da dàinti); piccola spazzola |
spaséta spazzola L.: fò s.: portare via tutto al gioco delle carte |
spasò spazzare, scopare; spazzolare L.: s. ‘di bàli: frequentare locali da ballo |
spatariò di chi non ha la camicia, ma la sola canottiera oppure di chi ha la giacca aperta, sbottonata |
spatasoun spaccone |
spàunde (pp. spàuntu) rovesciar liquidi; divulgare notizie |
spéce specie, sorta (‘na s. id: una sorta di) |
spedì (-is-) spedire; allontanare qualcuno (al o spedìu: l’ho mandato via) |
spedìu (pp. come agg.) rapido, svelto; spacciato |
spegaséin imbianchino |
spegasò pennellata di bianco mal data |
spegéa specchiera |
spegéin, spegétu piccolo specchio |
spegéti (m. pl.) occhiali |
spegiò specchiare, rispecchiare |
spegiòse specchiarsi; rispecchiarsi, riflettersi |
spégiu specchio (luzì kmè ‘ne s.: brillare, essere nitido) |
spéina spina (anche moralmente); cannella della botte; spina elettrica L.: pèrde dàa bùte e dàa s.: avere danno da tutte le parti |
spenàgiu (usato al pl.) nella L.: avàighe di spenàgi……..: avere capelli ispidi, non pettinati……… |
spenduciò spendere malamente |
spergasò (f) colpo dato o ricevuto con una pertica (cfr. pergasò); imbiancatura mal data |
spèrgia (f) aspersorio |
spergiuò benedizione con l’acqua, aspersione; doccia casuale |
spèrla spera (s. d. su: spera di sole) |
spertìza prodezza (iron.) |
spervèrsu chiuso di carattere, burbero, poco comunicativo |
sperzuò confermare il giuramento L.: zuò e s.: giurare e confermare con il giuramento |
spesciò farmacista; negoziante che vende a caro prezzo |
spesù spessore |
spésu (agg.) denso (di liquidi: a mnèstra l è spésa); babbeo, poco furbo (s. kmè ‘n baghì; s. kmè ‘n kudréin – cfr. ìrtu) (avv.) de s.: spesso, sovente |
spetezò tirar peti discontinui; scoppiettare (di un rumore) |
spetò aspettare, attendere; essere incinta (spéta mi: minaccia di un castigo o di una punizione) |
spezghéta russola (mic.) |
spèzgu (m) pesco; pesca (frutto) |
spìa (f) spia: (ornit.) pispola, prispolone, calandra, spioncello |
spianò spianare; dilapidare |
spigò spigato (di tessuto lavorato a spiga) |
spìgu (m) spicchio d’aglio; spigolo; (bot.) lavanda |
spigu-ò spigolare L.: mandò a s.: mandare a quel paese |
spinàsu spinacio; (al pl.) capelli ispidi, non pettinati |
spinuéin zaffo, zipolo |
spiò spirare, morire |
spioun spione |
spiritò emaciato, con gli occhi dilatati; spaventato |
spìritu alcool; (al pl.) fantasmi (ug è i spìriti) |
splizghéin pizzico (‘ne s. ‘d sò: un pizzico di sale) |
splizgò pizzicare; (di cibi) essere piccante |
splizgoun pizzicotto |
splìzgu pizzicore; pizzico, un poco (‘ne s.); il frizzante del vino (is véin ug a u s.) |
splò (u spèla) spellare, sbucciare; escoriare; scorticare; far pagare soverchiamente caro |
sploun (m) escoriazione, abrasione |
splunò cfr. splò |
spò spada (seme delle carte) |
spògu spago |
sporze (pp. sportu) porgere |
sporzise sporgersi |
spòrzu asparago |
spotiku assolutamente libero; indipendente da vincoli esterni (lìberu e s.) |
spounda (f) sponda, orlo |
spràunga spranga; bandella |
sprèka (f) rumore forte ed improvviso di tuono; peto rapido e rumoroso (tiò ‘na s.) |
spréla (f) straccio logoro (biàunku kmè ‘na s.: pallidissimo); (fig.) donna longilinea |
sprème spremere |
sprèmise fare uno sforzo per poter compiere una cosa |
sprèscia fretta, premura |
spritò ingiuriare, offendere a parole (um a s.) |
sproun sperone; punta in ferro del pungolo L.: dona ‘nkù u s., dona ‘nkù i sprouni: zitella attempata |
sprupozitu sproposito; gran quantità |
sprusò spruzzare |
sprusu spruzzo |
spuéta forma di pane |
spugajò sputacchiare |
spugajoun chi sputacchia sempre |
spugò sputare L.: il pp. è usato come agg. nella L. kagò e s. = perfettamente uguale: l è kagò e s. sou pa: è tale e quale suo padre |
spugu (m) sputo; saliva LL.: fàtu ‘de s.: cosa che non regge; mangiò pàun e s.: cibarsi poveramente; takò ‘nkù u s.: attaccato male |
spujùzu pauroso |
spuléta spoletta |
spulveréin soprabito leggero |
spunciò spingere; indurre, istigare; urtare |
spuncioun (m) spinta; urto; raccomandazione (per ottenere qualcosa) |
spuntadua, spuntatua (f) residuo del taglio dei sigari venduto come tabacco da pipa |
spuntò spuntare; comparire; spingere; sopravvanzare (di sottane od altro) |
spuntòriu spontaneo L.: id so spuntòria vuluntà: di sua spontanea volontà |
spuntoun punteruolo; spuntone (cfr. anche spuncioun) |
spunzagiò punzecchiare |
spurcioa bottoniera dei pantaloni (cfr. spurtioa) |
spurkìscia sporcizia |
spurkù (m) persona sporca |
spurtio sportello |
spurtioa cfr. spurcioa |
spusa (f) puzza, puzzo; gioco di ragazzi |
spusò puzzare (kmè ‘n kravoun, kmè ‘na riàuna) L.: s. è fiò: avere l’alito cattivo |
spustò (o) spostare |
spusu nella L.: gàtu s.: puzzola |
spusù (st. m.) persona puzzolente |
sputanò svilire, svergognare; parlar male di qualcuno |
sputargnìu scotto, stracotto (cfr. sputlìu) |
sputlìse (-is-) spappolarsi per eccessiva cottura |
sputlìu spappolato per eccessiva cottura (cfr. sputargnìu) |
spuvrinò spolverata sui dolci con vaniglia; breve nevicata |
spuzaìsciu matrimonio |
spuzò sposare |
spuzòse sposarsi; collimare, armonizzare (spec. di colori ed abiti) |
spùzu sposo LL.: ésghe i spùzi: esserci un matrimonio; ‘ndò a spùzi: andare a nozze; pàzai ‘ne s.: essere attillato, azzimato |
sràin sereno |
sràina sera invernale secca e limpida; gelata notturna LL.: méte a piò a s.: mettere in frollo; piò a s.: frollare |
sréza (f) ciliegia, ciliegio L.: sréze ‘d màzu: ciliege maggioline |
stabilì (-is-) intonacare |
stabiotu (m) piccolo stabbio; catapecchia |
stàbiu porcile, stabbio LL.: s. dèe galéine: pollaio; s. ‘di kunìi: conigliera |
stàfa (f) vangile |
stafì nerbo; staffile |
stagiunò attempato |
stagnèa (f) nappo per travasare vino od olio |
stagnéin idraulico, stagnaio |
stagnò saldare i buchi di un recipiente |
stagnòse non perdere più sangue (detto di ferita) |
stàgnu (st.) stagno (materiale) (agg.) stagno, senza perdite d’acqua o di altri liquidi |
stàiva stegola (manico dell’aratro) |
stàka tasca, saccoccia LL.: s. da sùta: tasca interna della giacca; s. dedréa: tasca posteriore dei pantaloni; amìgu da stàke s’ciankè: amico che è meglio perdere che trovare; mandògla a piò ‘nta s.: mandare a quel paese; màun ‘nta s.: mano in tasca; fò pàunsa e s.: mangiare a sazietà e portarsi via qualche manicaretto |
stakò (f) quantità contenuta in una tasca |
stakéin taschino |
stàla stalla |
stalàgiu stallaggio |
stalé stalliere |
stàlu quarto di bue |
stamégna (f. usato anche per uomini) persona avara, intrattabile: l è ‘na s. |
stampò stampare L.: s. kountra è muru: sbattere contro il muro; pp. come agg. parlò kmè ‘n lìbru s.: parlar bene, senza errori e con assennatezza |
stangotu (m) piccola stanga; palo di sostegno in legno del ponteggio; spranga di legno per tener chiusi porte o portoni |
stangoun (m) grossa stanga; (fig.) persona alta |
stankò stancare; annoiare (um a s.) |
stanote stanotte |
stanscéin (m) bugigattolo, camerino, cameretta, dispensa |
stanscéta stanza piccola |
stanscioun (m) camera grande |
stantò stentare |
stasàja stasera |
stasanotu (st.) stazzanese (in senso spregiativo) |
stàunga (f) stanga, sbarra; persona alta |
stàunku stanco (kmè ‘na béstia) |
stàunscia stanza; camera da letto; mobilio della camera da letto (katò a s.) L.: s. orba: stanza senza finestre |
stàza (f) appianatoio per intonaco |
stéinku stinco |
stéka (f) stecca; plettro |
stekétu stecchetto L.: stò a s.: aver pochi soldi da spendere; dover misurare i soldi posseduti; contenersi nel mangiare |
stekò steccare L.: skòrpe stekè : scarpe in cui suola e tomaia erano connesse con piccoli chiodi o stéki – cfr. skòrpe kuzìe |
stéku stuzzicadenti; chiodino da calzolaio – (cfr. zmàinsa) L.: paì ‘ne s.: essere magro, allampanato |
stéla (f) stella; sole LL.: pikò ‘na s.: esserci lo stellone, essere caldo soffocante; sùta a s. du su: sotto il sole cocente; ug è è stéle: c’è il cielo stellato |
steléin vezzeggiativo per bambini |
stelàsa stella (in senso affettuoso: bèla a mè s.) |
steléta stelletta; (pl.) stellina (pasta da brodo) |
steradù badilante |
stèra-mortu becchino, beccamorto |
sterò (u stèra) interrare; seppellire, sotterare; tumulare |
stèrnu tavolato a guisa di soffitta, di essicatoi, di portici rustici, ecc.. |
sterpajola sterpazzola (ornit.) |
sterpélu (m) grande quantità |
sterpladù ranghinatore |
sterplò (è) ranghinare; escoriare |
sterploun (m) escoriazione, scorticatura |
sterpoun (m) spina (di fiore od albero) |
stiagnò stiracchiare |
stikugnò, stikusò discutere litigando; stuzzicare |
stiletò, stiltò (f) pugnalata; fitta, dolore acuto |
stìlu pugnale, stiletto |
stimò stimare |
stimòse pavoneggiarsi |
sti-ò stirare; vincere al gioco (at o s.: ti ho battuto) |
sti-oun (m) strattone; stirata |
sti-osu cercine |
stìsa goccia (solitamente non medicinale, se no gùsa), stilla LL.: avàighe a s. àu nòzu: avere la goccia al naso; ‘na s.: un pò (cfr. stiséin) |
stiséin (m) gocciolina L.: ‘ne s.: un poco; un attimo, un momento (spéta ‘ne s.: aspetta un attimo) |
stisinéin nella L.: ‘ne s.: un pochettino |
stisò gocciolare, stillare; cominciare a piovere |
sti-ugnò stiracchiare |
stìva stufa (kanoun da s.: tubo della stufa) |
stivò (st. m.) stivale (vb.) stivare, accatastare |
stò (agg.) seduto (vb.) (pp. stàtu) stare, abitare (u sta a Milàun) – L’imperativo (sta, stài) preceduto dane e seguito da a e l’infinito forma l’imperativo negativo perifrastico: ne stài a parlò, (non parlate come parlài no) LL.: s. a kadélu: stare a posto (moralmente); s. a kùciu: poltrire a letto, stare nella cuccia; s. a pàstu: non mangiare fuori pasto; s. a sentì: ascoltare; origliare; s. adréa: badare a; seguire, corteggiare; insistere (ug è stàtu adréa féin k ug a venduu ‘s afòri: ha insistito finchè gli ha venduto quell’oggetto); s. aprovu: seguire; curare (moralmente); corteggiare; a. atàku: curarsi di qualcuno; s. ‘n gàumba (specie all’imperativo) guardarsi da qualche spiacevole o difficile impresa; s. ‘nta gùa: desiderare ardentemente (u me sta ‘nta gùa: lo desidero proprio); s. ‘nku: essere socio, alleato; convivere; s. ‘nteè ko: desiderare, stare a cuore; s. ‘nteè so: stare sulle sue, non dare confidenza; s. su: alzarsi (s. su tuta a note: vegliare; s. su ‘nti prézi: tenere alti i prezzi); s. sùta: essere dipendente (sùta padroun): essere succubo; nel gioco dei ragazzi: essere al palo; u sta aè moundu perkè ug è deè postu: è un individuo inetto; a stésu mortu a sentìlu: lo ascolterei senza annoiarmi, perché parla bene |
stòghe aderire a far qualcosa L.: s. adréa: assistere, corteggiare |
stòsne accontentarsi L.: s. ‘d : fidarsi(am ne stagu ‘d ti) |
stoa stuoia |
stopa-bogi (m) tappabuchi; nevischio con il vento; detto di chi sposa una ragazza messa incinta da altri L.: gnì a s.: nevicare con il vento |
storta distorsione (del piede) |
stortu storto; torto; piegato; sbilenco LL.: avàighe i ogi storti: essere strabico; guaciò s.: guardare in cagnesco; ‘ndò tute storte: non esserci una cosa che vada bene; ug a è gàumbe storte k ug pàsa ‘n kàun ‘nku ‘na fugàsa ‘n bùka: ha le gambe molto storte |
stòse (us séta; us setrà: sedere, sedersi) – bèla stò: seduto |
stòtu stato; Stato |
stoun nella L.: ‘n s.: seduto |
stoumbru (m) punta di ferro del pungolo |
stoumgu stomaco; petto, seno muliebre LL.: bùka du s.: cardias; no avàighe u s. ‘d fò: avere ripugnanza a fare; avàighe u s. boun o avàighe ‘ne s. boun : sopportare anche cose sgradevoli; ug vò du s.: ci vuole coraggio |
stracéli (pl.) astri della Cina (bot.) |
stradoun (m) strada nazionale |
strafognézu amoreggiamento |
strafugnò stroppicciare, sgualcire, stazzonare, spiegazzare |
strafugnòse amoreggiare |
strafùgnu vezzeggiativo per bambini (bèlu è mè s.!) |
strafurséin sverzino |
stragiò sprecare |
stragiòse (al negativo) darsi da fare, sciuparsi L.: un sé stràgia guèi: non si sciupa certo a lavorare |
stragioun scialacquatore |
stràgiu spreco |
stràinze (pp. stràintu) stringere; aver paura, di liquidi, versati da un recipiente più grande in uno più piccolo L.:s. i sérci: mostrare maggiore severità specialmente economica verso figli o dipendenti |
stràinzise restringersi (is’ vestì us è stràintu); farsi vicini l’uno all’altro |
strakéin (m) formaggio gorgonzola (s. ‘d Milàun: formaggio crescenza) – al pl. in senso volgare: piedi |
stralasò tralasciare |
stralàsu spazio; intervallo, punto lungo L.: fò i stralàsi (detto della macchina da cucire): saltare i punti |
strambalò (agg.) strampalato (vb.) traballare, vacillare |
strambaloun traballone L.: ‘ndò ‘ne s.: barcollare |
stramugò traslocare, trapiantare (s. ‘na piàunta); spostare |
stramugu trasloco; trapianto (in agricoltura); spostamento |
stramurtì (-is-) tramortire |
strangu-a-prèvi dolce molto asciutto che si deglutisce con difficoltà |
strangu-ò strangolare, soffocare (trans.) |
strangusoun nella L.: mangiò ‘de s.: ingoiare in fretta e furia |
strània nella L.: de s., – cfr. destrània |
stransugàda sudata |
stransugò sudare |
stranugò starnutire |
stranugu starnuto |
straparlò (ò) farneticare, vaneggiare a parole |
strapàsu strapazzo L.: vestì da s.: vestito da lavoro |
strapounta (f) materasso |
strapunté materassaio |
strapuntéin materassino |
strapurtò (o) trasportare |
stràsa (f) straccio LL.: ciapò per le è stràse: afferrare qualcuno per gli abiti; fò su è so stràse: andarsene; papé ‘de stràse: carta straccia; piò per le è stràse: maltrattare qualcuno; prendere per la collottola |
strasé straccivendolo, robivecchi |
strasinò trascinare, strapazzare |
strasoun (m) straccio, strofinaccio (s. da piàti, da lavò ‘n tèra, da mulìta); persona abbattuta (u pò ‘ne s.); pezzente (l è ‘ne s.) LL.: piò per li strasouni: prendere per la collottola; strasouni ‘d mòrsu: neve marzolina; s. ‘d mùru: faccia tosta |
stràsu straccio |
strasunò (st. f.) pulita alla svelta; frase che non ha senso o parola che non ha attinenza con il discorso, ragionamento senza senso, castroneria; caduta (piò ‘na s.: cadere violentemente); colpo di straccio per pulire (dòghe ‘na s.: pulire sommariamente) (vb.) maltrattare, strattonare |
stravagnò cfr. straparlò |
stravakò (agg.) coricato scompostamente (vb.) traboccare; esagerare LL.: daè piove àu s.: da un estremo all’altro; u tropu u stravàka: il troppo stroppia |
stràumbu strano, bizzarro |
stràvede (irr. come véde) vedere di sfuggita (al o stravìstu jéi); avere particolare inclinazione od affetto per qualcuno |
stréin nella L.: udù ‘de s.: odore di bruciato |
stréinga (f) stringa, fettuccia; fettuccina (pasta); laccio delle scarpe |
stréla saetta L.: ‘ndò kmè ‘na s.: andare molto velocemente |
strétu stretto; avaro L.: avàighe è ku s.: essere avaro |
strìa fattucchiera, maga, strega; donna spettinata L.: kuàn’ k’ u souna l Avermarìa gnì a ka k’ u sorta è strìe: detto ai ragazzi perché non stessero in giro di notte |
striciuéin abito stretto |
striézu (m) magia; maleficio |
strinàda bruciatura; buggeratura (piò ‘na s.) |
strinò bruciacchiare; buggerare; s. dàu su: abbronzato; L.: s. i kavéli: usare ferro troppo caldo per arricciare i capelli |
stri-ò stregare, incantare, ammaliare (pp. ése s.: subire un incantesimo) |
strioun stregone |
strisciò strisciare L.: s. a verdéina: sondare il terreno; cercare di scoprire le reazioni altrui; alludere |
strò (f) strada, cammino LL.: fò a s.: indirizzare nell’attività o nella professione; truvòse a s. bèla fàta: trovarsi già predisposto l’avviamento; fò a strò àa rèzga: allicciare la sega; méte ‘n mèz’ ‘d ina s.: rovinare qualcuno finanziariamente; pèrde a s. ‘de ‘ndò a mésa, a ka: dilungarsi involontariamente in conversazioni per la strada |
stropa un certo numero di persone; folla, moltitudine (‘na s. ‘d giàinte) |
stropu (m) moltitudine di animali: branco, gregge, mandria, ecc. (‘ne s. ‘d pégue) |
strounsu stronzo |
strùgia nella L.: piòsne ‘na s.: fare una grossa fatica, fare tanto lavoro |
strugiò, strugiò pulire con lo straccio bagnato |
strugioun, strugioun (m) pulita (dò ‘ne s.); sguattero (fò u s.) |
strugiu (m) strisciantino, lasca |
struìu istruito |
strumentò scritto in un documento |
strumàintu atto notarile; strumento musicale |
strunì (-is-) provocare gli effetti di un contraccolpo; (pers.) intontire |
strunìse subire gli effetti di un contraccolpo |
strunimàintu effetto del contraccolpo, intontimento |
strupiò storpiare, azzoppare |
strùpiu storpio, sciancato; zoppo |
strùse cfr. skrùse |
struséin strozzino, usuraio |
strusò (agg.) malconcio; dolorante per lo sforzo (vb.) strozzare; slogare; piegare |
strusoun (m) distorsione |
strutu strutto |
struza slitta campestre |
struzò sfregare; trascinare (s. i péi) |
stùbia stoppia |
stuciàda buggeratura |
stuciadù buggeratore |
stuciò buggerare; non promuovere |
stuciu astuccio |
stuéin stuoino |
stufa (m) noia, fastidio(avàighne ‘na s.!) |
stufò (st.) stufato (pietanza) (vb.) stancare, annoiare |
stufu stanco, annoiato, infastidito |
stukefìsu stoccofisso (ràidu kmè ‘ne s.) |
stukò (o) spezzare (un legno) |
stuku stucco |
stumgò stomacare |
stumgùzu stomachevole |
stundèu permaloso, suscettibile |
stùpa stoppa P.: ug a da fò pu ke i ràti ‘ntà s.: ha molto da fare; gli è difficile districarsi |
stupéin stoppino, lucignolo LL.: avàigla ‘ntu s.: essere spacciato, perduto; métla ‘ntu s.: buggerare, ingannare; piòla ‘ntu s.: essere gabbato |
stupidàta stupidaggine |
stupò (o) intasare, otturare, tappare L.: s. è baloun: stoppare |
stupùzu stopposo, fibroso |
sturbioun stoppione (bot. Cirsium arvense) |
stùrbiu torbido L.: avàighe a vìsta stùrbia: vederci poco; gnì a vìsta stùrbia: vedere le stelle per un dolore fisico |
stùrnu storno |
sturtagnò torcere, storcere, piegare una cosa rigida |
su sole LL.: bèlu kmè u s.: molto bello; lvòse: sorgere; méte a pèle àu s.: mettere in difficoltà l’avversario al gioco delle carte; ndò sùta: tramontare; s. maotu: solicello |
su (avv.) su LL.: dòghe s.: ammucchiare; alzare la fiamma nel lume o nel gas; fò s.: raccogliere; convincere qualcuno con il raggiro; gnì s.: crescere; lievitare, andare a bollore; méte s.: aizzare; ‘ndò s.: salire; essere eletto; s. ‘d gìi: brillo, alticcio; s.. e zu: avanti e indietro (u va s. e zu per è paìze: cammina avanti e indietro per il paese; pok’ s. pok’ zu: pressappoco); tiò s.: raccogliere da terra; rinfrancare; allevare i figli; estrarre i numeri del lotto o della leva; |
(escl.) suvvia (s., ‘ndému a ka: suvvia, andiamo a casa) |
sùa sopra nelle forme asùa, dedsùa: sopra, disopra |
suadua solatura |
suamortu solaio |
subakò, subikò conculcare (approffittare dell’altrui debolezza per prevalere; anche subigò: sottomettere) |
subrìlu (m) vibrazione (spec. del pavimento) |
subtu subito |
subtu ke siccome (s. k’ul a dìtu u déva fòlu: siccome lo ha detto deve farlo) |
sucéina siccità |
sucetà (f) società; locale del dopolavoro, circolo sociale |
sucidu sporco, sudicio |
sudéin soldino; moneta di cinque centesimi (cfr. sodu) |
sudno altrimenti, sennò |
sudò (agg.) sudato (s. mòrsu) |
(vb.) sudare; trasudare |
sudù sudore (l è tutu ‘nt’ in s.: è molto sudato) |
suéta soletta delle calze |
suétu uno dei tubi del forno usati per eliminare l’umidità |
sufà sofà, divano |
sufiò soffiare il naso (altrimenti cfr. bufò) |
sufiòse soffiarsi (s. u nòzu: soffiarsi il naso) |
sofìstiku meticoloso, pedante, che ha da ridire su tutto |
sufrìtu soffritto |
sùfuku nella L.: èse s.: essere afoso, con aria molto umida |
suga-ko seccatore, scocciatore |
suga-màun asciugamano (cfr. makramè) |
sugatoju essicatoio della fornace |
sugnéin pisolino |
sugnòse (o) sognare (fare un sogno) – am soun sugnò: ho sognato |
sugò asciugare LL.: s. l àunma, è ko: importunare; s. ‘ na butìgia: scolare una bottiglia |
sugré acciarino della ruota del carro |
sugu succo; intingolo di carne (non di pomodoro, che è sòlsa), cfr. tùku; succo delle piante; LL.: ug è tàunte s. kmè ‘n ciogu; un ‘gh’ è ‘nsoin s.: non c’è (alcuna) soddisfazione |
sugùzu succoso |
suìu assolato LL.: àu s.: posto in luogo aprico; uga suìa: uva rossa con grossi acini |
suka zucca; borraccia; testa dura; mammella protuberante |
sukéin (m) zucchina |
sukò (f) zuccata; innamoramento |
sukotu grillotalpa |
sukotu (m) zucchina (sukoti péini: zucchine ripiene) |
sukoun (m) testa dura; persona ostinata |
sukréa zuccheriera |
sukréin zuccherino |
sukrò zoccolata |
sukroun (spec. al pl.) zoccola chiusa a forma di scarponcino; (fig.) persona rozza, grossolana |
sukru zucchero L.: s. ‘d lète: lattosio |
sukrunò (st. f.) zoccolata (vb.) zoccolare, camminare avanti e indietro (t è finìu ‘d s.?) |
sulamàinti solamente |
suldà soldato LL.: ése per s., ‘ndò per s.: fare il servizio militare; s deè pàpa: soldato di poco conto (dalla L.: ug ne vò sète per rankò ‘na patàta) |
suléin colletto |
sùlfu zolfo (cfr. sùrfiu); LL.: dò u s.: zolfare; ègua ‘d s.: acqua sulforea e località ai bordi della Scrivia dove sgorga la fonte relativa; fiù ‘d s.: polvere di zolfo assunta in cialde per uso medicinale |
suliò pulitura sommaria (dòghe ‘na s.: pulire sommariamente) |
sùlu (agg.) solo (kmè ‘n kàun), anche s. pelegréin (avv.) soltanto |
sumia scimmia; sbornia |
sumioun scimmione; (fig.) misantropo L.: mò du s.: voglia di fottere |
sunàda suonata L.: piò ‘na s.: essere picchiato; dover pagare un conto salato |
sunadù suonatore L.: fàme da s.: fame insaziabile |
sunagliéra sonagliera; puzza (ug è ‘na s. da ksi ki!) |
sunajéin campanellino |
sunajò suonare a lungo (delle campane); scampanellare; tintinnare |
sunàju sonaglio |
sunò suonare; puzzare LL.: s. a ciàbra: far chiasso con arnesi rumorosi per dileggiare qualcuno; s. è fogu: suonare a stormo per gli incendi; s. l òrpa: rubare |
suntéin Assuntina |
su-ò risuolare (cfr. féinta) |
suò solaio, soppalco (cfr. suamortu) |
supa zuppa; (scherz.) pranzo, cena LL.: bagnò deè supe: dir frottole; ése ‘na s.: essere noioso, di poco valore (detto di rappresentazioni teatrali o cinematografiche) |
superbiò rispondere in malo modo a qualcuno (um a s.: mi ha risposto in mala grazia); insolentire |
superbioun persona arrogante |
supèrbiu arrogante |
superzu all’incirca; press’a poco |
supetò, supezò zoppicare (cfr. supò) |
supìse assopirsi |
suplì (-is-) seppellire |
supò (o) zoppicare (intrans.); azzoppare (trans.) |
suràku saracco |
surbetò sopportare qualcuno o qualcosa |
surbì (-is-) assorbire; fare rumore bevendo; sorbire; risucchiare; sopportare |
surbioun (m) sorsata |
surdajoun (st.) persona sorda (in senso spreg.) |
sùrdu (agg.) sordo (kmè ‘na kampàuna, kmè ‘n tambùrnu) |
surèla (nella L.: to s., rivolta a chi fa una domandae seguita da una frase nella quale l’ultima parola deve fare rima con quella della domanda, senza alcuna relazione di significato con quella (t’ è stàtu a Milàun? To s. a gi-a ‘nku ‘n kàun) |
sùrfiu, sùrfu zolfo (cfr. sùlfu) L.: malatìa du s.. oidio (curato con lo zolfo) |
surgétu sopraggitto |
surgì (-is-) sgorgare (dell’acqua) |
suriàuna (f) vampa del sole, calura provocata dal sole, solleone |
sùrku solco LL.: méte a s.: indirizzare sulla retta via; ‘ndò fo ‘d s.: andare fuori dal seminato |
sùrli Sorli; nella L.: ‘ndò a S.: andare a quel paese misantropo |
surtì (o) uscire L.: s. fo: fare battute verbali |
surtìa uscita; trovata verbale (fò deè surtìe) P.: ug a deè surtìe k’i zmìa di entràte detto di chi dice banalità credendo di essere originale |
surzì (-is-) trapelare acqua (is’ muru u surzìsa: da quel muro cola acqua) |
suscétu soffietto L.: s. da karosa: mantice |
susò cfr. ciuciò |
suspìu sospiro (ti-ò ‘di suspìi: sospirare) |
sustgnì (vb. irr.) sostenere; corroborare (i ove i sustégna: le uova corroborano); spalleggiare |
sustgnuu superbio, altezzoso L.: fò u s.: avercela con qualcuno |
sùstu nella L.: a s.: al riparo della pioggia |
susu gioco di ragazzi |
sùta sotto (dedsùta: di sotto) LL.: gnì s.: farsi sotto; lavuò s. padroun: lavorare come dipendente |
sut – brasétu sottobraccio |
sut – gàumba sottogamba |
sut – gùa (m) soggola; pugno sotto il mento |
sutìu sottile (kmè ‘na négia); magro |
sut – kùa sottocoda (finimento del cavallo) |
sut – màun a disposizione, sottomano (ag l o s.) |
sut – méte sottomettere |
sut – mìsu sottomesso, docile |
sut – pàunsa (m) sottopancia (cinghia sotto il ventre dei cavalli) |
sut – pé sottopiede |
sut – sùa sottosopra |
sutu asciutto LL.: ài suti: in bolletta; (escl.) detto in occasione di nozze se non vengono gettati confetti all’uscita dalla chiesa; stò s. : fare lo scontroso; va la a katò k’ i ti tìa su suti (iron.) va a comprare là ché farai un buon affare! |
sùtu – palèta (f) muscolo della spalla (macelleria) |
suturnu taciturno, burbero, di poche parole |
sùtu – skòa (m) sottoscala |
sut – vàintu sottovento |
sut – vùze sottovoce |
suvgnì (vb. irr.) ricordare; rammentare; ricordarsi; venire in mente LL.: fò s.: cercare di ricordare; um me suvéna màunku: non ci penso neppure |
sùvra – kòrgu (st.) sovraccarico |
sùvra – pu soprappiù (id s.) |
suvréin supino; galleggiante; (fisica) superficiale |
sùvr – osu soprosso |
T |
taagnò ragnatela |
taamàsu mobile rozzo, grezzo; persona grande e grossa |
tabakàunte (dal genovese) tabacchino |
tabakéa tabacchiera |
tabakéin tabaccaio L.: piò u t.: rilevare la tabaccheria |
tabakò tabaccare; fumare molto; filarsela, andar di fretta |
tabakoun fumatore accanito |
tabàku tabacco LL.: buetéin ‘d t.: pacchettino di tabacco; tabàk’ deè moru: punizione (dò u t.: minacciare una punizione) |
tabaloriu (st.) sempliciotto, persona inetta |
tabaréina (f) mantello, pellegrina |
tabernàkulu (m) tabernacolo; cosa fatta male; cosa non nuova |
tabòru tabarro, mantello |
tafanòriu (m) culo; fortuna |
tàiga (f) baccello (t. ‘di puìsi: baccello dei piselli) |
tàimpra tempera L.: dò a t.: temperare |
tàimpu tempo LL.: t. bàsu: tempo nuovoloso; t. da ègua, t. kòrgu, t. takò: tempo nuvoloso che minaccia pioggia; èse a t.: essere pronto; gnì a t.: arrivare in tempo, tornare acconcio; méte a t. u relogiu: mettere l’orologio all’ora giusta; t. molu: tempo incerto; per t.: non tardi (véne a ka per t.); sàimpre a t.: disponibile (l è sàimpre a t.); tàimpi fu: tanto tempo fa (anche ài tàimpi ‘d Kòrlu Kùdega); tukò u t.: rampognare qualcuno |
tàinda tenda |
tàinde (pp. tàizu) tendere (anche trappole o reti); propendere |
tàinze (pp. tàintu) tingere |
tàizu nella L.: t. a sasè: preso a sassate (cfr. tàinde) |
tàja (f) tela; pannolino igienico; imposta, tassa, taglia LL.: fò a t.: tessere; t. ‘nsiò: tela cerata; t. krua: tela greggia; pagò è tàje: pagare le tasse |
tajaéin (spec. al pl.) tagliatella |
tajé tagliere |
tajò tagliare (kmè ‘n razù) LL.: t. è gàumbe: detto di vino che, leggero li per lì, fa invece vacillare; t. è gràun: mietere; t. a korda: scappare; avaighe ‘na làingua k’a tàja e k’a kuza: avere una lingua tagliente; è kuté u tàja kmè k’ug véga: il coltello non taglia affatto |
tajoa carrucola; trappola |
tajoun, tàju taglio L.: dòghe ‘n t.: tagliar corto, finirla, smetterla |
tajukò, tajusò tagliuzzare, tagliare alla bell’e meglio |
tàka tacca; ammaccatura nella frutta L.: t. tàka: partita finale giocata dai due perdenti |
takàda mangiata, sbafata |
tàka – lìte attaccabrighe |
tàka – losu (m) pesca duracina |
tàka – pàni attaccapanni; (fig.) uomo alto e magro |
takégnu, takìgnu appiccicoso, attaccaticcio, colloso, vischioso; avaro |
takétu tacco di scarpa femminile; tassello; gommino del freno della bicicletta |
takò (agg. pp. di takò) attaccato; bacato, guasto (di frutta) L.: èse t.: essere affezionato (l è t. a so bòrba: è affezionato a suo zio) (vb.) attaccare, affiggere, appiccicare; abbarbicarsi, attecchire (è piàunte i àun t.: le piante hanno attecchito); iniziare (t. a parlò: iniziare a parlare); centrare, colpire; tartagliare; mangiare molto; contagiare (t. ‘na malatìa) LL.: t. ‘n butoun: attaccare un bottone; chiacchierare a lungo; t. è kapé : sposare una donna ricca; t. lìte: attacar briga; t. ‘ndràinta: urtare, finire contro; t. ‘nta gùa: irritare la gola; t. ‘nsème: unire attaccando; t. su: appendere, impiccare; strozzare nel prezzo; (al passivo) aver fatto le pubblicazioni di matrimonio (i soun takè su: hanno fatto le pubblicazioni di matrimonio); tàimpu t. : tempo molto nuvoloso |
takòse attaccarsi; altercare (is soun takè: sono venuti a parole |
takoun (m) rammendo mal fatto; traversa impunturata del letto, spec. dei bambini o degli ammalati L.: purtò fo u t.: andarsene |
tàku tacco; cuneo, zeppa LL.: gnuràunte kmè ‘n t.: molto ignorante, stupido; purtò fo i tàki: andarsene |
takuéin calendario, almanacco, taccuino |
takugnéin attaccabrighe (cfr. tikugnéin) |
takugnò bisticciare a parole (cfr. tikugnò) |
takunò camminare svelto |
talaréin telarino contenente il favo |
talaroun braghettone |
tàle – kuòle tale quale (“tale” da solo è tòle) |
taliàun italiano; sempliciotto (bròv’ t.) L.: t. dàa kùa: uomo di poco conto |
talocia tavola usata dai muratori per portare la malta in alto |
taloun (m) tallone; (al gioco della scopa) l’ultima carta giocata dal mazziere |
talunò (al gioco della scopa) giocare l’ultima carta da parte del mazziere |
tamagnoun grosso carroa quattro ruote e senza sponde |
tamburnéin tumburino; (fig.) persona piccola e grassa |
tamburnò stamburare; battere a lungo alla porta; fare rumore |
tambùrnu tamburo (sùrdu kmè ‘n t.) |
tambusò battere alla porta |
tambusu picchiotto, battendolo P.: ogni usu ug a u so t.: ognuno ha i suoi problemi |
tanané citrullo, babbeo |
tanfiò ondata di cattivo odore, tanfata |
tanòrdu citrullo, tanghero, zoticone |
tanoun bidone con coperchio per produrre la carbonella |
tantéin tanténa tant’è (t. l a vusuu stò lì féin a l urtimu: tant’è ha voluto rimanere fino all’ultimo) |
tànto vàle per questo motivo (ag o serkò è postu t. v. um a rgalò ‘n kavàgnu ‘d uga) taosu saliscendi dietro la porta perché si chiuda da sé e si dolito costituito da un pezzo di legno; mobile rozzo, pesante; (fig.) persona lenta nei movimenti |
tàpa tappa; ufficio |
tapài tappeto |
tapéin piccolo tappo |
tapéla (f) uno dei due mezzi collari in legno del giogo |
tapesé tappezziere |
tapeserìa tappezzeria L.: fò t.: trovarsi in un ballo e non essere invitata a ballare |
tapétu tappeto; piccolo tappo; (fig.) persona di bassa stutura |
tapò (agg.) ben vestito (t’ è bàin t.: sei vestito bene) (vb.) tappare, otturare |
tàpu tappo, turacciolo; (fig.) persona piccola |
tapulàunte muratore che fa piccole riparazioni |
tapulò fare piccole riparazioni |
tapùlu (m) lavoretto, piccola riparazione |
tarabusoun cavatappi |
tarabuzu, tarabuzéin (ornit.) tarabuso |
taragnò cfr. taagnò |
tardiotu piuttosto tardi |
tardìu tardivo; ritardato (anche di persone) |
tarlàka ammaccatura sul corpo; ponfo da puntura di insetti |
tarlandàuna tenda di garza a copertura dei cibi contro gli insetti; stoffa divenuta lisa o vecchia |
tarloku bitorzolo |
tarluku citrullo |
tarmozu oggetto ingombrante (cfr. taamàsu); (fig.) persona grossa e sciocca |
tarnàku babbeo |
taroku tarocco (spec. al pl.); collare della campanella al collo delle bestie al pascolo |
tartajò tartagliare |
tarukò (o) giocare i tarocchi (nel senso di far presa con le figure del tarocco) |
tàsa (f) tazza; tassa, balzello (cfr. tàja) |
taséin (m) tazzina |
tasélu tassello; gherone di stoffa |
taséta tazzina |
tastò assaggiare |
tàsu tasso |
tàuna tana |
tàuntu (agg.) molto (st.) un tot (ag o dmandò è préxu e um a dit’ t.: gli ho chiesto il prezzo e mi ha detto un tot) (avv.) intanto, frattanto (t. un véna no: intanto non viene; t. mi a vàgu: frattanto io vado); t. ke (anche tàunte ke) mentre; pasòne tàunte: passare guai o dispiaceri; piòne tàunte: buscarne parecchie |
tausò (f) colpo dato o ricevuto con un bastone |
tavàun tafano |
tavéla tavella |
tavuléin tavolino |
tazài (vb. irr.) tacere; L.: is l’è ‘n parlò e t.: è proprio un discorso chiaro |
te particella rafforzativa, esprimente una sorta di “dativo etico”; è usata con verbi affermativi non di seconda persona singolare (dove sarebbe appesantita dall’analogo preverbo o dalla particella pronominale) subito dopo il preverbo: anche la particella susseguente assume la forma lunga (in E), davanti a consonante. Corrisponde a “tale…….che……” se seguita da complemento oggetto, avvertendo però che la consecutiva è sovente supposta. Così: ig àun dàtu ‘na kartéla: gli hanno dato una sberla; i te g àun dàtu ‘na kartéla: gli hanno data una tale sberla……; um fa ‘n lavù: mi fa un lavoro; u te me fa ‘n lavù: mi fa un lavoro notevole, ben fatto; um a dìtu deè parole: mi ha detto delle parole; u te m a dìtu deè parole: mi ha detto certe parole che….. Senza complemento oggetto significa “a tal punto che…” – a te ghe fàsu ‘na lége……: gli do una regolata a tal punto che…….; lo sistemo per le feste |
téa tela (gioco della tela); fila (di alberi, di gente, ecc.) |
teatréin teatrino, piccolo teatro |
tégna (f) tigna, persona avara |
tegnì, tgnì (vb. irr.) tenere LL.: t. bàsu: tenere a freno; t. lugò: tenere in serbo; t. kurtu: tenere a corto di soldi; t. màun: essere in combutta; t. su a kùa: soddisfare i desideri altrui con servilismo |
tegnìghe tenerci; essere complice (ug a tegnuu); L.: tegnìghe màun: essere solidale |
tegnìse tenersi; trattenersi; aggraparsi (ténte àu rembàun: aggrappati alla ringhiera); LL.: tegnìse amàinti: tenere a mente; tegnìse a memoria: ricordarsi qualcosa; tegnìse ‘d boun: gradire le lusinghe altrui, vantarsi di qualcuno o di qualcosa; tegnìslu ‘nteè gociu: non dire quel che si vorrebbe |
tégnu (st.); tegnùzu (agg) avaro, spilorcio |
tegnua tenuta (podere) |
teighéin baccello (cfr. tàiga) |
téimbru timbro |
téina (f) tino; tinozza per la bollitura del mosto |
téinka tinca |
téinta tinta |
téka (f) colpo L.: t. oina: “per prima cosa” in una elencazione |
téku colpo |
tèla (f) grosso pesce (cfr. pésu) |
teliscìa itterizia |
tèma paura (avàighe t.) |
téme (u tèma) temere |
tempestò esserci brutto tempo, grandinare; imprecare |
tempiò travello del tetto in cui si dispongono i coppi o le tegole |
tempuìe castegna primaticce |
tempuìu primaticcio (di frutta) |
tempuò temporale |
tempusu tempaccio |
tenàciu tenace; avaro |
tendéina tendina |
tendoun tendone; sipario |
téndru tenero (kmé a vitéla); L.: is l è t.!: è persona del tutto non disponibile o conciliante |
tenevléin (m) succhiello, trapano a mano, vezzina; (fig.) dolore acuto alla testa |
tentua tintura (t. ‘d odiu: tintura di jodio); L.: fò a t.: tingere i capelli |
tenua tenuta (uniforme) t. da karabigné |
tenvéla (f) trapano, trivella; (fig.) pene |
tenzerìa tintoria |
teòtru (m) teatro; dramma teatrale; piazzata |
tépa (f) musco; canagliume; persona scaltra (l è ‘na t. lilé!) |
tèra terra; argilla (t. da vòzi, da pugnàte); maiolica LL.: toku ‘d t.: poderetto; piàun ‘d t.pianterreno; ‘ndò ‘nta t.: essere inumato; t. da pìpe: (spreg.) Italia meridionale); un gh è ‘d t. k i la réza: non trova pace, è persona agitata (l’espressione è usata anche al maschile); avàighe da t.: possedere beni immobili |
teràin terreno, appezzamento di terra |
teràja stoviglia di terracotta; (al pl.) oggetti, stoviglie di terracotta |
tèra-motu terremoto; (fig.) bambino o ragazzo vivace |
tèra-péin terrapieno |
teràsa (f) terrazza, terrazzo |
teraséin balcone |
teréina terrina, zuppiera |
terìbile (st.) (m) turibolo; (f) nome di una banda di ragazzi a Porta Genova (agg.) terribile |
terliskò non in tinta unita, tigrato (di stoffa) |
tèrmika piastra elettrica |
termoza tramoggia |
térmu termine di confine (cfr. testimoniu) |
tero (m) terra preparata con letame per l’orto |
teroun proveniente dall’Italia meridionale (l è ‘n t.) |
tersàuna (febbre) terzana |
terso fieno del terzo taglio |
tèrsu terzo |
terzàintu trecento |
tèsta (f) testa, capo; mozzo della ruota LL.: t. a t.: partita giocata in due; t. ‘d àju: capo d’aglio; t. ‘d brugu: zuccone, testone (anche t. ‘d ròva); t. kòda: persona dalle reazioni imprevedibili; t. ‘n kaséta: soppressata; t. voja, t. péina ‘d rezgoun: testa vuota; avàighe ‘nta t.: essere convinto che; avere intenzione; no avàighe t.: non aver voglia (an g o no t.); tig l è t.?: (in risposta ad un ringraziamento) ma va là; figurati! non fa nulla, ecc.; avàighe a t. plò: essere calvo; drumì dàa t.: dormire col capo rivolto verso la testiera del letto (al contrario: drumì dài pé); fò ‘d so t.: fare a modo proprio, di propria testa (ki fàun ‘d so t. i pòga ‘d so stàka: ognuno si assume la responsabilità delle sue azioni, se ha voluto fare a modo suo); fò gnì a t. kmè ‘n baloun: fare eccessivo rumore, molta confusione; giamàintu ‘d t.: capogiro; sérciu àa t.: capaccina |
tèsta-nàigra capinera |
testao (m) testata del carro |
testéa testiera (del letto) |
testéta vedovella celeste |
testéina carne ricavata dalla testa del bue usata per fare il brodo (macell.) |
testimoniu testimone; pietra posta a lato di un cippo di confine coincidente con quella posta sull’altro lato, per indicare che quel cippo è un termine |
testò (f) zuccata, testata; innamoramento; chioma (t. ‘d kavéli) LL.: avàighe ‘na t.: essere innamorato; piò ‘na testò: (fig.) innamorarsi; avàighe a t. péina: essere stordito di parole altrui; fò ‘na t.: stordire di parole |
testoun (m) testone, testa dura, persona caparbia; gòbile (ittiol.); a t.: come viene, viene; senza modello |
testòrdu testardo (kmè ‘n mu) |
téstu (m) teglia di rame stagnato per torte, farinate, ecc. |
tésua marza |
téta mammella (umana, altrimenti péciu – cfr.) |
tetao poppatoio |
tetàsa (f) mammella prosperosa, seno abbondante (spreg.) |
tetò poppare; lucrare |
tetouna donna con seno abbondante |
tétu tetto LL.: ése a t.: aver finito la struttura dell’edificio; ‘ndò a t.: arrivare a coprire con un tetto la struttura dell’edificio |
tezùria forfecchia (entom.) |
tezùrie (f. pl.) forbici |
tezuriéini forbicini |
tezuriò forbiciata |
tezuriouni (m. pl.) cesoie |
tgnì cfr. tegnì |
ti preverbo di seconda persona singolare |
tìa – bùrse (m) persona di poco valore (cfr. pèrda -bàle) |
ti, ti, ti richiamo per le galline |
ti-àda tirata; cosa che va per le lunghe (t. ‘d bàle: pesante presa in giro) |
tìa – frùgi secondino |
ti-àgiu tiraggio |
ti-àgnu (st.) avaro, spilorcio |
ti-àja tensione (di un filo, di una corda) L.: méte ‘n t.: tendere bene un filo |
tìa – ku (m) gonna attillata, pantaloni attillati |
tìa – mola vicenda che non si conclude (tia e mola, mola, e tia) |
tìa – pé pedale del calzolaio (striscia di cuoio per cucire la scarpa che si teneva ferma al piede); tirapiedi, portaborse (fig.) |
ti-àun tegame |
ti-àunte tirante |
tik ticchio; ticket |
tìke tàke (avv.) alla svelta, senza indugi (di solito è anteposto: t. ul a fàtu in quattro e quattr’otto lo ha fatto) |
tikéta etichetta L.: ése tutu ‘n t. : essere elegante |
tikìtlu (tikìtla, tikìtji, tikìtie) eccolo qui (eccola qui, eccoli qui, eccole qui) |
tikugnéin attaccabrighe |
tikugnò cfr. takugnò |
tilàtlu (tilàtla, tilàtji, tilàtje) o tilìtlu (tilìtla, tilìtji, tilìtje) eccolo là, (eccola là, eccoli là, eccole là) |
timoun timone |
timù tumore |
timunèla timonella |
tinotu (m) piccola tinozza per travasi |
ti-ò (st. f.) tirata; lungo tragitto; lavoro o viaggio fatto senza interruzione (fò tuta ‘na t.) (agg.) avaro; magro; smunto L.: t. daé fùrnu: dissecato dal forno, non soffice (vb.) tirare; attirare; tendere (una rete, una corda); scagliare (t. ‘n sàsu: scagliare una pietra) LL.: t. a oltre l’infinito: tentare, cercare di; t. a gùa: attirare (di cibo), far gola; t. a mèzu: chiamare in causa; tirar fuori oggetti; t. a pèrde: provocare qualcuno; t. a sfoja: appiattire la pasta; t. adréa: vendere a prezzo stracciato; t. è bàle: prendere in giro pesantemente; t. è gaéte, a gambéta: morire; t. è ku ‘nderé: scansare (un lavoro, una fatica); t. fo : estrarre; togliere d’impiccio; dire battute inaspettate; t. ‘na freciò: dare una stoccata; t. ‘ntèe préxu: tirare sul prezzo, cercare di spendere il meno possibile; t. su: costruire, erigere, alzare; (t. su ‘n muru); drizzare; sollevare; allevare, educare; estrarre a sorte; andar di leva; attizzare (il fuoco); t. su è ko, a kapéla du stoumgu: tonificare; t. su i pounti: rammagliare; tiòi su suti: (iron.) credere di fare un buon affare (l’espressione è riferita all’altra parte); t. sùta (fig.) cercare di carpire una notizia da qualcuno (ul a t. sùta); indurre; t. tòrdi: tardare; t. u roku o rokulu: cercare di avere o possedere; fare avances, inretire; t. zu: demolire; copiare (un pizzo, un disegno); ridurre il prezzo; disfare una maglia; scodellare; t. zu a péle: scuoiare; t. zu deè belinàte: dire sciocchezze; t. zu di krìsti, di sakramàinti: imprecare; an ghe tiù: non mi piace, non ci arrivo con la vista P.: t. u sàsu e skounde è bràsu: non avere il coraggio delle proprie azioni |
tiòla tirarla L.: t. àa lounga: tirare in lungo; |
tiòse tirarsi LL.: t. ‘ndré: essere riluttante; t. su: farsi coraggio, rincuorarsi; migliorare la propria condizione |
tioun strattone |
tirabusoun cavatappi |
tirakavénu gioco del salto in groppa |
tirlindéin abito stretto |
tisoun tizzone |
tìta gallina |
titéin (m) poppa LL.: dò u t.: dare il latte; piò u t.: poppare; godere di una posizione di privilegio; accontentarsi di un piccolo godimento |
titéina (f) poppa di vitello (macell.) |
tìtulu (m) titolo; parola ingiuriosa (in mugiu ‘d tìtuli: una serie di ingiurie) |
ti-u tiro LL.: ése a t.: essere pronto; ése ‘n t.: essere in tensione, detto di fili o corde; gnì a t.: venire sottomano; cadere acconcio |
tmèa tomaia |
tnàje tenaglie |
to tuo (to ‘upà, to ‘umà: tuo padre, tua madre) |
to toh! |
toa tavola, asse; tavolo, desco LL.: méte t.: apparecchiare; lvò t.: sparecchiare; ésghe a t. mìsa: essere apparecchiata detto della tavola |
tòa tara LL.: fò a t.: tarare; dòghe a t.: valutare bene qualcuno o qualcosa: dòghe a oin a t. k’us mérita |
toku (m) pezzo, coccio LL.: ése a toki: essere malandato; fò ‘di toki: far danni; ‘ndò in toki, ‘ndò ‘n tàunti toki: rompersi, fracassarsi; t. ‘d omu: uomo robusto, forte; t. ‘d dona: donna prosperosa; t. ‘d fìa: bella ragazza; t. ‘d papé: diploma, laurea (idiom.); t. ‘d pàun: uomo molto buono; fòse a toki per: adoperarsi ad ogni modo per |
tola latta, recipienbte di latta (‘na t. ‘d oriu) LL.: avàighe a t. bouna: avere la faccia tosta, essere sfrontato; fàcia ‘d t.: faccia tosta, faccia di bronzo |
tòle tale |
toni (m) tuta; (fig.) persona non furba |
tonika (st.) tonaca(agg.) tonica |
topia (f) pergola, pergolato |
torcia – mòrmu (st.) spilorcio |
torciu (st.) torchio; avaro, spilorcio |
tòrdi tardi LL.: fò t.: tardare; gnì t.: tardare, ritardare |
tòrpa talpa kambiò i ogi ‘nku a t.: fare un cattivo affare |
torsa – kolu torcicollo(ornit.) |
torse (pp. tursuu) torcere, contorcere, attorcigliare; strizzare LL.: t. è kolu: minacciare, accettare qualcosa malvolentieri; t. è kolu kmé ‘n fìgu pàsu: sonnecchiare, essere molto stanco; skùu da t.: bagnato fradicio |
torsise contorcersi |
tostu quasi (l è t. déz’ ùe: sono quasi le dieci L:. préstu o t.: prima o poi |
tou toro ése kmè u t. deè Pikaé: essere molto virile, sempre pronto all’amplesso sessuale |
toumbula tombola |
toun tono LL.: fò t.: cadere, dei bambini; dòse du t.: darsi importanza |
toundu (st.) piatto, stoviglia |
tozgu tossico, veleno (amòu kmè u t.) |
trabìkulu (m) cosa mal ferma |
trabukélu, trabukétu (m) trabocchetto, insidia, tranello |
trabukò (st. f) misurazione approssimativa L.: dòghe ‘na t.: misurare all’ingrosso (vb.) misurare in lunghezza (terreni, stoffe, ecc.) |
trabuku trabucco (antica misura lineare di metri 2,85) |
traciò (u tràcia) tracciare, abbozzare |
tracìte antracite |
traduve tradurre |
trafigò trafficcare, commerciare; fare traffici illeciti |
tràfigu traffico, commercio |
trài – kuòrti (m) giaccia o cappotto a tre quarti LL.: t. ‘d omu: uomo di bassa statura; t. ‘d làsu: formula pronunciata nell’afferrare qualcuno al gioco per rendere valida la presa |
tràinta trenta za k’ému fàtu t. fému trènt’ oin: avendo fatto ciò che è più faticoso, facciamo il rimanente che è più leggero |
trài – pé treppiede |
trài – sèti tresette (gioco di carte) |
trakagnotu grassottello, tarchiato |
trakola tracolla; straccale per carriole |
tramèza (f) muro divisorio, tramezza |
tramèzu (st.) tramezzo (pizzo) (prep.) (a) tra, in mezzo a LL.: t. àu cèu e àu skuu: nella penombra; mètse a kùa t. aè gàumbe: andare via umiliato |
tràn – tràun tran tran |
tràpa pertica |
trapanò trapanare; penetrare (dell’acqua); trapelare L.: ag a ‘na vùze k’a trapàuna u servélu: parla a voce molto alta |
trapezò amoreggiare |
trapézu amoreggiamento |
trapò (f) colpo con una pertica |
trapuléin (m) trappola per uccellini; carro o vettura malsicura |
tràta gittata fra due punti |
tràuncia trancia |
travàzu travaso |
traverséin (m) parte posteriore trasversale del carro |
traversò attraversare; guadare (t. Skrìvia); scommettere su un giocatore |
travèrsu nelle L.: avàighe oin per drìtu e per t.: prediligere qualcuno a qualunque prezzo; ‘ndò a t.: non avere un comportamento corretto, specie sessuale; per t.: obliquamento, di traverso; piò per t.: prendere in uggia |
tréinka nella L.: novu ‘d t.: nuovo fiammante |
tremàgiu (m) tramaglio, rete |
tremàindu tremendo |
tremaxioun (f) tremore |
tremò (u trèma) tremare, tremolare L.: t. è kuéin: avere una gran paura |
tréna (f) treccina, spighetto, fettuccia di cotone o di seta |
trenéin trenino; treno locale da Arquata a Tortona che ferma alla stazione di Stazzano |
trenéte trenette |
trentàina, trentéina trentina |
trènt’oin trentuno; gioco al nascondino: chi sta di posta, deve contare fino a trentuno |
trésa (f) treccia; forma di pane di grossa pezzatura a treccia |
trezàintu cfr. terzàintu |
tréze tredici |
triboina tribuna |
tribulò soffrire, tribolare |
tridàinte (m) forca per mescolare il vino durante la bollitura |
trìdvu triduo |
trìfulu tartufo, cavillo (serkò ‘di trìfuli, ti-ò fo ‘di trìfuli: cercare pretesti) |
trigò sminuzzare, spezzettare |
trigu-ò tremare o rabbrividire per il freddo |
trìke tràke in modo veloce; subito |
trìla cfr. èrba t. |
trinciò fumare (sigari o pipa) |
trinkesvàine ubriacone (scherz.) |
trinkò trincare, bere smodatamente |
trintranò vivacchiare |
trìpa trippa; (fig.) pancia pronunciata |
tripé piede di ferro del calzolaio |
tripò (m) trippaio; (f) panciata, scorpacciata |
tripoun pancione |
tritulò tritare, sminuzzare |
trò (st.) telaio; (fig.) corpo, spec. riferito a donne (‘sa dona ag a ‘n bèl t.) (vb.) nella L.: t. è véin: spillare il vino |
trofia (f) gnocco con farina di castagne |
trogiu truogolo; grosso abbeveratoio; (fig.) mangione |
tropu troppo L.: ‘nkù t.: sin troppo |
trop(u) – péin canaletto posto in cima alla botte per evitare la tracimazione durante la bollitura |
trotu trotto L.: àu trot’ di kàuni: a piedi |
troun tuono; trono LL,: àu t. de Dìu: in capo al mondo; forte kme ‘n t.: forzuto, molto forte fisicamente |
troumba tromba L.: sunò a t.: fare il delatore |
tròvu (m) travo |
trufa truffa |
trufò truffare |
trùla mazza di tamburo (mic.) |
trunàda (f) colpo di tuono; scorreggia rumorosa |
trunkezéin (spec, al pl.) tronchetto, tronchese |
trunò (st. f.) impasto di terra ed aceto per curare le distorsioni dei bovini (vb.) tuonare |
trutò (o) trottare |
truvò (o) trovare LL.: t. a dì: sparlare di qualcuno; t. a kuàdra: risolvere un problema; t. ‘n grùpu: sussultare nel russamento; t. a porta ‘d légnu: non trovare nessuno in casa; t. skòrpa ‘d so pé: trovare pane per i suoi denti; t. u Signù adrumìu: non trovare ostacoli nel fare qualche cosa; fò t. poa: spaventare; truvòse poa: impaurirsi |
tuàda tavolata |
tubu (m) tubo; fortuna (ug a ‘n t. lilé) L.: un kapìsa ‘n t.: non capisce nulla |
tudésku tedesco |
tùdra tortora |
tùdru tordo; zoticone (cfr. kùdru) |
tu-éta tavoletta |
tufu tuffo |
tughì uccidere; abbattere (un capo di bestiame) |
tùgna (f) bernoccolo, bitorzolo |
tugnéin tedesco; sempliciotto L.: T.e Manéna: si dice in riferimento ad un coppia di anziani sempliciotti |
tùka (f) forte raffreddore (ag n’o ‘na t.!: sono molto raffreddato) |
tukàda (f) tocco da mano (t. ‘d màun) |
tukétu frammento, pezzetto; tukéti (macell.) pezzi di carne per fare lo spezzatino (in fràunku ‘d t.) P.: pukéti ma tukéti: in contanti, sull’unghia; pochi ma subito |
tukò (trans.) toccare; intingere (t. è pàun ‘ntù lète); (intrans.) scappare; (impers.) spettare (um tùka a mì); occorrere, bisognare (u tùka fòlu) LL.: t. a lunéta: andare di traverso il boccone; t. a màun: stringere la mano; tùkime Tognu tiferito a chi finge di lamentarsi di qualcosa che in effetti desidera o che non gli dispiace; an u tukésu màunku ‘nkù ‘na kàna lounga dùi métri: detto di persona sgradevole |
tuktéin pezzettino |
tùku ragù, sugo di carne o di funghi; tatto, toccamento; (fig.) pazzoide (lilé l è t.: come aggettivo è usato solo predicativamente LL.: kunése àu t.: conoscere al tatto; ‘ndò àu t.: andare a tastoni, a tentoni |
tuléin barattolo di latta |
tùli (pl.) pidocchi (scherz.) |
tulipàun (m) tulipano; persona tonta |
tuloun bidone di latta |
tulu tulle |
tùma nella L.: kapì Rùma per t.: capire il contrario di quel che si è detto |
tumàta (f) pomodoro L.: tumàte kundìe: insalata di pomodoro |
tumatéin piccolo pomodoro – al pl. tumatéini: seni piccoli e graziosi |
tumazéla involtino di carne con ripieno |
tumbarèlu carro a due ruote, ribaltabile |
tumbéin (m) chiavica, chiusino |
tunàje cfr. tnàje |
tuné (m) tonnellata (dùi tunéi) |
tunelò tonnellata |
tunoun recipiente chiuso per fare la carbonella |
tunsìglia tonsilla |
tuntoun vezzeggiativo per bambino; persona che ciondola camminando; (fig.) sempliciotto (l è ‘n gràm’ t.) |
tuntunò ciondolare camminando |
tùnu (m) tonno; (fig.) persona sciocca, sempliciotto |
tuò (f) tavolata (t. ‘d giàinte: tavolata di persone); colpo con una tavola |
tuoun (m) grossa tavola messa tra la bamchina ed il traversino per pareggiare la superficie nel carro |
turcétu (m) dolcetto a forma rotonda con le estremità ritorte; sigararetta fatta a mano; colpo dato con un pugno L.: dò ‘n t.: sferrare un pugno |
turciò (o) torchiare; costringere alla risposta di domande per lo più accusatorie (il àun t. benbàin: lo hanno sottoposto ad un interrogatorio stringente); opprimere; fare sigarette a mano |
tùrdu tordo |
tùre torre |
turéin puteale, vera del pozzo (t. deè pùsu) |
turéta torretta |
turkinétu (m) polvere azzurra per il bucato |
turka (f) gabinetto alla turca; branda |
turlatoun bitorzolo |
turloun gonfiore prodotto da una puntura d’insetto |
tùrna (avv.) di nuovo (l è t. ki: è di nuovo qui) |
turnàja striscia in cima ai campi lavorata perpendicolarmente ad essi |
tùrnu tornio; turno |
tùrsu (m) torsolo; (fig.) persona zotica |
tursuu (pp. di torse) contorto, attorcigliato (‘n èrbu t.: un albero contorto |
turtàgna ritorta |
turtio imbuto; mulinello d’acqua; (fig.) bevitore smodato, anche non di vino |
tùrtua tortora (cfr. tùdra) |
tùse tosse L.: t. aznéina : pertosse |
tuséta tosse leggera, ma continua e fastidiosa |
tusì (-is-) tossire |
tusku cespuglio (quando è specificato il genere di pianta; se no busku: in t. ‘d roze); ciuffo d’erba |
tutasème nel complesso (t. is’ vestì un te sta màunku mò); contemporaneamente |
tutàuntra essere diritto in avanti |
tutéin tutolo |
tutèla tutela |
tutifo cinciallegra (cfr. parisoa) |
tutòle (st.) totale (avv.) insomma, in fin dei conti |
tutu tutto (di tutto: de t. e non id t.) LL.: tut’ a kùlpu: improvvisamente; tut’ a tàimpu: contemporaneamente; ésghe de t. kmè a Zéna: esserci ogni ben di Dio; l è t. dìtu: così; non c’è bisogno di dire o aggiungere altro; ti-ò a t.: essere avido; accettare o mangiare qualunque cosa; dì de t.: ingiuriare pesantemente; tuti modi: in ogni modo (anche ‘n tuti modi); ug (oppure ag, se femminile); i a tute ‘nkù lé: è pieno di magagne o di difetti; tuti kuéi ke: tutti coloro che, chiunque |
tutù tutore |
tutu dì tutto il giorno |
tuvàja tovaglia |
tuvajéin, tuvajo tovagliolo |
tùvu tufo |
tuzò tosare, rapare (cfr. krutò) |
U |
u preverbo di terza persona singolare |
ùa (st) ora – Per indicare l’ora fino all tre si usa botu (in botu, dùi boti, trài boti), dalle quattro in poi si usa |
ùe: ke ùa k’ l è? L è sìnk’ ùe: che ora è? Sono le cinque LL.: al ùa d l impikò: all’ultimo momento; fo ‘d ùa: fuori orario, non al momento usuale (mangiò fo ‘d ùa); an è pu l ùa di baléti: non è più l’ora di cincischiare, è l’ora di darsi da fare |
uàkulu (m) cosa degna di riverenza, di rispetto (ul téna kmè ‘n u.) |
uascioun (spec. al pl.) preghiera, orazione (ù dìza i u.: recita le preghiere) |
uatoriu oratorio |
ubidì (-is-) obbedire |
ubidiàinsa obbedienza |
ubidiàinte ubbidiente |
udiàinsa udienza (dò u.: ascoltare: um a dàt’ u.) |
udù odore, aroma, profumo LL.: avàighe l u.: odorare; avàighe u. ‘d boun: avere un buon odore; sentì l u.: subodorare; ègua da u.: profumo |
uduò odorare; mandar profumo |
uèga donna sciocca, (fig.) oca |
uégia (f) orecchia; versoio dell’aratro LL.: avàighe i uégie fudrè ‘d salàme: non capure subito qualche cosa; distupò i uégie: fare una ramanzina; ése ‘d l u.; patì ‘d u.: essere omosessuale; dìme ‘n numeru k’ um cifùla i uégie: dire un numero quando fischiano le orecchie per associarlo ad una lettera alfabetica e scoprire chi ci pensa in quel momento; entrò da ‘n u. e surtì da l òtra: non divulgare ad altri una cosa ascoltata in confidenza; non prestare alcuna attenzione pettegola; non stare neppure a sentire quel che vien detto |
uegoun, uègu uomo sciocco |
uéina urina |
ufàinde (pp. ufàizu) offendere |
ufàiza offesa |
uféla offella |
ufìsciu ufficio (anche in senso religioso: ore canoniche) |
uga uva LL.: u. pàsa: uvetta; u. spinùza: uva spina; u. suìa: uva rossa |
ugè occhiali (cfr. spegéti) L.: u. deè Pàpa: lunaria annua (bot.) |
ugéin occhiolino (fò l u.) |
ughéin, ughéta uva passa senza semi (con i semi è zbìbu) |
ughìa (f) udito (u. féina: udito fine) |
ugiò (f) occhiata, sguardo L.: dò ‘n u.: badare |
ugio (m) asola, occhiello |
ùja ahi! |
uinò (st.) vaso da notte, pitale (vb.) orinare |
ukarìna ocarina |
ukoun maschio dell’oca, ocone |
ùla giara, olla |
ulandàize olandese; estratto di cicoria usato come surrogato del caffè |
ulìva oliva |
ulìvu olivo |
umàun gentile, umano, cortese |
umbrìa (f) posto ombreggiato |
umbrìgu lombrico (‘ndò per umbrìghi) |
umétu (m) ometto; gruccia appendiabiti, birillo del biliardo |
umidu umido |
umru morbido (di alimenti); tenero; umile, dimesso, docile (di persone: gnì u.: diventare docile); mite (del tempo) |
umù umore, carattere |
unciarkò, unciarlò bisunto |
unciarloun (m) persona unta, sporca |
unciarlume, unciume untume |
undulò ondulato |
unèstu onesto |
ungiò unghiata |
uniku unicoL.: l è l unika!: ci mancherebbe altro! |
unù onore LL.: méte al u. deè moundu: allevare i figli in modo conveniente; gràscie e u. ‘n òtra vota ‘nkù: ringraziamento detto per autoinvitarsi o ricevere ancora |
uràkulu cfr. uàkulu |
urbèa (sg. f.) traveggole |
urbizéin, urbizoun (m) persona miope |
urbizò guardare socchiudendo gli occhi per vedere meglio, sbirciare, aguzzare la vista |
ùrciula ulcera |
urdinòriu andante, dozzinale, grossolano, ordinario, pacchiano, scadente |
urghinétu (m) organetto, armonium, pianola; armonica a bocca |
urgàundi (m) organza |
urgéin orecchino (cfr. pendéin) e nella L.: ti-ò l u.: scoprire le carte al gioco a poco a poco |
urgioun orecchione (anche mic.); (fig.) persona zotica; omosessuale |
urgiouni (pl. m.) parotite |
uriaétu piccolo rio, ruscelletto |
uriaoun grosso rio |
uriginòle strambo, stravagante |
uriò rivo, ruscello (cfr. riò) |
urizounte orizzonte LL.: ése al u.: essere in senno; èse fo ‘d l u.: andare fuori di senno; pèrde l u.: confondersi |
urmiglioun (m) artemisia (bot.) |
ùrma orma |
ùrmu olmo |
uròriu orario L.: fo ‘d u.: fuori orario |
ùrsu orso; (fig.) misantropo |
urtàja (sg. f) prodotti dell’orto |
urtimu ultimo L.: l urtima l è sàimpre a so: di chi con arroganza cerca di avere sempre l’ultima parola |
urtìga ortica |
urtlanéin zìgolo |
urtlàun ortolano |
urzao orzaiuolo (se credeva guarisse guardando dentro una bottiglia d’olio) |
urzéin orlo di stoffe (fò l u.; tiò su l u.); orzaiuolo |
uservascioun nella L.: fò u.: muovere un leggero rimprovero, un appunto |
uséte (pl. f.) ossetti, ossicini e nella L.: kòrne ‘nti u.: carne nella estremità della costola (maccell.) |
usòriu ossario |
uspiò ospedale l u.u fa limozna àa géza: detto di chi aiuta chi è più ricco di lui |
uspìsciu ospizio, pensionato per anziani |
usterìa osteria, bettola (u di trài vàinti: all’inizio di via Palestro nord); u da Stéla : in via Roma all’angolo con le Aje; u. deè Kàun: davanti alla chiesa dei Rossi; u da Maréina: all’angolo di piazza di Porta Genova; deè Pesce ‘d Ou: in via Berthoud dopo l’incrocio con via Abazia) |
ustrugotu incomprensibile (di linguaggio) |
usu uscio L.: bote da u.: gran quantità di botte |
utantàina, utantéina ottantina |
utàunta ottanta |
uténe, utgnì ottenere |
utoun ottone (quando è preceduto da preposizione: l è ‘d u.; altrimenti lutoun cfr.) |
utòva ottava |
utavéin ottavino |
utùbre ottobre |
utumàna (f) ottomana, divano, sofà |
utumàtiku bottone automatico |
uùku allocco (ornit.) |
uvàta ovatta |
uvèa ovaia |
uvégia (f.) cfr. uégia |
uvrì nella L.: giùrnu ‘d u.: giorno feriale, lavorativo |
uzàunsa usanza, consuetudine |
uzàunse tradizion |
uzé uccello; (fig.) pene; uomo stupido L.: u. da ègua: persona stolta |
uzéla donna tonta |
uzelétu nella L.: kòrne al u.: spezzatino di vitello con cipolla |
uzlèa uccelliera; (fig.) bottoniera dei pantaloni (cfr. spurtioa) |
uzloun (st.) sciocco, minchione |
uzu uso LL.: al u.: nonostante tutto; u. Milàun: come a Milano; masò u. Stasàun: fottere |
V |
vaài valere (fòs’ v.: farsi valere) |
va ‘n po a savài chissà; va a sapere |
vagaboundu fannullone, persona oziosa |
vaì valere (fòs’ v.: farsi valere) |
vàina vena LL.: èse ‘n v. essere propenso a fare qualche cosa; v. verikùza: vena varicosa |
vàinde vendere |
vàintu vento L.: v. da bàsu: tramontana |
vàire nella L.: e v.: oltre (nelle espressioni quantitative) |
vàka mucca, vacca; (fig.) donna di malaffare (fò a v.: non aiutare il compagno di gioco) P.: a v. a dìva aè mu: kmè k’u te spusa è ku: il merlo diceva al corvo: come sei nero! |
vakàda porcheria, azione scorretta |
vakéta (f) giovane vacca; cuoio vaccino (skòrpe ‘d v.) |
vakusa vaccaccia; carne di pessima qualità; donnaccia |
valà incitamento ai bovini: v. puméin |
valài valere, costare (pres. ind.:. a vòu, ti vòi, u vò, i vòi, i vòa) – ug vò: ci vuole LL.: ug vò da faéina per fò è pàun: ci vuole farina per fare il pane; ug vò deè boun e deè bèlu: ci vuole molto tempo o fatica; u vò déz’ fràunki: costa dieci lire; un vò ‘na kastàgna bavusò; un vò ‘na cìka: non vale nulla; u vò pu oin a fò ke sàintu a kmandò: val più fare che parlare; u vò pu ‘na bouna fàcia ke ‘na gràma masaìa cfr. masaìa |
valà ka vénu malamente, alla carlona |
vàle valle; Valle di Gavi |
valìze (f) valigia; gobbo |
valò (st.) vallata (vb.) mondare (v. è gràun) |
vàlu (m) vallo, capisteo; vaglio; ventilabro; grande quantità LL.: ug a ‘n ku k’u pò ‘n v.: ha un sedere grosso; ‘ndò ‘nt ‘in v. àu su: andare a quel paese; non servire più; avere poche carte da giocare |
valù (re) valore |
vampò (f) fiammata |
vangé vangelo (cfr. evangéliu) L.: un gh’è né sàunti né v. k’i téna a nàive ‘n sé: non c’è verso a non far nevicare d’inverno |
vansò sporgere (is féru u vàunsa daè muru); essere creditore (u vàunsa mil’ fràunki); accumulare, mettere da parte (v. di sodi: risparmiare); rimanerne dopo l’uso (v. ‘di sodi: rimanere soldi in tasca dopo aver fatto quel che si doveva); non finire (ti vàunsi a mnèstra?); vantare; aver pretese (un vàunsa ‘nkù lé! ha ancora delle pretese!); fare a meno di (ti po v. ‘d gnì); sovrabbondare (i soun vansé ‘di kìli ‘d roba); accampare (v. ‘d dirìti: accampar diritti) |
vansòse sporgersi, avanzarsi |
vapùre (m) vapore; nave, piroscafo, bastimento; sostegno anteriore del carro per impedirne il ribaltamento o la caduta a terra delle stanghe |
vardò (ò) badare, stare attento a LL.: vòrda ‘d no kàze: attento a non cadere; vòrditne bàin: guardatene bene; s’us vrésa v. : a guardar bene (s’us vrésa v. a Zéna us kàta pu a bunpàtu: a guardar bene a Genova si compra a prezzi più convenienti) |
vàun vuoto (di mente) |
vàunga vanga |
vekitalo comando per far spostare i cavalli |
véa vero (usato solo predicativamente; altrimenti véu) kuél’ ke ti dìzi l è v.: è vero quel che dici; um me pò mànk’ v.: sono contento al punto che non mi pare vero |
véce (pl. f.) veci (fò è v.) |
véde (pp. vìstu) vedere, notare, scorgere, osservare; (al neg.) non avere le mestruazioni (‘s màize an a no vìstu: è incinta) LL.: dò da v.: dare a vedere, lasciare intendere; fò ‘n bèl v.: dare una bella impressione; fò v.: mostrare, dimostrare; fò v. e stravéde: fare cose eccezionali, sorprendenti; fògla v.: ottenere qualche cosa a dispetto di qualcuno; v. luntàun: prevedere ciò che può succedere; no pudài v.: provare avversione per qualcuno, odiare; no v. l ùa: desiderare ardentemente; védisla bruta: passare un brutto quarto d’ora; no v. màunku dùi prèvi ‘nt’ in kàumpu ‘d nàive: non vedere, non accorgersi di nulla nel modo più assoluto; i véda pu kuàtr’ ogi ke dùi: è meglio cercare in due che da soli. “Vedere” si dice anche véghe che ha la coniugazione irregolare come véde. Con véghe però nelle forme verbali trisillabiche sovente la E radicale cade. “Vediamo” a vedìma, a veghìma, a vgìma “Vedevi” ti vedìvi, ti veghìvi, ti vgìvi “Ci vediamo” as vedìmu, as veghìmu, a se vghìmu |
vedréina vetrina; credenza con vetri |
vedrerìa vetreria |
vedréta biglia di vetro |
vedrò (m) vetraio; (f) vetrata |
védru vetro L.: avàighe a kanéta ‘d v.: essere poco incline a faticare |
vegéta vecchietta; castagna lessata con il guscio |
véghe cfr. véde |
vègi (st.) antenati, avi |
végia veglia |
vègia vecchia; gibigianna |
vegiòrdu (st.) vecchio (spreg.) |
vegiornia donna attempata |
vegiotu anziano, attempato |
vègiu vecchio (kmè Dàun, kmè l òzi deè presépiu, kmè è kùku: molto vecchio LL.: vègia rampàuna: donna vecchia, (spreg.); pu ke vègi un se po gnì: la vecchia è ineluttabile |
véin vino LL.: v. batzò: vino annacquato; v. da toa: vino da pasto; v. fàtu’nkù è kané, ‘nkù è bastoun: vino non genuino; v. grosu (opp. v. k’ug a ‘na bèla màcia): vino denso e forte; v. k’ u pàsa è bicéu: vino trasparente; lète e v. i fàun sunò è kampanéin: latte e vino insieme fanno ubriacare; v. més’ciu: vino allungato con acqua; v. ‘nkù l azài, ‘nkù u légnu, ‘nkù u tàpu: vino col gusto di aceto, di legno, di tappo; v. ‘nkù a fiùa: vino fiorito; v. ‘nkù è pountu: vino con una punta di aceto; v. ‘nkù u splìzgu: vino frizzante; no bàive ‘d v.: essere astemio; v. prìmu, v. de spéina: vino che esce dalla spina della botte; v. s’cétu: vino puro; stràinze è v.: travasare il vino in recipienti più piccoli |
véinse (pp. véintu) vincere (cfr. guadagnò) L.: vrài v. u so pountu: non demordere |
véinti venti |
veléina velina (kòrta v.) |
veléta veletta |
vélu velo |
venò incrinare |
ventàsu ventaccio |
ventràje interiora del pollame |
ventréska pancetta |
ventu-éla (f) banderuola; oggetto che gira col vento; uomo instabile; località della Scrivia presso il ponte autostradale |
ventusu cfr. ventàsu |
ventùza ventosa |
verdéina verdina (gioco del tressette) L.: strisciò a v.: sondare il terreno, anche in senso figurato, per cercare di ottenere una cosa |
vèrde-ràmu verderame L.: malatìa deè v.: peronospera nella vite, ticchiolatura nella rosa |
vèrde-spéin agrifoglio, pungitopo |
verdezéin verdolino, verdognolo |
verdoun (st.) verdone (ornit.) (agg.) verdone |
verdua verdura |
verdué erbivendolo |
verégnu robusto, forte |
verginéin vino non maturato |
vergugnùzu vergognoso (usato come epiteto al posto di “vergognati”!); timido |
verikùze vene varicose |
verlìga (f) segno sulla pelle lasciato da una nerbata, da una cinghiata, da una bacchettata, ecc. |
verluga vilucchio |
verlugra vilucchio |
vèrmi (pl.) parassiti dell’intestino LL.: segnò i v.: curarli empericamente mettendo tre pezzetti di filo a forma di croce in una scodella piena d’acqua; se uno dei fili si muoveva, il malato era vicino alla guarigione; v. frédi: poliomelite |
vèrmu (m) verme; filettatura della vite; vermouth L.: v. sulitòriu: tenia |
vernìze (f) vernice (skòrpe ‘d v.); lucido da scarpe |
vèrsu (st.) smorfia, smanceria LL.: fò di vèrsi: fare smorfie, smancerie, svenevolezze, lezzi (né sta a fò di vèrsi, màungia ‘sa mnèstra); fò pu vèrsi ke a sumia: far cadere dall’alto la propria disponibilità (prep.) verso |
vertì (-is-) avvertire |
vertrìzi (pl. m.) cime di luppolo |
vervèru (m.) fregola, agitazione |
verzéla (f) bastone lungo per incitare i buoi, verga, correggiato |
verzléin verzellino |
verzlò (st.) nerbata, staffilata; colpo con rametto di salice; cinghiata su cose non rigide (vb.) battere con una verga; staffilare |
vésa veccia |
vésku vescovo |
vespò vespaio |
vèste (f) veste talare, abito religioso L.: piò a v.: diventare sacerdote, entrare in un ordine religioso |
vestì (st. m) vestito, veste, abito LL.: v. boun, v. dàa fèsta: abito più elegante usato nei giorni di festa; v. da lavù: abito usato abitualmente nei giorni di lavoro; v. ‘d légnu: bara (vb.) (-is-) vestire |
vestìse vestirsi L.: v. da kristiàun: vestirsi in modo decente |
vestìu (pp. usato come aggettivo) vestito L.: v. dàa fèsta: elegante |
véu vero (solo attributivamente: ou v.; altrimenti véa cfr.) |
vezlò cfr. verzlò |
vézu staggio del trespolo; amoreggiare L.: ‘ndò a v.: appollaiarsi |
vgiàja vecchiaia |
vgiò (u végia) vegliare |
vìa via LL.: per v. ke: a causa di, dal momento che; dò v.: regalare; dòla v., dò v. l orghinu: prostituirsi, kaciò v.: vomitare; sprecare (kaciò v. ‘d sodi) |
viagiatù commesso viaggiatore, rappresentante di commercio |
viandùma (m) purgante; dissenteria |
vicéin vaccino L.: fò è vicéine: vaccinarsi |
vìde vite (mecc.; altrimenti vìghe) |
vìdvu vedovo |
vìghe vite (bot.; altrimenti vìde) |
vigìglia vigilia L.: fò v.: mangiar di magro |
vigliàku vigliacco, vile L.: v. s’u véna: non viene nemmeno per sogno |
vìgna vigna; cosa od attività che rende molto L.: piantò ‘na v.: prolungare artatamente un lavoro per trarne maggior vantaggio |
vìla villa |
vilàun (st.) maleducato, zotico |
vilezàunte villeggiante |
vilézu nella L.: ‘n v.: in villeggiatura |
vinèta (f) vinello fatto dopo la torchiatura aggiungendo al craspo acqua, acido tartarico e zucchero |
vinò preparare le bottiglie per il vino |
vintàina, vintéina ventina |
viòrte avviati! Fa presto! |
vìra (f) giro, camminata, corsa (per katò è pàun um è tukò fò tàunte vìre!: per comprare il pane sono dovuto andare mille volte!) |
virabarkéin trapano a mano; menarola |
viràda cfr. vìra |
virola ghiera |
virtù virtù |
virulò andare, camminare (in senso ironico) – um tùka sàimpre v. mi: devo sempre camminare io |
virulo (m) roulette delle fiere |
viruloun (m) ruzzolone |
virvèru cfr. vervèru |
viscìga vescica |
viscì nella L.: ègua ‘d v.: acqua resa artificialmente frizzante |
vìsciu (m) vizio, abitudine LL.: dò i vìsci: viziare, darle vinte; fò pèrde è v.: disabituare; pèrde è v.: disabituarsi; piò i vìsci: farsi vezzeggiare; piò ‘n brutu v.: prendere una cattiva abitudine |
vìsciua visciola |
visciùzu che ama farsi vezzeggiare |
vìspu vispo, arzillo |
vìsta (f) vista; panorama LL.: avàighe a v. stùrbia: avere la vista offuscata; v. bouna: vista normale; fò bèla v.: detto di cose od altro che abbellisce il luogo in cui si trova; v. kurta: miopia; kurtu ‘d v.: miope; piòsne ‘na v.: dare un’occhiata fugace |
vistoun sguardo concupiscente |
vìta (f) vita; copribusto LL.: in v.: in posizione comoda per trasportare qualcosa; léze a v.: criticare qualcuno, dare una strigliata |
vité vitello P.: mangiò è v. ‘nta pàunsa àa vàka: spendere prima di guadagnare |
vitéin (m) vita stretta, vitino di vespa; copribusto |
vitéla (f) carne di vitello |
vitloun vitellone |
vitupériu (m) insolenza |
viuléin violino; vaso da notte |
viuléta viola mammola (spesso il singolare è usato anche collettivamente: ‘ndò per v.) |
vivàgna sorgente |
vìve vivere LL.: v. ‘nkù u sàungue àa gùa: vivere in apprensione; v. ‘nkù pok’e néinte: vivere modestissimamente |
vivèra (f) scoiattolo |
vìvu vivo; vivace |
vizò avvisare, ammonire |
vlu velluto |
vlutéin vellutino; (spec. al pl.) tagete (bot.) |
vlugra (f) convolvolo |
vò guarda! (vò, mi a vàgu); allora, dunque (con significato di avvertimento o di ammonimento) |
voju vuoto, fatuo (v. kmè ‘na kàna) |
volu volo; stormo; salto notevole LL.: fò ‘n v.: fare un balzo notevole; (al gioco del tressette): essere privo delle carte di un segno; id v.: in un attimo: fò u lavù ‘d v. |
vòrgula valvola |
vòriu vario |
vòrma malva |
vòrsu valzer L.: v. zité: valzer lento |
vòrte rivolto a qualcuno direttamente attento! |
vota (f) volta; soffittoLL.: deè vote: talvolta; c’è il pericolo che……; ksì deé vote: molte volte (usato in senso infatico); tàunte ‘d kuéi vote: tantissime volte |
vòtlu, vòtla, vòtji, vòtje eccolo, eccola, eccoli, eccole |
vòzu (m) vaso; orinale; chioma dell’albero |
vrài volere (irr.) L.: v. bàin: amare |
vrentéa volentieri |
vrità verità L.: a v. a bruza: la verità brucia |
vuàl velo crespo |
vujàme il vuoto, l’essere vuoto (‘sa skàtua l éa péina ‘d v. ironico per dire “vuota”) |
vujò (o) vuotare, versare L.: v. da bàive: mescere |
vujòse versarsi L.: v. è gociu: sbottare |
vulàta volata LL.: id v.: velocemente (cfr. id volu); piò ‘na v.: correre via di corsa |
vulàtiku lunatico, strambo |
vulàun (m) balza (nell’abito) |
vulò (o) volare |
voltoun (m) arcata di ponte, archivolto; grosso arco in muratura LL.: i Vultouni: zona sotto gli archivolti della ferrovia a Porta Genova; drumì sùta i Vultouni: dormire all’addiaccio |
vumò percuote |
vumu (m) vimine;(fig.) percossa |
vutò (st. f) forma di pane (vb.) (u vota) voltare (u vùta) votare L.: v. l ogiu: morire |
vutòse voltarsi; ribellarsi, affrontare L.: v. nèku: voltarsi di botto con brutto cipiglio |
vùtu voto |
vùze voce LL.: dò ‘na v.: chiamare qualcuno ad alta voce; ésghe v. ke……..: correr voce che……..; ‘na v. k’a pàsa sète muràje: voce alta, stentorea |
vuzéin voce in falsetto (fò è v.) |
vzéin (st.; agg.; prep.) vicino |
vzinò avvicinare |
vzinòse avvicinarsi |
X-Z |
xàta (f) piatto fondo |
xatò magnaccia, ruffiano |
za già, ormai (da za ke: giacché, poiché) |
zàimbu (agg.) curvo (di persona) sghembo; gobbo L.: ‘ndò z.: camminare curvo |
zaklò grande quantità (cfr. giaklò) |
zambéin nella L.: ànu ‘d z. giùrnu di mori: mai |
zanandràun (m) persona ignava, di nessun conto |
zanghìgna, zanghignoun (m) chi ride in modo sguaiato |
zanzìga (f) gengiva; (fig.) babbeo |
zanzigò biascicare; masticare con difficoltà |
zanzigoun (di pers.) biascicone |
zarzuéla (f) detto di uomo o donna fatui, un po’ leggeri |
zazoin (st. – agg.) digiuno (a z.) |
zazunò digiunare |
zbagliò (u zbàglia) sbagliare |
zbàgliu sbaglio |
zbagò (ò) socchiudere |
zbajùza fame |
zbalò (agg.) fuori posto (ug a di idée zbalè) (vb.) sballare (al gioco) |
zbalsò (ò) balzare, sbalzare L.: s. su : balzare all’improvviso |
zbanatò annaspare, agitarsi, affaccendarsi, arrabbattarsi (in modo scomposto) |
zbandelò con la camicia aperta in modo che appaiono collo e petto scoperti |
zbardlò (-è-) spargere disortinatamente, qua e là |
zbarkoun asse trasversale del carro (una delle assi trasversali poste sul carro agricolo per aumentarne la portata) |
zbarkotu una delle assi parallele al carro che, unite agli zbarkouni, aumentano la portata del carro agricolo |
zbarufò (agg. riferito agli occhi) sbarrato per lo spavento (ug a i ogi zbarufè) |
zbasò abbassare L.: z. a tèsta, i òe: chinare la testa, rassegnarsi |
zbasòse abbassarsi; chinarsi; umiliarsi (ug è tukò z. e dmandòghe skusa: ha dovuto umiliarsi e chiedere scusa) |
zbàte sbattere, frullare; sbattacchiare LL.: ‘ndò a z.: andare a finire (spec. lontano o in luogo disagiato): an so no ‘ndè ku ‘ndrà a z.: non so dove andrà a finire; il àun zbatuu àa Kabèla: lo hanno trasferito a Cabella; z. i ogi : abattere le palpebre per tic o stanchezza; z.zu: cadere dall’alto (z. zu daè barkoun) |
zbàtise darsi da fare (‘sa dona ag a da z. per tiò su ‘si fioi: quella donna deve darsi da fare per allevare i figli) |
zbatoun (m) urto, colpo; sbattimento (es. della porta); improvvisa variazione del prezzo della merce |
zbatuu sbattuto; pallido, depresso |
zbèrciu storto (degli occhi: ug a i ogi zbèrci) |
zbérla (f) schiaffo, sberla |
zberlogiu strabico |
zberlugiò (o) guardare furtivamente; dare un’occhiata fuggevole |
zbìbu zibibbo |
zbièsu (st.) nastrino per fermare gli orli (agg.) inclinato, obliquo (de z.) |
zbìgia, zbìgua (f) birillo; pene (in senso iron.: ‘na z. paégiu: un pene enorme) |
zbìra zuppa di trippa |
zbiragofu cfr. zbìru |
zbiratò (trans.) spaventare (ul a z.: lo ha spaventato) |
zbìru sbirro; ragazzo vivace; fante (alle carte) P.: kuntò tàuntu kmè u z. a gofu: non contare nulla |
zbirulò strano, non equilibrato, eccentrico |
zboba minestra lunga ed insipida |
zbògu (m) fessura negli infissi |
zbòra sbarra (anche come gioco di ragazzi) |
zbòru sbarramento delle acque; molo di derivazione delle acque della Scrivia che serviva al mulino; località del Fabbricone dove esiste lo sbarramento |
zbragiò gridare; sgridare, rimproverare |
zbràgiu (m) grido (cfr. bràgiu); rampogna (dò dùi zbràgi) |
zbréinciu storto (dell’occhio) – cfr. zbèrciu: ug a i ogi zbréinci |
zbrigòse sbrigarsi |
zbrindelò vestito in modo sciatto e disordinato; cencioso; lacero |
zbrinò (u zbréina) sbrinare; farsi mite del tempo in primavera |
zbrinsàda spruzzata |
zbrinsò spruzzare; sprillare; gettare un liquido con violenza |
zbrinsoun (m) sprillo; poca pioggia (‘ne z. ‘d ègua) |
zbrivao sentiero tortuoso e ripido, ma breve |
zbrivò porgere velocemente (zbrìvime ‘n po ‘s kuté: porgimi un pò quel coltello); andare o venire velocemente (zbrìvte féin àa stascioun: corri fino alla stazione) L.: z. ‘nkountra: aizzare |
zbrivòse prendere la rincorsa; avventarsi |
zbrivòsghe muoversi velocemente verso qualcuno; aggredire; scagliarsi |
zbìzu secco (di grano o legumi) |
zbròza brace |
zbrunkò comparire improvvisamente, sbucare |
zbugiò consunta, bucherellata (detto di maglia) |
zbujentò sbollentare |
zbujèsu (m) caldo afoso e soffocante; calura, canicola |
zbujì fermentare (spec. del foraggio raccolto) |
zbùju (m) fermentazione (spec. del foraggio raccolto) L.: piò u z.: fermentare |
zbukò sboccare (fare uscire gas dalla botte o un po’ di vino dalla bottiglia per eliminare il fiore) |
zbulinò sbaraccare (l a z. tuta ‘sa tèra) |
zbulunò senza bulloni; (fig.) strano, originale |
zbùra (f) sperma |
zbùrfu (st.m.) soffio d’aria, folata di vento; sboffo L.: bròghe ‘nku u z.: pantaloni alla zuava |
(agg.) bolso |
zburò sfogliare un ramo; sfogliare il granturco; eiaculare |
zbutunò cfr. dizbutunò |
zbuzardò (ò) smentire qualcuno (ul a z.) |
zdernò (agg.) spossato; sfiancato, con le reni rotte per la fatica (vb.) sfiancare, spossare |
zdràja (f) sedia sdraio |
zdrenò cfr. zdernò |
zdrenòse farsi male alla regione lombare |
zdrulò (o) abbattere (rami, alberi: àun z. dùi èrbui); spossare, sfiancare |
zéingu zinco |
zéka (f) colpo forte L.: bàte è zéke: tremare dal freddo |
zèma scintilla, favilla |
zeméin zimino (salsa) |
zenàize genovese P.: piò u z. kòdu: approffittare dell’occasione |
zèndre genero |
zerbéin zerbino (fuori della porta) |
zèrbu incolto, “gerbido” L.: ‘ndò z.: non sposarsi |
zéru zero L.: z. vìa z.: niente del tutto |
zétu (sg. m) nome collettivo per indicare calcinacci, rottami di materiale edilizio |
zéu gelo |
zgablétu sgabello |
zgagiòse sbrigarsi |
zgajùza cfr. zbajùza |
zgalavroun calabrone |
zgamberiola capriola |
zganasàda mangiata notevole, scorpacciata |
zganasò mangiare a crepapelle |
zganasoun ceffone |
zgangagnò cfr. skalkagnò |
zganzìa scansia |
zgarbé rigogolo (giònu kmè u z.: giallo intenso) |
zgarbélu (m) escoriazione, abrasione |
zgarblò (-è-) scalfire |
zgarblòse farsi una abrasione, una escoriazione; scalfirsi |
zgarbloun cfr. zgarbélu |
zgardinò cardare |
zgarlatéina scarlattina |
zgarlufra (f) maggiolino; (fig.) ragazza giovane e carina |
zgarlufrò camminare con atteggiamento vistoso (spec. di donna) |
zgarluvra (f) convolvolo, vilucchio |
zgarugnò scalcagnare; fare malamente un lavoro (ul a z.) |
zgarzo viticcio; parte terminale di un arbusto |
zgarzuéin (m) giovinetta |
zgarzuò iniziare a parlare (dei bambini) |
zgatò togliere terra scavando, ma in piccola quantità; (fig.) tirare fuori argomenti che sarebbe bene aver taciuto |
zgenò non imbarazzato |
zghèi soldi, denaro |
zgherò (è) sgarrare |
zghignasò sghignazzare |
zghinciò schizzare (intrans.con l’ausiliare “avere”: l ègua l a z.: l’acqua è schizzata) |
zghindò sviare (moralmente) |
zghiò sciupare, sprecare |
zghiribìsu ghiribizzo |
zgiàfa (f) schiaffo |
zgiafò schiaffeggiare |
zgiafoun; zgiafutoun schiaffone |
zgikò togliere i getti dalle patate, dalle piante |
zgiozu (m) liquame della pipa (cfr. zgiuzu), morchia |
zgìtu singhiozzo (cfr. zgiutu) |
zgiutì (-is-) singhiozzare |
zgiutu cfr. zgìtu |
zgiuzu cfr. zgiozu |
zgnakò schiacciare (cfr. gnakò); (fig.) dire a qualcuno quel che si pensa apertamente (ag l o z. ‘n fàcia: glielo ho detto in faccia) L.: z. ‘ndràinta: mettere in prigione |
zgnèra pernacchia (cfr. gnèra) |
zgorba (f) guscio, scorza, corteccia L.: féin kmè a z. ‘da rùgre: poco fine, rozzo, in senso iron. |
zgòrza (f) garza; lembo della suola che ricopre la cucitura tra la suola ed il guardolo |
zgounda placenta |
zgoundu (agg.) secondo (come prep. sekoundu: s. mi) |
zgounfia (m) scocciatore (lilé l è ‘na z.!) |
zgounfiu gonfio |
zgrandì (-is-) ingrandire |
zgranfignàda (f) graffio |
zgranfignò (st. f.) graffio, graffiata (cfr. zgranfignàda) (vb.) graffiare; (fig.) sottrarre con destrezza |
zgranò sgranare (z. i puìsi) |
zgroja (f) guscio legnoso (di noci, mandorle, ecc.) |
zgrozu grezzo, rozzo |
zgrugnu, zgrugnoun schiaffo, manrovescio |
zgrusò (o) sgrossare |
zguarò (ò) sdrucire, squarciare |
zguaroun (m) sdrucitura, strappo; parola non corretta, strafalcione |
zguasétu guazzetto |
zguàsu guazzo (lavò a z.) L.: a z.: in abbondanza |
zguazunò (f) colpo dato o ricevuto con una zolla (ig gratòva l uga e i àun piè a zguazunè: rubavano loro l’uva e li hanno presi a colpi di zolle) |
zguèinciu (m) rientranza della porta o della finestra |
zgubò (o) sgobbare, lavorare o studiare duramente |
zguìsera Svizzera |
zguò detergere raschiando (sàbia da z. i ràmi: sabbia per detergere i rami) |
zgundò mangiare lo stesso piatto una seconda volta (‘sta mnèstra am piòza e mi a ghe zgoundu); ricadere nella stessa malattia |
zgunfiàja (f) gonfiore |
zgunfiatò gonfiare, rigonfiare; (fig.) scocciare (u me zgounfia) |
zgunfioun scocciatore |
zgunfiutò (agg.) leggermente gonfio |
zguòru (m) strappo, lacerazione |
zguòza zolla |
zgùrbia sgorbia (arnese del falegname) |
zgùrbiu sgorbio |
zìgna zinnia |
zingò zincare |
zinzanò, zinzlanò girovagare |
zinzlàun (m) persona sciatta |
zirléin zirla (ornit.) |
zizàgna discordia LL.: méte da z.: suscitare dissapori; piantò deè zizàgne: mettere discordia |
zìzua sizza L.: tiò è zìzue: aver molto freddo |
zlampìu svanito (di vino) |
zlanguì (-is-) rodere (dello stomaco) L.: z. è ko: sentir languore di stomaco |
zlanguimàintu languore, rodimento di stomaco per l’appetito |
zlansò lanciare, slanciare |
zlargò (ò) allargare, dilatare, divaricare L.: sentìse z. è ko: sentirsi liberato da un peso |
zlargòse allargarsi, dilatarsi, divaricarsi L.: z. è ko: provare un gran piacere (um se zlòrga è ko) |
zlatinò (agg.) scorrevole (di meccanismi) (vb.) rodare |
zlàunsu slancio, rincorsa |
zlaverciò slabbrato |
zlavercioun (m) ceffone, sberla, manrovescio |
zlavò smorto, pallido, stanco, smunto |
zlépa grossa fetta (‘na z. ‘d fugàsa, ‘d pulàinta) |
zlerfoun schiaffo sul viso, manrovescio |
zlimò nella L.: z. u sàungue : indebolire (bàiva no tàunta linùza k’ a te zlìma u sàungue: non bere troppa linosa che indebolisce il sangue) |
zlinzlanò girovagare (cfr. zinzanò) |
zlinzlàun (m) persona sciatta |
zlofe nella L.: ‘ndò a z.: andare a dormire |
zlosu guazzabuglio (neve mista ad acqua) |
zlùbia frana |
zlubiò franare |
zlungò (vb.) allungare; stendere (le gambe); porgere; diluire; affrettarsi (zlounga k’ag o sprèscia: muoviti perché ho fretta) (pp. come agg.) annacquato (di vino) |
zlungòse allungarsi; sdraiarsi (a me zloungu ‘ntu létu); crescere (dei bambini: u se zlounga) |
zluntanò discostare |
zma ke (avv.) solo, soltanto (ag éu z. ke mi: c’ero soltanto io) |
zmaciò smacchiare |
zmàinsa (f) seme, semente; chiodino del calzolaio LL.: z. gràma: persona poco raccomandabile; z. al ortu detto di chi lascia tutto in giro P.: a San Miké a z. ‘n pé: alla fine di settembre tutte le piante hanno fatto il seme |
zma-isciò rendere malizioso, scaltrire |
zmangiascioun (f.) prurito |
zmangiò corrodere |
zmaniò smaniare; agitarsi scompostamente spec. per la febbre |
zmarìse scolorire, sbiadire |
zmarìu sbiadito |
zmarkò cancellare il segno o l’annotazione |
zmarvò (ò) sbiadire (trans.) |
zmarvòse scolorire, sbiadire (intrans.) – cfr. zmarìse |
zmàuna (f) settimana; salario settimanale (piò a z.) |
zmazuò corrodere, sgretolare (dei muri con intonaco cadente: muru z.) |
zméinciu smilzo; attillato (di abiti) |
zmenò (st.) seminato L.: ‘ndò ‘ntu z.: parlare inopportunamente di qualcosa che era meglio tacere |
(vb.) (ài) seminare; dover sborsare soldi |
zmenséta (f) piccolo chiodino del calzolaio L.: z. ‘d bosku: sferracavallo |
zmerdò svergognare (z. è ghignoun) |
zmezò (è) dimezzare, dividere |
zmèzu (m) misura fatta col pugno ed il pollice alzato |
zmiciò (u zmìcia) barare a carte; guardare furtivamente |
zmingò fare a qualcuno il gesto di percuoterlo (ag o z.: ho fatto il gesto di dargli un pugno) |
zmiò apparire, avere l’aspetto |
zmiòse assomigliare (u se zmìa a so upà: assomiglia a suo padre) |
zmorbiu detto di chi ha un carattere gioviale, che non ha problemi, che è buontempone; sazio da essere incontentabile; di cosa fatta senza economia (in vestì z.; in pràunsu z.) |
zmortu cereo, pallido, scolorito; spento L.: gnì z.: impallidire |
zmulò (o) afflosciare, allentare (z. ‘na gùma: sgonfiare una gomma; z. ‘na korda: allentare una corda) |
zmuràda (st. mai agg) .svergognata L.: dò ‘na z.: dare una lezione, svergognare |
zmurbietà sovrabbondanza, sciupio, incontentabilità; allegria; superficialità |
zmurbiò (o) esserci cose da mangiare in abbondanza (ug éa da z.) |
zmurbioun cfr. zmorbiu, del quale è sostantivo |
zmorfiùzu antipatico; che si da arie |
zmurtò (o) spegnere L.: z. è fogu: calmare gli animi in un bisticcio |
zmusò smussare |
zmusu (m) smussatura |
znàivru ginepro |
znegò soffocare, asfissiare (intrans.: u znéga) |
znèstra ginestra (cfr. màzu) |
znevréin stiaccino |
znìstru (agg.) sinistro |
znìze cenere calda |
znò (m) gennaio; (f) quantità di cose che può essere portata in seno (l a piò ‘na z. ‘d kastàgne: si è riempito la camicia di castagne) |
znòvra senape |
znùgiu ginocchio (cfr. zunégiu) |
znungiò (st.) ginocchiata (agg.) inginocchiato |
zobia (f) giovedì (ug n’ a ksi deè zobie: è persona anziana) |
zogu gioco (i zoghi: il circo; u véna i z.) LL.: z. deè kòrte: cartomanzia; fò ‘n brut’ z.: correre un rischio |
zòne (m) sempliciotto |
zounkra giuntoia del giogo |
zounta (f) giunta, aggiunta; pezzo aggiunto, attaccato LL.: dò ‘na z.: minacciare altre punizioni; fò ‘na z.: ampliare una narrazione con particolari inventati; kòrne ‘nkù a z.: carne con aggiunta di ritagli per arrivare al peso; per z.: inoltre |
zountu giunto, aggiunto (è màun zounte: le mani giunte) |
zòza nella L.: ‘ndò ‘n z.: camminare con difficoltà, ondeggiare |
zozu cfr. zòza |
zrazunò (vb.) sragionare come agg.) che sragiona |
zrò (u zéa) (vb.) gelare, congelare come agg.) gelato, gelido P.: l è z. ‘n òzi ‘n kasté! (iron.) non è freddo affatto! |
zroun gelone |
zu giù LL.: butò z.: demolire; mettere la pasta a cuocere; z. da ki, z. da li: giù di qui, giù di lì; dòghe z.: abborracciare un lavoro; dòghe z. kmè ‘nteè suke: sciupare, sprecare; ése z.: essere malato, deperito, giù di morale; gnì z.: rovinare, cadere; invecchiare anzitempo; kaciò z. : demolire; mettere la pasta a cuocere; mandò z.: inghiottire, ingoiare; ‘ndò su e z.: passeggiare; ‘ndò z.: andare in paese, in centro, nella via principale; ‘ndò z. è ku: sfondarsi (di pentola); tiòsne z.: servirsi a tavola |
zuàmaintu giuramento |
zubì (-is-) offrire, proporre; mostrare |
zùbu un accidente (nel sensi di “nulla, niente”): un kapìsa ‘n z.: non capisce niente; in vàinda ‘n z.: non vendono alcunché; in kàta ‘n z.: non comprono nulla |
zugàda giocata |
zugadù giocatore |
zugatò giocherellare |
zugatoun giocherellone |
zugnu giugno |
zugò (o) giocare LL.: am zogu a tèsta ke …..: scommetto che; z. forte: essere un giocatore accanito |
zugòse giocarsi L.: z. è pàun: perdere il lavoro per poco senno o per insubordinazione |
zukò (o) picchiare, sculacciare (ug i a zukè benbàin: gliele ha date di santa ragione) |
zulò (o) cfr. zukò |
zumì (-is-) gemere |
zumu respiro affannoso (proprio dei cavalli) |
zunégiu ginocchio (al pl. anche zunége) |
zungéa ginocchiera |
zungiò ginocchiata |
zungioun nella L.: ‘n z.: in ginocchio |
zunkrò frenare dei buoi in discesa |
zunotu giovanotto |
zuntò aggiungere; scapitare; congiungere |
zuntòghe rimetterci |
zuntua giuntura |
zùnu giovane (kmè l ègua) – il termine, anche al femminile, indica il (o la) protagonista giovane di un film |
zunutàme giovanotto |
zunutèla cfr. zunota (vd. zunotu) |
zunzùru contrabbasso L.: avàighe u z.: aver le fregole |
zuò giurare |
zurzoun (m) fregola |
zùta (f) brodo delle castagne secche lessate |
zuventu giovinezza; una moltitudine di ragazzi o giovani (ug éa tàunta z.!) |
zùvu giogo L.: méte a z.: mettere al lavoro |
zvàina (f) smagliatura delle calze; orlo ricamato a traforo |
zvalò passare da una valle all’altra |
zvapurò svapore |
zvariò distratto, sbadato |
zvariòse distrarsi |
zvarioun (m) persona distratta |
zvazò di gonna a campana |
zvégiu sveglio (perspicace, astuto, pronto) |
zveltésa sveltezza |
zvèltu svelto L.: a la zvèlta: velocemente, in fretta |
zvenì (-is-) svenire |
zvenimàintu svenimento |
zventajò sventolare |
zvèrgulu storto lateralmente; eccentrico; contorto; non a piombo |
zvirgulò colpire in modo imperfetto (una palla, una boccia) |